2 Samuel 7
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Yo be teke eze buwa l'ufu iya; Ojejoje emewa t'obu rua ya alị; tọ chịhe obu l'ẹka l'ẹke ndu ọhogu iya, nọ-pheru iya mgburumgburu;
1 Ora, tendo o rei Davi acabado de instalar-se em sua residência, e tendo-lhe o Senhor dado paz, livrando-o de todos os inimigos que o cercavam,
2 eze asụ onye nkfuchiru Nchileke, bụ Nétanu: “T'o lenu; nta-a bẹ ya bu l'ụlo, e gude oshi sida mee; Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje abụru l'ụlo-ẹ́kwà b'ọ nọ.”
2 disse ele ao profeta Natã: Vê: eu moro num palácio de cedro, e a arca de Deus está alojada numa tenda!
3 Nétanu asụ iya: “Iphe, bụ iphe, nọ ngu l'obu; nggu eje emee ya; lẹ Ojejoje bẹ swikwaru ngu eswiru.”
3 Natã respondeu-lhe: Pois bem: faze o que desejas fazer, porque o Senhor está contigo!
4 Yo be l'ẹnyashi mbọku ono; Ojejoje abya ekfuru yeru Nétanu; sụ iya:
4 Mas a palavra do Senhor foi dirigida a Natã naquela mesma noite, e dizia:
5 “Je ezia nwozi iya; mbụ Dévidi: ‘Lẹ Ojejoje, bụ Nchileke sụru: ?Bụ nggụbedua a-kpụru iya ụlo, ya e-buru tọo.
5 Vai e dize ao meu servo Davi: eis o que diz o Senhor: Não és tu quem me edificará uma casa para eu habitar.
6 Keshinu mbọku ono, ya dufutaru ndu Ízurẹlu lẹ Íjiputu ono jeye ntanụ-a bẹ ya te ebubukwaa l'ụlo. Ya egudeje ụlo-ẹ́kwà iya l'ejephe ejephe.
6 Desde que tirei da terra do Egito os filhos de Israel até o dia de hoje, não habitei casa alguma, mas, qual um viandante, tenho-me alojado sob a tenda e sob um tabernáculo improvisado.
7 L'iphe, bụ ẹke yẹle ndu Ízurẹlu yịwa jekota; ?o nweru teke ya sụjeru ndu ishi ikfu Ízurẹlu; mbụ ndu ono, ya sụru t'ẹphe cheje ndu nk'iya, bụ Ízurẹlu l'ọ bụ onye eche atụru ono; iphe, meru iphe ẹphe ta kpụduru iya ụlo sida?’ ”
7 E em todo esse tempo que andei no meio dos israelitas, falei eu porventura a algum dos chefes de Israel que encarreguei de apascentar o meu povo: por que não me edificas uma casa de cedro?
8 “Kfuru nwozi iya; mbụ Dévidi: Ọwaa iphe yẹbe Ọkaribe-Kakọta-Ike; mbụ Ojejoje ekfu: ‘Ya dufutaru ngu l'ẹgu, ẹke elu atajẹ nri; t'ẹ b'i tsophehe atụru; t'ị byachia bya abụru onye a-nọdu achị ndu nk'iya, bụ Ízurẹlu.
8 Dirás, pois, ao meu servo Davi: eis o que diz o Senhor dos exércitos: eu te tirei das pastagens onde guardavas tuas ovelhas para fazer de ti o chefe de meu povo de Israel.
9 Ya shi etsoje ngu l'eje iphe, bụ ẹke, iije; ya achịko ndu ọhogu ngu l'ẹphe ha gbukota l'ifu ngu. Nta-a bẹ ya e-me ẹpha ngu t'ọ ha nshinu l'ọ bụ kẹ ndu oke amadụ, e nwegbaaru lẹ mgboko.
9 Estive contigo em toda parte por onde andaste; exterminei diante de ti todos os teus inimigos, e fiz o teu nome comparável ao dos grandes da terra.
10 Ya a-nụ ndu nk'iya, bụ Ízurẹlu alị k'ẹka ẹphe. Ya a-dzabẹ ẹphe l'ọ bụ oshi l'alị ono; k'ọphu ẹphe e-buru l'alị k'ẹka ẹphe. Ẹ to nwedu lẹ madzụ achọo ẹphe okfu ọdo. Ọphu o nwedu lẹ ndu ẹjo madzụ akpaa ẹphe ẹhu ẹge ono, ẹphe shi akpa iya ẹphe l'ọdungu phụ;
10 Designei um lugar para o meu povo de Israel: plantei-o nele, e ali ele mora, sem ser inquietado, e os maus não o oprimirão mais como outrora,
11 mbụ ẹge e shi kpata iya ẹphe keshinu teke ono, ya fọtaru ndu ikpe t'ẹphe chịje ndu nk'iya, bụ Ízurẹlu ono. Ya e-mekwaphu t'ị tuta ume l'ẹke ndu ọhogu ngu l'ẹphe ha nọ. Yẹbe Ojejoje ekfukwaru ngu phụ lẹ ya e-meru ngu ọnu-ụlo nke ngu.
11 no tempo em que eu estabelecia juízes sobre o meu povo. Concedo-te uma vida tranqüila, livrando-te de todos os teus inimigos. O Senhor anuncia-te que quer fazer-te uma casa.
12 Oge nka-ezekuna nke ngu rulephu; nggu alakfuwa nna ngu phẹ; bẹ ya e-shi l'ụnwu ngu fọta onye a-nọ-chi ẹnya ngu; mbụ onye e-shi ngu l'ẹhu gẹdegede. Ya e-mee alị-eze iya t'ọ ngụnu angụru.
12 Quando chegar o fim de teus dias e repousares com os teus pais, então suscitarei depois de ti a tua posteridade, aquele que sairá de tuas entranhas, e firmarei o seu reino.
13 Ọ bụ onye ono a-kpụru yẹbe Nchileke ụlo; ya emee aba-eze iya t'ọ ngụru angụru gbururu jeye lẹ gbururu.
13 Ele me construirá um templo, e firmarei para sempre o seu trono real.
14 Ya a-bụru nna iya; yẹbedua abụru nwatibe iya. O -mee iphe, dụ ẹji; ya egude ẹchachi ndiphe hụ̀a ya àhụ̀hù; mbụ chia ya ẹchachi ụnwu-eliphe.
14 Eu serei para ele um pai e ele será para mim um filho. Se ele cometer alguma falta, castigá-lo-ei com vara de homens, e com açoites de homens,
15 Ẹ to nwedu lẹ ya ahaa ya oyeru obu; ẹge ono, ya haru iya oyeru Sọlu; bya egude ngu dochia ẹnya iya ono.
15 mas não lhe tirarei a minha graça, como a retirei de Saul, a quem afastei de ti.
16 Ọnu-ụlo ngu; mẹ alị-eze ngu a-nọ gbururu jeye lẹ gbururu l'ifu iya. Aba-eze ngu bẹ ee-me t'ọ ngụru angụru gbururu jeye lẹ gbururu.’ ”
16 Tua casa e teu reino estão estabelecidos para sempre diante de mim, e o teu trono está firme para sempre.
17 Ya ndono; Nétanu akọkotaru Dévidi iphe ono l'ẹge e kfuru iya ẹya; mẹ ẹge ọ phụkotaru iya l'ọphulenya.
17 Natã comunicou a Davi todas as palavras dessa revelação.
18 Tọ dụ iya bụ; eze, bụ Dévidi egbeshi bahụ l'ime ụlo je anọdu l'ifu Ojejoje; bya asụ:
18 O rei Davi veio apresentar-se ao Senhor e disse-lhe: Quem sou eu, Senhor Javé, e quem é a minha família, para que me tenhais trazido até aqui?
19 L'ẹnya nke ngu b'ẹ tọ badụru nwishi; nggụbe Nnajiufu, bụ Ojejoje. I kfuwaru ẹge ọnu-ụlo nwozi ngu a-dụ l'ụzo ifu. ?Bụ ẹge ono bụ ẹge iigudeje ehe madzụ; nggụbe Nnajiufu, bụ Ojejoje?
19 E como se isso parecesse pouco aos vossos olhos, Senhor Javé, fizestes promessas à casa de vosso servo, para tempos futuros! Acaso isso é normal para o homem, Senhor Javé?
20 “?Bụ ngụnu ọdo bẹ yẹbe Dévidi e-kfufuaru ngu? Ishi iya abụru lẹ nggụbe Nnajiufu, bụ Ojejoje mahawaru ẹge yẹbe nwozi ngu gbaru.
20 Que poderia acrescentar ainda Davi? Vós conheceis o vosso servo, Senhor Javé.
21 I shiwa l'iphe i kfuru; mẹ l'ẹge obu ngu dụ; mee eze iphe, ha ẹge-a; bya emee tẹ yẹbe nwozi ngu maru iya.
21 Conforme a vossa palavra e segundo o impulso do vosso coração, fizestes todas essas grandes coisas para manifestá-las ao vosso servo.
22 “Ẹge ị habekwanu nshinu nggụbe Ojejoje, bụ Nnajiufu! Ẹ to nwedu Nchileke ọdo, nọ nụ; gbahaa nggụbedua; ẹge ono, ayi gude nchị ayi nụa ya ono.
22 Por isso sois grande, ó Senhor Javé. Ninguém há semelhante a vós, e não há outro Deus fora de vós, segundo tudo o que ouvimos dizer.
23 ?Bụ ndu ole ọdo a-dụ l'ọ bụ ndu nke ngu, bụ ndu Ízurẹlu; mbụ mba lanụ lẹ mgboko-a, nggụbe Nchileke jeru je agbafụta t'ẹphe bụru ndu nke ngu; bya egude ẹphe mee t'a maru ẹpha ngu; bya emee iphe, ha nshinu; dụ biribiri l'ifu ndu nke ngu, bụ ndu ono, ị gbafụtaru l'ẹka ndu Íjiputu. Ị chịkashikwaruphu iphe bụ mbakeshi; ẹphe l'agwa ẹphe l'ifu ndibe ngu ono?
23 E que povo há na terra semelhante ao vosso povo de Israel, a quem seu Deus veio resgatar para que se tornasse o seu povo, dando-lhe um nome, operando em seu favor grandes e terríveis prodígios, e expulsando diante do seu povo resgatado do Egito as nações com os seus deuses?
24 I mewaru tẹ ndu nke ngu; mbụ ndu Ízurẹlu ngụru angụru; bụru ndu nke ngu gẹdegede jeyewaru; nggụbe Ojejoje abụru Nchileke ẹphe.
24 Estabelecestes solidamente o vosso povo de Israel, para ser eternamente o vosso povo, e vós vos tornastes o seu Deus, ó Senhor.
25 “Nggụbe Ojejoje, bụ Nchileke; mekwaa t'o keru; mbụ ụkwa ono, i kweru l'ẹhu yẹbe nwozi ngu; mẹ l'ẹhu ọnu-ụlo iya ono. T'o rekwaa l'ẹge i kfuru gbururu jeye lẹ tutu yoyo;
25 E agora, Senhor Deus, cumpri para sempre a promessa que fizestes a respeito do vosso servo e da sua casa, e fazei como dissestes.
26 k'ọphu ẹpha ngu a-ha nshinu gbururu jeye lẹ gbururu. Yọ bụru teke ono bẹ ndiphe a-sụ l'ọ bụ nggụbe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike bẹ bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu; ọnu-ụlo yẹbe nwozi ngu, bụ Dévidi evudoshia ike l'ifu ngu.
26 Então será para sempre exaltado o vosso nome, e dirão: o Senhor dos exércitos é o Deus de Israel. E permaneça estável diante do vós a casa de vosso servo Davi.
27 Ọ bụ nggụbe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; bya abụru Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu. I koshiru yẹbe nwozi ngu iphe-a; sụ: ‘L'ii-meje t'eze shi l'ọnu-ụlo.’ Yọ bụru iya bẹ yẹbe nwozi ngu gbabẹru ọkpa l'ekfu anụ ngu ẹge-a.
27 Porque vós mesmo, ó Senhor dos exércitos, fizestes ao vosso servo esta revelação: eu te construirei uma casa. Por isso o vosso servo atreveu-se a dirigir-vos esta prece.
28 ‘Nggụbe Nnajiufu, bụ Ojejoje; ọ bụ nggu bụ Nchileke! Okfu ngu bụkota oswi-okfu; nggu abya ekweshia yẹbe nwozi ngu ụkwa iphe-ọma, dụgbaa ẹge-wa.
28 Agora, ó Senhor Javé, vós sois Deus, e vossas palavras são a mesma verdade. Pois que prometestes ao vosso servo esta graça,
29 Nta-a bụkwa t'ọ bụru iphe, dụ ngu mma l'obu t'ị gọru ọnu-ọma nụ ọnu-ụlo yẹbe nwozi ngu; t'i lezita ẹphe ẹnya l'ije ẹphe; kẹ l'ọ bụ nggụbedua, bụ Nnajiufu; bụru Ojejoje bẹ kfuru iya nụ. T'ọnu-ọma ngu ono nọdukwaru ọnu-ụlo nwozi ngu gbururu jeye lẹ gbururu.’ ”
29 abençoai desde agora a sua casa, para que ela subsista para sempre diante de vós; porque sois vós, Senhor Javé, que falastes, e graças à vossa bênção a casa de vosso servo será abençoada para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.