2 Samuel 7

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yo be teke eze buwa l'ufu iya; Ojejoje emewa t'obu rua ya alị; tọ chịhe obu l'ẹka l'ẹke ndu ọhogu iya, nọ-pheru iya mgburumgburu;
1 Quando o rei Davi já havia se estabelecido em seu palácio e o S enhor lhe tinha dado descanso de todos os inimigos ao redor,
2 eze asụ onye nkfuchiru Nchileke, bụ Nétanu: “T'o lenu; nta-a bẹ ya bu l'ụlo, e gude oshi sida mee; Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje abụru l'ụlo-ẹ́kwà b'ọ nọ.”
2 mandou chamar o profeta Natã. O rei disse: “Veja, moro num palácio, uma casa de cedro, enquanto a arca de Deus está lá fora, numa simples tenda”.
3 Nétanu asụ iya: “Iphe, bụ iphe, nọ ngu l'obu; nggu eje emee ya; lẹ Ojejoje bẹ swikwaru ngu eswiru.”
3 Natã respondeu ao rei: “Faça o que tem em mente, pois o S enhor está com o rei”.
4 Yo be l'ẹnyashi mbọku ono; Ojejoje abya ekfuru yeru Nétanu; sụ iya:
4 Naquela mesma noite, porém, o S enhor disse a Natã:
5 “Je ezia nwozi iya; mbụ Dévidi: ‘Lẹ Ojejoje, bụ Nchileke sụru: ?Bụ nggụbedua a-kpụru iya ụlo, ya e-buru tọo.
5 “Vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor : ‘Acaso cabe a você construir uma casa para eu habitar?
6 Keshinu mbọku ono, ya dufutaru ndu Ízurẹlu lẹ Íjiputu ono jeye ntanụ-a bẹ ya te ebubukwaa l'ụlo. Ya egudeje ụlo-ẹ́kwà iya l'ejephe ejephe.
6 Desde o dia em que tirei os israelitas do Egito até hoje, nunca morei numa casa. Sempre acompanhei o povo de um lugar para o outro numa tenda, num tabernáculo.
7 L'iphe, bụ ẹke yẹle ndu Ízurẹlu yịwa jekota; ?o nweru teke ya sụjeru ndu ishi ikfu Ízurẹlu; mbụ ndu ono, ya sụru t'ẹphe cheje ndu nk'iya, bụ Ízurẹlu l'ọ bụ onye eche atụru ono; iphe, meru iphe ẹphe ta kpụduru iya ụlo sida?’ ”
7 E, no entanto, onde quer que eu tenha ido com os israelitas, nunca me queixei às tribos de Israel e aos pastores de meu povo. Nunca lhes perguntei: Por que não construíram para mim um palácio, uma casa de cedro?’.
8 “Kfuru nwozi iya; mbụ Dévidi: Ọwaa iphe yẹbe Ọkaribe-Kakọta-Ike; mbụ Ojejoje ekfu: ‘Ya dufutaru ngu l'ẹgu, ẹke elu atajẹ nri; t'ẹ b'i tsophehe atụru; t'ị byachia bya abụru onye a-nọdu achị ndu nk'iya, bụ Ízurẹlu.
8 “Agora vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor dos Exércitos: ‘Eu o tirei das pastagens onde você cuidava das ovelhas e o escolhi para ser o líder de meu povo, Israel.
9 Ya shi etsoje ngu l'eje iphe, bụ ẹke, iije; ya achịko ndu ọhogu ngu l'ẹphe ha gbukota l'ifu ngu. Nta-a bẹ ya e-me ẹpha ngu t'ọ ha nshinu l'ọ bụ kẹ ndu oke amadụ, e nwegbaaru lẹ mgboko.
9 Estive com você por onde andou e destruí todos os seus inimigos diante de seus olhos. Agora, tornarei seu nome tão conhecido quanto o dos homens mais importantes da terra!
10 Ya a-nụ ndu nk'iya, bụ Ízurẹlu alị k'ẹka ẹphe. Ya a-dzabẹ ẹphe l'ọ bụ oshi l'alị ono; k'ọphu ẹphe e-buru l'alị k'ẹka ẹphe. Ẹ to nwedu lẹ madzụ achọo ẹphe okfu ọdo. Ọphu o nwedu lẹ ndu ẹjo madzụ akpaa ẹphe ẹhu ẹge ono, ẹphe shi akpa iya ẹphe l'ọdungu phụ;
10 Providenciarei uma terra para meu povo, Israel, e os plantarei num lugar seguro, onde jamais serão perturbados. Nações perversas não os oprimirão como fizeram no passado,
11 mbụ ẹge e shi kpata iya ẹphe keshinu teke ono, ya fọtaru ndu ikpe t'ẹphe chịje ndu nk'iya, bụ Ízurẹlu ono. Ya e-mekwaphu t'ị tuta ume l'ẹke ndu ọhogu ngu l'ẹphe ha nọ. Yẹbe Ojejoje ekfukwaru ngu phụ lẹ ya e-meru ngu ọnu-ụlo nke ngu.
11 desde o tempo em que nomeei juízes para governar meu povo, Israel. Eu lhes darei descanso de todos os seus inimigos’. “‘Além disso, o S
12 Oge nka-ezekuna nke ngu rulephu; nggu alakfuwa nna ngu phẹ; bẹ ya e-shi l'ụnwu ngu fọta onye a-nọ-chi ẹnya ngu; mbụ onye e-shi ngu l'ẹhu gẹdegede. Ya e-mee alị-eze iya t'ọ ngụnu angụru.
12 Pois, quando você morrer e for sepultado com seus antepassados, escolherei um de seus filhos, de sua própria descendência, e estabelecerei seu reino.
13 Ọ bụ onye ono a-kpụru yẹbe Nchileke ụlo; ya emee aba-eze iya t'ọ ngụru angụru gbururu jeye lẹ gbururu.
13 Ele é que construirá uma casa para meu nome, e estabelecerei seu trono para sempre.
14 Ya a-bụru nna iya; yẹbedua abụru nwatibe iya. O -mee iphe, dụ ẹji; ya egude ẹchachi ndiphe hụ̀a ya àhụ̀hù; mbụ chia ya ẹchachi ụnwu-eliphe.
14 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Se ele pecar, eu o corrigirei e disciplinarei com a vara, como qualquer outro pai faria.
15 Ẹ to nwedu lẹ ya ahaa ya oyeru obu; ẹge ono, ya haru iya oyeru Sọlu; bya egude ngu dochia ẹnya iya ono.
15 Contudo, não retirarei dele meu favor, como o retirei de Saul, quando o removi do seu caminho.
16 Ọnu-ụlo ngu; mẹ alị-eze ngu a-nọ gbururu jeye lẹ gbururu l'ifu iya. Aba-eze ngu bẹ ee-me t'ọ ngụru angụru gbururu jeye lẹ gbururu.’ ”
16 Sua casa e seu reino continuarão para sempre diante de mim, para sempre, e seu trono será estabelecido para sempre’”.
17 Ya ndono; Nétanu akọkotaru Dévidi iphe ono l'ẹge e kfuru iya ẹya; mẹ ẹge ọ phụkotaru iya l'ọphulenya.
17 Natã voltou até Davi e contou ao rei tudo que o S enhor lhe tinha revelado.
18 Tọ dụ iya bụ; eze, bụ Dévidi egbeshi bahụ l'ime ụlo je anọdu l'ifu Ojejoje; bya asụ:
18 Então o rei Davi entrou no santuário, pôs-se diante do S enhor e orou: “Quem sou eu, ó Soberano S
19 L'ẹnya nke ngu b'ẹ tọ badụru nwishi; nggụbe Nnajiufu, bụ Ojejoje. I kfuwaru ẹge ọnu-ụlo nwozi ngu a-dụ l'ụzo ifu. ?Bụ ẹge ono bụ ẹge iigudeje ehe madzụ; nggụbe Nnajiufu, bụ Ojejoje?
19 E agora, Soberano S enhor , como se isso não bastasse, dizes que dará a teu servo uma dinastia duradoura! Tratas a todos dessa forma, ó Soberano S enhor ?
20 “?Bụ ngụnu ọdo bẹ yẹbe Dévidi e-kfufuaru ngu? Ishi iya abụru lẹ nggụbe Nnajiufu, bụ Ojejoje mahawaru ẹge yẹbe nwozi ngu gbaru.
20 “Que mais posso dizer-te? Tu sabes como teu servo é de fato, ó Soberano S enhor .
21 I shiwa l'iphe i kfuru; mẹ l'ẹge obu ngu dụ; mee eze iphe, ha ẹge-a; bya emee tẹ yẹbe nwozi ngu maru iya.
21 Por causa de tua promessa e de acordo com tua vontade, fizeste todas estas grandes coisas e as tornaste conhecidas a teu servo.
22 “Ẹge ị habekwanu nshinu nggụbe Ojejoje, bụ Nnajiufu! Ẹ to nwedu Nchileke ọdo, nọ nụ; gbahaa nggụbedua; ẹge ono, ayi gude nchị ayi nụa ya ono.
22 “Quão grande és, ó Soberano S enhor ! Não há ninguém igual a ti! Jamais ouvimos falar de outro Deus como tu!
23 ?Bụ ndu ole ọdo a-dụ l'ọ bụ ndu nke ngu, bụ ndu Ízurẹlu; mbụ mba lanụ lẹ mgboko-a, nggụbe Nchileke jeru je agbafụta t'ẹphe bụru ndu nke ngu; bya egude ẹphe mee t'a maru ẹpha ngu; bya emee iphe, ha nshinu; dụ biribiri l'ifu ndu nke ngu, bụ ndu ono, ị gbafụtaru l'ẹka ndu Íjiputu. Ị chịkashikwaruphu iphe bụ mbakeshi; ẹphe l'agwa ẹphe l'ifu ndibe ngu ono?
23 Engrandeceste teu nome ao livrar teu povo do Egito. Realizaste milagres impressionantes e removeste as nações e os deuses do caminho de teu povo.
24 I mewaru tẹ ndu nke ngu; mbụ ndu Ízurẹlu ngụru angụru; bụru ndu nke ngu gẹdegede jeyewaru; nggụbe Ojejoje abụru Nchileke ẹphe.
24 Fizeste de Israel teu próprio povo para sempre, e tu, ó S enhor , te tornaste seu Deus.
25 “Nggụbe Ojejoje, bụ Nchileke; mekwaa t'o keru; mbụ ụkwa ono, i kweru l'ẹhu yẹbe nwozi ngu; mẹ l'ẹhu ọnu-ụlo iya ono. T'o rekwaa l'ẹge i kfuru gbururu jeye lẹ tutu yoyo;
25 “E agora, ó S enhor Deus, sou teu servo; faze o que prometeste a meu respeito e de minha família. Confirma-o como uma promessa que durará para sempre.
26 k'ọphu ẹpha ngu a-ha nshinu gbururu jeye lẹ gbururu. Yọ bụru teke ono bẹ ndiphe a-sụ l'ọ bụ nggụbe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike bẹ bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu; ọnu-ụlo yẹbe nwozi ngu, bụ Dévidi evudoshia ike l'ifu ngu.
26 Que o teu nome seja honrado para sempre, a fim de que todos digam: ‘O S enhor dos Exércitos é o Deus de Israel!’. E que a dinastia de teu servo Davi permaneça diante de ti para sempre.
27 Ọ bụ nggụbe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; bya abụru Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu. I koshiru yẹbe nwozi ngu iphe-a; sụ: ‘L'ii-meje t'eze shi l'ọnu-ụlo.’ Yọ bụru iya bẹ yẹbe nwozi ngu gbabẹru ọkpa l'ekfu anụ ngu ẹge-a.
27 “Ó S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, tive a coragem de fazer-te esta oração porque revelaste tudo isso a teu servo ao dizer: ‘Farei uma casa para você, uma dinastia real!’.
28 ‘Nggụbe Nnajiufu, bụ Ojejoje; ọ bụ nggu bụ Nchileke! Okfu ngu bụkota oswi-okfu; nggu abya ekweshia yẹbe nwozi ngu ụkwa iphe-ọma, dụgbaa ẹge-wa.
28 Pois tu és Deus, ó Soberano S enhor . Tuas palavras são verdadeiras, e tu prometeste estas coisas boas a teu servo.
29 Nta-a bụkwa t'ọ bụru iphe, dụ ngu mma l'obu t'ị gọru ọnu-ọma nụ ọnu-ụlo yẹbe nwozi ngu; t'i lezita ẹphe ẹnya l'ije ẹphe; kẹ l'ọ bụ nggụbedua, bụ Nnajiufu; bụru Ojejoje bẹ kfuru iya nụ. T'ọnu-ọma ngu ono nọdukwaru ọnu-ụlo nwozi ngu gbururu jeye lẹ gbururu.’ ”
29 E agora, que seja do teu agrado abençoar a casa de teu servo, para que ela permaneça para sempre diante de ti. Pois tu falaste, ó Soberano S enhor , e quando concedes uma bênção a teu servo, é uma bênção para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.