2 Samuel 7

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yo be teke eze buwa l'ufu iya; Ojejoje emewa t'obu rua ya alị; tọ chịhe obu l'ẹka l'ẹke ndu ọhogu iya, nọ-pheru iya mgburumgburu;
1 E aconteceu que, quando o rei Davi já morava em seu palácio, pois o Senhor lhe tinha dado descanso de todos os seus inimigos ao redor,
2 eze asụ onye nkfuchiru Nchileke, bụ Nétanu: “T'o lenu; nta-a bẹ ya bu l'ụlo, e gude oshi sida mee; Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje abụru l'ụlo-ẹ́kwà b'ọ nọ.”
2 o rei disse ao profeta Natã: — Veja! Estou morando num palácio feito de cedro, mas a arca de Deus se encontra numa tenda.
3 Nétanu asụ iya: “Iphe, bụ iphe, nọ ngu l'obu; nggu eje emee ya; lẹ Ojejoje bẹ swikwaru ngu eswiru.”
3 Então Natã disse ao rei: — Vá e faça tudo o que estiver em seu coração, porque o
4 Yo be l'ẹnyashi mbọku ono; Ojejoje abya ekfuru yeru Nétanu; sụ iya:
4 Porém, naquela mesma noite, a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
5 “Je ezia nwozi iya; mbụ Dévidi: ‘Lẹ Ojejoje, bụ Nchileke sụru: ?Bụ nggụbedua a-kpụru iya ụlo, ya e-buru tọo.
5 — Vá e diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor : “Você quer edificar um templo para minha habitação?
6 Keshinu mbọku ono, ya dufutaru ndu Ízurẹlu lẹ Íjiputu ono jeye ntanụ-a bẹ ya te ebubukwaa l'ụlo. Ya egudeje ụlo-ẹ́kwà iya l'ejephe ejephe.
6 Desde o dia em que tirei os filhos de Israel do Egito até o dia de hoje, não habitei em nenhum templo, mas tenho andado em tenda, em tabernáculo.
7 L'iphe, bụ ẹke yẹle ndu Ízurẹlu yịwa jekota; ?o nweru teke ya sụjeru ndu ishi ikfu Ízurẹlu; mbụ ndu ono, ya sụru t'ẹphe cheje ndu nk'iya, bụ Ízurẹlu l'ọ bụ onye eche atụru ono; iphe, meru iphe ẹphe ta kpụduru iya ụlo sida?’ ”
7 Em todos os lugares em que andei com todos os filhos de Israel, por acaso falei alguma palavra com qualquer das suas tribos, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: ‘Por que vocês não construíram um templo de cedro para mim?’”
8 “Kfuru nwozi iya; mbụ Dévidi: Ọwaa iphe yẹbe Ọkaribe-Kakọta-Ike; mbụ Ojejoje ekfu: ‘Ya dufutaru ngu l'ẹgu, ẹke elu atajẹ nri; t'ẹ b'i tsophehe atụru; t'ị byachia bya abụru onye a-nọdu achị ndu nk'iya, bụ Ízurẹlu.
8 — Agora diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eu tirei você das pastagens e do trabalho de andar atrás das ovelhas, para que você fosse príncipe sobre o meu povo, sobre Israel.
9 Ya shi etsoje ngu l'eje iphe, bụ ẹke, iije; ya achịko ndu ọhogu ngu l'ẹphe ha gbukota l'ifu ngu. Nta-a bẹ ya e-me ẹpha ngu t'ọ ha nshinu l'ọ bụ kẹ ndu oke amadụ, e nwegbaaru lẹ mgboko.
9 Estive com você por onde quer que você andou e eliminei todos os seus inimigos diante de você. Engrandecerei o seu nome, como só os grandes têm na terra.
10 Ya a-nụ ndu nk'iya, bụ Ízurẹlu alị k'ẹka ẹphe. Ya a-dzabẹ ẹphe l'ọ bụ oshi l'alị ono; k'ọphu ẹphe e-buru l'alị k'ẹka ẹphe. Ẹ to nwedu lẹ madzụ achọo ẹphe okfu ọdo. Ọphu o nwedu lẹ ndu ẹjo madzụ akpaa ẹphe ẹhu ẹge ono, ẹphe shi akpa iya ẹphe l'ọdungu phụ;
10 Prepararei um lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei para que habite no seu lugar e não seja mais perturbado. E jamais os filhos da perversidade o afligirão, como no passado,
11 mbụ ẹge e shi kpata iya ẹphe keshinu teke ono, ya fọtaru ndu ikpe t'ẹphe chịje ndu nk'iya, bụ Ízurẹlu ono. Ya e-mekwaphu t'ị tuta ume l'ẹke ndu ọhogu ngu l'ẹphe ha nọ. Yẹbe Ojejoje ekfukwaru ngu phụ lẹ ya e-meru ngu ọnu-ụlo nke ngu.
11 desde o dia em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. Eu lhe darei descanso de todos os seus inimigos. O Senhor também lhe faz saber que ele, o Senhor , fará uma casa para você.
12 Oge nka-ezekuna nke ngu rulephu; nggu alakfuwa nna ngu phẹ; bẹ ya e-shi l'ụnwu ngu fọta onye a-nọ-chi ẹnya ngu; mbụ onye e-shi ngu l'ẹhu gẹdegede. Ya e-mee alị-eze iya t'ọ ngụnu angụru.
12 Quando os seus dias se completarem e você descansar com os seus pais, então farei surgir depois de você o seu descendente, que procederá de você, e estabelecerei o seu reino.
13 Ọ bụ onye ono a-kpụru yẹbe Nchileke ụlo; ya emee aba-eze iya t'ọ ngụru angụru gbururu jeye lẹ gbururu.
13 Este edificará um templo ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
14 Ya a-bụru nna iya; yẹbedua abụru nwatibe iya. O -mee iphe, dụ ẹji; ya egude ẹchachi ndiphe hụ̀a ya àhụ̀hù; mbụ chia ya ẹchachi ụnwu-eliphe.
14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho. Se vier a transgredir, eu o castigarei com varas de homens e com açoites de filhos de homens.
15 Ẹ to nwedu lẹ ya ahaa ya oyeru obu; ẹge ono, ya haru iya oyeru Sọlu; bya egude ngu dochia ẹnya iya ono.
15 Mas a minha misericórdia não se afastará dele, como a retirei de Saul, a quem tirei de diante de você.
16 Ọnu-ụlo ngu; mẹ alị-eze ngu a-nọ gbururu jeye lẹ gbururu l'ifu iya. Aba-eze ngu bẹ ee-me t'ọ ngụru angụru gbururu jeye lẹ gbururu.’ ”
16 Quanto a você, a sua casa e o seu reino serão firmados para sempre diante de mim; o seu trono será estabelecido para sempre.”
17 Ya ndono; Nétanu akọkotaru Dévidi iphe ono l'ẹge e kfuru iya ẹya; mẹ ẹge ọ phụkotaru iya l'ọphulenya.
17 Segundo todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim Natã falou com Davi.
18 Tọ dụ iya bụ; eze, bụ Dévidi egbeshi bahụ l'ime ụlo je anọdu l'ifu Ojejoje; bya asụ:
18 Então o rei Davi se pôs diante do Senhor e disse: — Quem sou eu,
19 L'ẹnya nke ngu b'ẹ tọ badụru nwishi; nggụbe Nnajiufu, bụ Ojejoje. I kfuwaru ẹge ọnu-ụlo nwozi ngu a-dụ l'ụzo ifu. ?Bụ ẹge ono bụ ẹge iigudeje ehe madzụ; nggụbe Nnajiufu, bụ Ojejoje?
19 E como se isto ainda fosse pouco aos teus olhos, Senhor Deus, também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes; e isto é instrução para toda a humanidade, ó Senhor Deus.
20 “?Bụ ngụnu ọdo bẹ yẹbe Dévidi e-kfufuaru ngu? Ishi iya abụru lẹ nggụbe Nnajiufu, bụ Ojejoje mahawaru ẹge yẹbe nwozi ngu gbaru.
20 Que mais ainda te poderá dizer Davi? Pois tu conheces bem o teu servo, ó Senhor Deus.
21 I shiwa l'iphe i kfuru; mẹ l'ẹge obu ngu dụ; mee eze iphe, ha ẹge-a; bya emee tẹ yẹbe nwozi ngu maru iya.
21 Por causa da tua palavra e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, dando-a a conhecer a teu servo.
22 “Ẹge ị habekwanu nshinu nggụbe Ojejoje, bụ Nnajiufu! Ẹ to nwedu Nchileke ọdo, nọ nụ; gbahaa nggụbedua; ẹge ono, ayi gude nchị ayi nụa ya ono.
22 Portanto, grandioso és tu, ó Senhor Deus, porque não há ninguém semelhante a ti, e não há outro Deus além de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido.
23 ?Bụ ndu ole ọdo a-dụ l'ọ bụ ndu nke ngu, bụ ndu Ízurẹlu; mbụ mba lanụ lẹ mgboko-a, nggụbe Nchileke jeru je agbafụta t'ẹphe bụru ndu nke ngu; bya egude ẹphe mee t'a maru ẹpha ngu; bya emee iphe, ha nshinu; dụ biribiri l'ifu ndu nke ngu, bụ ndu ono, ị gbafụtaru l'ẹka ndu Íjiputu. Ị chịkashikwaruphu iphe bụ mbakeshi; ẹphe l'agwa ẹphe l'ifu ndibe ngu ono?
23 Quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem Deus foi resgatar para ser o seu povo? Fizeste para ti mesmo um nome e fizeste por teu povo estas grandes e tremendas coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que resgataste do Egito, desterrando as nações e os seus deuses.
24 I mewaru tẹ ndu nke ngu; mbụ ndu Ízurẹlu ngụru angụru; bụru ndu nke ngu gẹdegede jeyewaru; nggụbe Ojejoje abụru Nchileke ẹphe.
24 Estabeleceste o teu povo de Israel por teu povo para sempre e tu, ó Senhor , te fizeste o seu Deus.
25 “Nggụbe Ojejoje, bụ Nchileke; mekwaa t'o keru; mbụ ụkwa ono, i kweru l'ẹhu yẹbe nwozi ngu; mẹ l'ẹhu ọnu-ụlo iya ono. T'o rekwaa l'ẹge i kfuru gbururu jeye lẹ tutu yoyo;
25 — E agora, Senhor Deus, quanto a esta palavra que disseste a respeito de teu servo e a respeito da sua casa, confirma-a para sempre; e faze como falaste.
26 k'ọphu ẹpha ngu a-ha nshinu gbururu jeye lẹ gbururu. Yọ bụru teke ono bẹ ndiphe a-sụ l'ọ bụ nggụbe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike bẹ bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu; ọnu-ụlo yẹbe nwozi ngu, bụ Dévidi evudoshia ike l'ifu ngu.
26 Seja para sempre engrandecido o teu nome, e que se diga: “O Senhor dos Exércitos é Deus sobre Israel!” E a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti.
27 Ọ bụ nggụbe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; bya abụru Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu. I koshiru yẹbe nwozi ngu iphe-a; sụ: ‘L'ii-meje t'eze shi l'ọnu-ụlo.’ Yọ bụru iya bẹ yẹbe nwozi ngu gbabẹru ọkpa l'ekfu anụ ngu ẹge-a.
27 Pois tu, ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, fizeste ao teu servo esta revelação, dizendo: “Edificarei uma casa para você.” Por isso, o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
28 ‘Nggụbe Nnajiufu, bụ Ojejoje; ọ bụ nggu bụ Nchileke! Okfu ngu bụkota oswi-okfu; nggu abya ekweshia yẹbe nwozi ngu ụkwa iphe-ọma, dụgbaa ẹge-wa.
28 — Agora, pois, ó Senhor Deus, tu mesmo és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido ao teu servo este bem.
29 Nta-a bụkwa t'ọ bụru iphe, dụ ngu mma l'obu t'ị gọru ọnu-ọma nụ ọnu-ụlo yẹbe nwozi ngu; t'i lezita ẹphe ẹnya l'ije ẹphe; kẹ l'ọ bụ nggụbedua, bụ Nnajiufu; bụru Ojejoje bẹ kfuru iya nụ. T'ọnu-ọma ngu ono nọdukwaru ọnu-ụlo nwozi ngu gbururu jeye lẹ gbururu.’ ”
29 Queiras, agora, abençoar a casa do teu servo, a fim de permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor Deus, o disseste; e, com a tua bênção, a casa do teu servo será abençoada para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.