2 Samuel 6

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dévidi abya ekua ndu a fọtaru lẹ ndu Ízurẹlu. Iphe, ẹphe dụ bụ ụkporo ụnu ụmadzu ugbo ẹto l'ụnu iri l'ise.
1 Davi reuniu novamente todos os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 Dévidi yẹle ndu nk'iya l'ẹphe ha atụgbua jeshia Béla l'alị Júda t'ẹphe je apalata Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje; mbụ okpoko ono, eekuje ala l'ẹpha Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ono; mbụ onye ono, aba-eze iya nọ lẹ mgbaku cherobimu ono.
2 Partiu com eles para Baalá de Judá a fim de buscar a arca de Deus, junto à qual era invocado o nome do S enhor dos Exércitos, que está entronizado entre os querubins.
3 Ẹphe apafụta Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono l'ụlo Abinadabu tukobe l'eli ọ-gba-kperekpere ọphungu. Ụlo Abinadabu ono bẹ tukoru l'eli ugvu. Yọ bụru Uza; mẹ Ahiyo, bụ ụnwu Abinadabu ndu k'unwoke l'anga ọ-gba-kperekpere ọphungu ono.
3 Puseram a arca de Deus num carro novo e a levaram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Saindo da casa, Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, a carroça nova
4 Ẹphe angarụ ọ-gba-kperekpere ono, a tukoberu Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono lụfuta lẹ kẹ Abinadabu l'eli ugvu ono. Ahiyo evuru Okpoko Ọgba-ndzụ ono ụzo.
4 que transportava a arca de Deus. Aiô estava à frente da arca.
5 Dévidi yẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha egude ike ẹphe l'ọ ha l'ete ẹswa l'ifu Ojejoje. Ẹphe agụ egvu; l'akpọ ogumogu; mẹ une; l'akụ nkwa; aphụ opu; l'ayọ ọja.
5 Davi e todo o povo de Israel celebravam diante do S enhor , entoando cânticos e tocando todo tipo de instrumentos musicais: liras, harpas, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 Ẹphe erulephu l'ẹke Nekọnu eetsuje balị; Uza atụfu ẹka tẹ ya wọta Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono; kẹ l'eswi, alọkpu ọ-gba-kperekpere ono, a tukoberu iya ono kpakotaru iphe.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, os bois tropeçaram, e Uzá estendeu a mão e segurou a arca.
7 Ẹhu eghua Ojejoje eghughu l'ẹke Uza nọ; yo woru iya chigbua; kẹ l'o meru iphe ẹ-ta gbadu iya l'ememe. Uza anwụhu l'ẹke ono l'iku Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono.
7 A ira do S enhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu por causa disso. E ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 Ẹhu eghulahaa Dévidi eghughu; kẹ lẹ Ojejoje chigburu Uza. A wata oku ẹke ono Pẹ́rezu-Uza jeye ntanụ.
8 Davi ficou indignado porque a ira do S enhor irrompeu contra Uzá e chamou aquele lugar de Perez-Uzá, como é conhecido até hoje.
9 Dévidi atsụlahaa Ojejoje egvu mbọku ono; yọ sụ: “?Nanụkpoo ẹge Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje-a e-me rua ya ẹka?”
9 Davi teve medo do S enhor e perguntou: “Como poderei levar a arca do S enhor ?”.
10 Yo mee; too vuhe Dévidi evuvu t'ọ palata Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono lẹ Mkpụkpu Dévidi. Yo gbe patachia ya je edobe lẹ kẹ Óbẹdu-Édọmu kẹ Gitu.
10 Então resolveu não transferir mais a arca do S enhor para a Cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, na cidade de Gate.
11 Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono anọo ọnwa ẹto lẹ kẹ Óbẹdu-Édọmu kẹ Gitu; Ojejoje agọoru Óbẹdu-Édọmu yẹle ndibe iya l'ẹphe ha ọnu.
11 A arca do S enhor ficou na casa de Obede-Edom, em Gate, por três meses, e o S enhor abençoou Obede-Edom e toda a sua família.
12 Tọ dụ iya bụ; a bya edooru eze, bụ Dévidi: “Lẹ Ojejoje gudekwa kẹ Okpoko Ọgba-ndzụ Nchileke ono gọoru ndibe Óbẹdu-Édọmu ọnu; mẹwaru iphemiphe ọbule, o nweru enweru.” Ya ndono; Dévidi eteru ẹswa je apafụta Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono lẹ kẹ Óbẹdu-Édọmu; palaa lẹ Mkpụkpu Dévidi.
12 Disseram ao rei Davi: “O S enhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo que ele possui por causa da arca de Deus”. Então Davi foi até lá e, com grande festa, levou a arca de Deus da casa de Obede-Edom para a Cidade de Davi.
13 Yọo bụje; ndu pa Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono tụa ntụ-ọkpa ishingu; Dévidi egbua oke-eswi; mẹ nweswi, gbaru ẹba gude gwooru Nchileke ngwẹja.Ndu achịjeru Nchileke ẹja, pa Okpoko Ọgba-Ndzụ|src="lb00283c.tif" size="col" loc="2SA 6:13" copy="Knowles" ref="2 Sám 6:13"
13 Quando os homens que carregavam a arca do S enhor davam seis passos, Davi sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 Dévidi anmaa ẹkwa ọcha l'ukfu; bya egude ike ya l'ọ ha l'ete egvu l'ifu Ojejoje.
14 Davi usava um colete sacerdotal de linho e dançava diante do S enhor com todas as suas forças.
15 Dévidi yẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha egbu ụpyoku; l'atụ wọwowo apalata Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono.
15 Assim, Davi e todo o povo de Israel levaram a arca do S enhor com gritos de alegria e ao som de trombetas.
16 Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono abatadẹlephu lẹ Mkpụkpu Dévidi; nwatibe Sọlu, aza Mikalu epyofu ẹnya lẹ windo; phụa eze, bụ Dévidi l'ẹke o gude egvu-akfụkfu l'ete egvu l'ifu Ojejoje; kpọo ya ẹbo-ẹbo-l'afụ.
16 Enquanto a arca do S enhor entrava na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhava pela janela. Quando viu o rei Davi saltando e dançando diante do S enhor , encheu-se de desprezo por ele.
17 Ẹphe abya apabata Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono; woru iya dobe l'ẹke ruberu iya nụ l'ime ụlo-ẹ́kwà, Dévidi kpọberu t'e dobe iya. Dévidi abya egwoo ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja ẹhu-agụ l'ifu Ojejoje.
17 Trouxeram a arca do S enhor e a colocaram em seu lugar, dentro de uma tenda especial que Davi tinha preparado para ela. E Davi ofereceu ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
18 Dévidi egwotsulephu ngwẹja-ukfuru ono; mẹ k'ẹhu-agu ono; gude ẹpha Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike gọru ọnu-ọma nụ ndu Ízurẹlu.
18 Depois que terminou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do S enhor dos Exércitos.
19 Yọ bya ekeeru ndu ono l'ẹphe ha ishi buredi nanụ nanụ l'ẹhu l'ẹhu. O kekwaruphu akara, e meru l'akpụru oshi detu; mẹ akara, e meru l'akpụru vayịnu; kedzuru iya ndu Ízurẹlu ono l'ẹphe ha: unwoke l'ụnwanyi. E metsua; ndu ono l'ẹphe ha awụkashihu lashia l'ufu ẹphe l'ẹhu l'ẹhu.
19 Para cada homem e mulher israelita na multidão, ele deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas. Então todos voltaram para casa.
20 Dévidi abya alata tẹ ya kele ndibe iya; nwatibe Sọlu; mbụ Mikalu agbafụta bya iya ndzuta; bya asụ iya: “Ẹge eze ndu Ízurẹlu shikwanu dụ ugvu kẹ ntanụ; k'ẹ t'ọ gbabẹ onwiya ọtu l'ifu ụnwu-mgbọko, ẹphe gbaru ohu; mbụ ẹge ono, mkpọkoro madzụ emeje onwiya; kẹle iphere gvụru iya l'ifu ono.”
20 Quando Davi voltou para casa a fim de abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao encontro dele e disse: “Como o rei de Israel se mostrou digno de honra hoje, exibindo-se sem qualquer vergonha diante das servas, como um homem vulgar!”.
21 Dévidi asụ Mikalu: “Ọ kwa l'ifu Ojejoje bẹ ya shi nọdu ete ẹswa; mbụ Ojejoje ono, haru nna ngu; haa onye ọdo, shi l'ọnu-ụlo nna ngu fọtachia yẹbedua tẹ ya bụru ishi ndu kẹ Ojejoje, bụ iya bụ ndu Ízurẹlu. Ya a-nọdulekwaphu ete ẹswa l'ifu Ojejoje.
21 Davi respondeu a Mical: “Eu dançava diante do S enhor , que me escolheu em lugar de seu pai e de toda a sua família! Ele me nomeou líder de Israel, o povo do S enhor , por isso continuarei a celebrar diante do S enhor .
22 Ya a-kabakwaaru ome onwiya onye eswe; bụru onye aakpọ ẹbo-ẹbo-l'afụ l'ẹke ị nọ. Obenu l'ẹke ụnwu-mgbọko ohu-wa, i kfuru-wa nọ bẹ ee-gbe l'akwabẹ iya nụ ugvu.”
22 Estou disposto a me tornar ainda mais desprezível e até mesmo a ser humilhado aos meus próprios olhos! Mas as servas que você mencionou certamente me considerarão digno de honra”.
23 Nwatibe Sọlu ono; mbụ Mikalu ta mụtakwa nwata jeye mbọku, ọ nwụhuru.
23 E Mical, filha de Saul, não teve filhos até o final de sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.