2 Samuel 6
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Dévidi abya ekua ndu a fọtaru lẹ ndu Ízurẹlu. Iphe, ẹphe dụ bụ ụkporo ụnu ụmadzu ugbo ẹto l'ụnu iri l'ise.
1 De novo Davi reuniu os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 Dévidi yẹle ndu nk'iya l'ẹphe ha atụgbua jeshia Béla l'alị Júda t'ẹphe je apalata Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje; mbụ okpoko ono, eekuje ala l'ẹpha Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ono; mbụ onye ono, aba-eze iya nọ lẹ mgbaku cherobimu ono.
2 Ele e todos os que o acompanhavam partiram para Baalim, em Judá, para buscar a arca de Deus, arca sobre a qual é invocado o nome do Senhor dos Exércitos, entronizado entre os querubins acima dela.
3 Ẹphe apafụta Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono l'ụlo Abinadabu tukobe l'eli ọ-gba-kperekpere ọphungu. Ụlo Abinadabu ono bẹ tukoru l'eli ugvu. Yọ bụru Uza; mẹ Ahiyo, bụ ụnwu Abinadabu ndu k'unwoke l'anga ọ-gba-kperekpere ọphungu ono.
3 Puseram a arca de Deus num carroção novo e a levaram da casa de Abinadabe, na colina. Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, conduziam o carroção
4 Ẹphe angarụ ọ-gba-kperekpere ono, a tukoberu Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono lụfuta lẹ kẹ Abinadabu l'eli ugvu ono. Ahiyo evuru Okpoko Ọgba-ndzụ ono ụzo.
4 com a arca de Deus; e Aiô andava na frente dela.
5 Dévidi yẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha egude ike ẹphe l'ọ ha l'ete ẹswa l'ifu Ojejoje. Ẹphe agụ egvu; l'akpọ ogumogu; mẹ une; l'akụ nkwa; aphụ opu; l'ayọ ọja.
5 Davi e todos os israelitas iam cantando e dançando perante o Senhor, ao som de todo o tipo de instrumentos de pinho, harpas, liras, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 Ẹphe erulephu l'ẹke Nekọnu eetsuje balị; Uza atụfu ẹka tẹ ya wọta Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono; kẹ l'eswi, alọkpu ọ-gba-kperekpere ono, a tukoberu iya ono kpakotaru iphe.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, Uzá esticou o braço e segurou a arca de Deus, porque os bois haviam tropeçado.
7 Ẹhu eghua Ojejoje eghughu l'ẹke Uza nọ; yo woru iya chigbua; kẹ l'o meru iphe ẹ-ta gbadu iya l'ememe. Uza anwụhu l'ẹke ono l'iku Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono.
7 A ira do Senhor acendeu-se contra Uzá por seu ato de irreverência. Por isso Deus o feriu, e ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 Ẹhu eghulahaa Dévidi eghughu; kẹ lẹ Ojejoje chigburu Uza. A wata oku ẹke ono Pẹ́rezu-Uza jeye ntanụ.
8 Davi ficou contrariado porque o Senhor, em sua ira, havia fulminado Uzá. Até hoje aquele lugar é chamado Perez-Uzá.
9 Dévidi atsụlahaa Ojejoje egvu mbọku ono; yọ sụ: “?Nanụkpoo ẹge Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje-a e-me rua ya ẹka?”
9 Naquele dia, Davi teve medo do Senhor e se perguntou: "Como vou conseguir levar a arca do Senhor? "
10 Yo mee; too vuhe Dévidi evuvu t'ọ palata Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono lẹ Mkpụkpu Dévidi. Yo gbe patachia ya je edobe lẹ kẹ Óbẹdu-Édọmu kẹ Gitu.
10 Por isso ele desistiu de levar a arca do Senhor para a cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, de Gate.
11 Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono anọo ọnwa ẹto lẹ kẹ Óbẹdu-Édọmu kẹ Gitu; Ojejoje agọoru Óbẹdu-Édọmu yẹle ndibe iya l'ẹphe ha ọnu.
11 A arca do Senhor ficou na casa dele por três meses, e o Senhor o abençoou e a toda a sua família.
12 Tọ dụ iya bụ; a bya edooru eze, bụ Dévidi: “Lẹ Ojejoje gudekwa kẹ Okpoko Ọgba-ndzụ Nchileke ono gọoru ndibe Óbẹdu-Édọmu ọnu; mẹwaru iphemiphe ọbule, o nweru enweru.” Ya ndono; Dévidi eteru ẹswa je apafụta Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono lẹ kẹ Óbẹdu-Édọmu; palaa lẹ Mkpụkpu Dévidi.
12 E disseram ao rei Davi: "O Senhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo o que ele possui, por causa da arca de Deus". Então Davi, com grande festa, foi à casa de Obede-Edom e ordenou que levassem a arca de Deus para a cidade de Davi.
13 Yọo bụje; ndu pa Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono tụa ntụ-ọkpa ishingu; Dévidi egbua oke-eswi; mẹ nweswi, gbaru ẹba gude gwooru Nchileke ngwẹja.Ndu achịjeru Nchileke ẹja, pa Okpoko Ọgba-Ndzụ|src="lb00283c.tif" size="col" loc="2SA 6:13" copy="Knowles" ref="2 Sám 6:13"
13 Quando os que carregavam a arca do Senhor davam seis passos, ele sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 Dévidi anmaa ẹkwa ọcha l'ukfu; bya egude ike ya l'ọ ha l'ete egvu l'ifu Ojejoje.
14 Davi, vestindo o colete sacerdotal de linho, foi dançando com todas as suas forças perante o Senhor,
15 Dévidi yẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha egbu ụpyoku; l'atụ wọwowo apalata Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono.
15 enquanto ele e todos os israelitas levavam a arca do Senhor ao som de gritos de alegria e de trombetas.
16 Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono abatadẹlephu lẹ Mkpụkpu Dévidi; nwatibe Sọlu, aza Mikalu epyofu ẹnya lẹ windo; phụa eze, bụ Dévidi l'ẹke o gude egvu-akfụkfu l'ete egvu l'ifu Ojejoje; kpọo ya ẹbo-ẹbo-l'afụ.
16 Aconteceu que, entrando a arca do Senhor na cidade de Davi, Mical, filha de Saul, observava de uma janela. E, ao ver o rei Davi dançando e comemorando perante o Senhor, ela o desprezou em seu coração.
17 Ẹphe abya apabata Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono; woru iya dobe l'ẹke ruberu iya nụ l'ime ụlo-ẹ́kwà, Dévidi kpọberu t'e dobe iya. Dévidi abya egwoo ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja ẹhu-agụ l'ifu Ojejoje.
17 Eles trouxeram a arca do Senhor e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado; e Davi ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão perante o Senhor.
18 Dévidi egwotsulephu ngwẹja-ukfuru ono; mẹ k'ẹhu-agu ono; gude ẹpha Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike gọru ọnu-ọma nụ ndu Ízurẹlu.
18 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, ele abençoou o povo em nome do Senhor dos Exércitos,
19 Yọ bya ekeeru ndu ono l'ẹphe ha ishi buredi nanụ nanụ l'ẹhu l'ẹhu. O kekwaruphu akara, e meru l'akpụru oshi detu; mẹ akara, e meru l'akpụru vayịnu; kedzuru iya ndu Ízurẹlu ono l'ẹphe ha: unwoke l'ụnwanyi. E metsua; ndu ono l'ẹphe ha awụkashihu lashia l'ufu ẹphe l'ẹhu l'ẹhu.
19 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita. Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa.
20 Dévidi abya alata tẹ ya kele ndibe iya; nwatibe Sọlu; mbụ Mikalu agbafụta bya iya ndzuta; bya asụ iya: “Ẹge eze ndu Ízurẹlu shikwanu dụ ugvu kẹ ntanụ; k'ẹ t'ọ gbabẹ onwiya ọtu l'ifu ụnwu-mgbọko, ẹphe gbaru ohu; mbụ ẹge ono, mkpọkoro madzụ emeje onwiya; kẹle iphere gvụru iya l'ifu ono.”
20 Voltando Davi para casa para abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao seu encontro e lhe disse: "Como o rei de Israel se destacou hoje, tirando o manto na frente das escravas de seus servos, como um homem vulgar! "
21 Dévidi asụ Mikalu: “Ọ kwa l'ifu Ojejoje bẹ ya shi nọdu ete ẹswa; mbụ Ojejoje ono, haru nna ngu; haa onye ọdo, shi l'ọnu-ụlo nna ngu fọtachia yẹbedua tẹ ya bụru ishi ndu kẹ Ojejoje, bụ iya bụ ndu Ízurẹlu. Ya a-nọdulekwaphu ete ẹswa l'ifu Ojejoje.
21 Mas Davi disse a Mical: "Foi perante o Senhor que eu dancei, perante aquele que me escolheu em lugar de seu pai ou de qualquer outro da família dele, quando me designou soberano sobre o povo do Senhor, sobre Israel; perante o Senhor celebrarei
22 Ya a-kabakwaaru ome onwiya onye eswe; bụru onye aakpọ ẹbo-ẹbo-l'afụ l'ẹke ị nọ. Obenu l'ẹke ụnwu-mgbọko ohu-wa, i kfuru-wa nọ bẹ ee-gbe l'akwabẹ iya nụ ugvu.”
22 e me rebaixarei ainda mais, e me humilharei aos meus próprios olhos. Mas serei honrado por essas escravas que você mencionou".
23 Nwatibe Sọlu ono; mbụ Mikalu ta mụtakwa nwata jeye mbọku, ọ nwụhuru.
23 E até o dia de sua morte, Mical, filha de Saul, jamais teve filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.