2 Samuel 24

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ojejoje avọru ọku ghụa ẹhu l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ; yọ kpalia Dévidi t'o mee t'iphe-ẹhuka dakfuta ẹphe; sụ iya: “T'ọ tụgbua je agụa ndu Ízurẹlu; mẹ ndu Júda ọgu.”
1 Em outra ocasião, o Senhor ficou muito irado com o povo de Israel e levou Davi a prejudicá-los. Deus disse a Davi: — Vá e faça a contagem do povo de Israel e de Judá.
2 Eze, bụ Dévidi ezia Jóabu; mẹ ndu ishi ndu sọja, ẹphe l'iya nọ; sụ ẹphe: “Unu jekota iphe, bụ ikfu, nọ lẹ Ízurẹlu; shita lẹ Dánu je akpaa lẹ Besheba gụkota ẹphe ọgu; k'ọphu ya a-maru ole, ẹphe dụ.”
2 Então Davi deu a Joabe, o comandante do seu exército, a seguinte ordem: — Vá com os seus oficiais por todas as
3 Obenu lẹ Jóabu bẹ sụru eze: “Tẹ Ojejoje, bụ Nchileke ngu mekwaa tẹ ndu ono ka l'igwe ugbo ụkporo ise mẹ l'ẹge ẹphe ha nta-a; nggụbe eze, bụ onye nwe mu nụ egude ẹnya ngu phụ iya. Ọ bụ ?bụkwanu ngụnu meru iphe nggụbe eze, bụ onye nwe mu nụ eme t'i mee egbe iphe ọwaa?”
3 Mas Joabe respondeu ao rei: — Que o
4 E metsua; okfu eze adanyia kẹ Jóabu yẹle kẹ ndu ishi ndu sọja iya ono. Jóabu yẹle ndu ishi ndu sọja ono eshi l'ifu eze tụgbua oje ọgu ono.
4 Porém o rei fez com que Joabe e os seus oficiais obedecessem à sua ordem; então eles saíram da presença de Davi e partiram para contar o povo de Israel.
5 Ẹphe adalẹphu Ẹnyimu Jọ́danu; dọshia lẹ mgboro mkpụkpu Árowa; l'ụzo ọhuda mkpụkpu, nọ l'echi nsụda; bya eshi l'ẹke ono chebe ifu lẹ Gádu lụfuwaru Jáza.
5 Atravessaram o rio Jordão e acamparam ao sul de Aroer, a cidade do vale, no território de Gade. Dali foram para o norte até a cidade de Jazer,
6 Ẹphe abya abahụ Gíledu; mẹ l'ọnu-ogo Tatimu-hodushi. Ẹphe eshi l'ẹke ono bahụ lẹ Dánu-Janu; bya eswijia lụfu Sayịdonu.
6 continuaram até Gileade e chegaram até Cades, terra dos heteus. Então foram a Dã e de Dã viraram a oeste, para Sidom.
7 Ẹphe eshi ono bya echebewaru ifu lẹ a-gbabe-a-dzụru kẹ mkpụkpu Táya. Ẹphe eshi ẹke ono jekotawaru mkpụkpu, nọkota l'alị ndu Hevu yẹle kẹ ndu Kénanu. Ẹphe abya akpọ-chia ya ishi lẹ Besheba l'ụzo ọhuda Júda.
7 Depois foram para o sul, para a cidade de Tiro, que era cercada de muralhas, e dali foram a todas as cidades dos heveus e dos cananeus e finalmente até Berseba, na parte sul de Judá.
8 Ẹphe jeru iya ọnwa tete l'ụkporo abalị bẹ ẹphe laphutaderu azụ lẹ Jerúsalemu.
8 E assim, depois de nove meses e vinte dias, voltaram a Jerusalém, tendo viajado pelo país inteiro.
9 Jóabu abya akọru eze, bụ Dévidi ụmadzu ole, ọ gụtaru l'ọgu ono. Lẹ Ízurẹlu bẹ ẹphe gụtaru ụkporo ụnu unwoke ụkporo ugbo ise, bụ ndu sọja, ike dụ l'ọgu; bya abụru ndu e-gudeghe ogu-mbeke; gụta ụkporo ụnu unwoke ụkporo ugbo ẹto l'ụnu unwoke ugbo ụkporo labụ l'iri lẹ Júda.
9 E eles informaram ao rei que o total de homens capazes para o serviço militar era o seguinte: oitocentos mil em Israel e quinhentos mil em Judá.
10 Dévidi agụ-gelephu ọgu ono; meji akfụlahaa ya nkfụ. Yọ sụ Ojejoje: “Ya mewaru iphe, dụ ẹji, ha nshinu l'iphe ono, ya meru ono. Byiko Ojejoje; wofunu iphe, dụ ẹji ono, yẹbe nwozi ngu meru ono; kẹ l'ọ kwa eswe bẹ yẹle meru ẹge ono.”
10 Mas, depois que Davi fez a contagem, a sua consciência começou a doer, e ele disse: — Ó — Vá e diga a Davi que eu dou a ele o direito de escolher uma de três coisas; aquilo que ele escolher eu farei. Na manhã seguinte, depois que Davi já se havia levantado,
11 Tẹ Dévidi kwaa tehu lẹ nchi-abọhu iya; bẹ Ojejoje kfuwaru Gádu, bụ onye nkfuchiru Nchileke, aphụjeru Dévidi àphụ̀; sụ iya:
11 — ausente —
12 “Je asụ Dévidi: Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: ‘Uzi iphe ẹto; bẹ ya doberu iya; t'ọ hata ọphu ya e-me iya.’ ”
12 — ausente —
13 Tọ dụ iya bụ; Gádu ejekfu Dévidi je asụ iya: “?Bụ ẹjo-ẹgu, a-nọ afa ẹto; m'ọ bụ t'ị gbaaru ndu ọhogu ngu ọso ọnwa ẹto; m'ọ bụ t'ẹjo mgbọnwu nọo l'alị ngu abalị ẹto? Nta-a bụkwa t'ị rịa ya arịri; karụ iya; tẹ ya maru iphe, ya e-zi onye ziru iya nụ.”
13 Gade foi falar com ele, contou o que Deus tinha dito e perguntou: — O que o senhor prefere? Três anos de fome na sua terra, três meses fugindo dos seus inimigos ou três dias de peste na sua terra? Resolva agora e me diga que resposta devo dar a Deus.
14 Dévidi asụ Gádu: “Lẹ ya nọkwa l'oke iphe-ẹhuka. Obenu l'ọ kakwaru ayi mma t'ayi daba Ojejoje l'ẹka; a ma l'ayi dabaru madzụ l'ẹka; kẹ l'obu-imiko kẹ Ojejoje pakwaru apaa.”
14 Davi respondeu: — Estou desesperado, porém não quero ser castigado por homens. Que seja o
15 Ya ndono; Ojejoje abya alọru ẹjo mgbọnwu tụ ndu Ízurẹlu shita l'ụtsu mbọku ono jeye mbọku, ọ tụ-buru ẹphe. Shita lẹ Dánu jeye le Besheba bẹ ẹphe dụ ụkporo ụnu madzụ ugbo ẹsato l'ụnu madzụ ugbo iri l'ise nwụshihu.
15 Então o Senhor mandou que uma peste caísse sobre o povo de Israel, desde a manhã até a hora que ele havia marcado. Do Norte ao Sul do país, morreram setenta mil israelitas.
16 Ojozi-imigwe ono amachịlephu ẹka tẹ ya dabẹ Jerúsalemu mebyishia ya; yo rua Ojejoje l'ẹhu; mbụ ẹjo iphe ono, dakfuru ẹphe ono. Yọ sụ ojozi-imigwe ono, egbushi ndu ono: “L'ọ dụwa mma! Sephu ẹka ngu azụ; parụ ẹphe haa.” Teke ono bẹ ojozi Ojejoje ono nọwa l'ọma ẹke Arawuna, onye Jebusu anọduje etsu balị iya.
16 Quando o Anjo do Senhor já ia destruir Jerusalém, o Senhor resolveu não castigar mais o povo e disse ao Anjo que estava matando: — Pare! Já chega! O Anjo do
17 Dévidi aphụlephu ojozi-imigwe ono, Nchileke gude echigbushi ndu ono ono; sụ Ojejoje: “L'ọ kwa yẹbedua mesweru; mee iphe, ẹ ta dụdu mma. ?Bụhunu ole bẹ ụnwu atụru-wa meru? T'ọ bụ-chikwaaru yẹbedua; mẹ ndu ndibe bẹ ịi-dabẹ ẹka!”
17 Davi viu o Anjo que estava matando o povo e disse a Deus, o Senhor : — Só eu sou culpado. Fui eu que errei. O que foi que essa pobre gente fez? Eu e a minha família é que deveríamos ser castigados por ti.
18 Yọ bụru mbọku ono bẹ Gádu byakfutaru Dévidi bya asụ iya: “T'ọ tụgbua je akpụaru Ojejoje ẹnya-ngwẹja l'ẹke Arawuna kẹ Jebusu anọduje etsu balị iya.”
18 Naquele mesmo dia, Gade foi e disse a Davi: — Suba até o terreiro de malhar cereais que pertence a Araúna e construa lá um altar para Deus.
19 Ya ndono; Dévidi atụgbua jeshia ẹge ono, Ojejoje shi l'ọnu Gádu zia ya ono.
19 Davi obedeceu à ordem de Deus, o Senhor , e foi, como Gade lhe tinha dito.
20 Arawuna atụfulephu ẹnya phụa eze, bụ Dévidi yẹle ndu ozi iya l'ẹke ẹphe eje abyakfuta iya; byishi ikpere; kpube ifu l'alị; gude kwabẹ iya ugvu.
20 Araúna olhou para baixo e viu que o rei e os seus oficiais vinham falar com ele. Então se ajoelhou e encostou o rosto no chão, em frente de Davi,
21 Arawuna asụ: “?Bụkwa ole bẹ eze, bụ onye nwe mu nụ byakfutaru nwozi iya?”
21 e perguntou: — Senhor, por que veio aqui? Davi respondeu: — Eu vim para comprar este terreiro e construir nele um altar para Deus, o
22 Arawuna asụ Dévidi: “Tẹ nggụbe eze, bụ onye nwe mu nụ wotakpelephu iphe, dụ ngu mma gude gwoo ngwẹja ọbu. Ọwaa eswi, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru nụ Ojejoje; mẹ bọdu, eegudeje etsu balị; mẹ odogoro, eegudeje atụgbabe eswi l'ọzori nkụ.
22 Então Araúna disse: — Senhor, pegue tudo o que quiser e ofereça a Deus. Aqui estão os bois para serem queimados como oferta no altar, e aqui as cangas deles; e também as tábuas de debulhar cereais para serem usadas como lenha.
23 Nggụbe eze; iphemiphe ọbule ono l'ọ ha bẹ yẹbe Arawuna nụru ngu iya.” Arawuna asụkwa iya phụ: “Tẹ Ojejoje, bụ Nchileke ngu natakwa ngwẹja ngu.”
23 Araúna deu tudo isso ao rei e disse: — Que o
24 Obenu l'eze sụru Arawuna: “Waawa; ya kfụfutaje ngu ụgwo iya. Ya te egudekwa iphe, ẹ to nwedu iphe, o phuru iya gwooru Ojejoje, bụ Nchileke iya ngwẹja-ukfuru.” Ọo ya bụ lẹ Dévidi azụa ẹke ono, eetsuje balị ono; mẹ eswi ono; gude ụkporo shẹkelu mkpọla-ọcha labụ lẹ mkpọla-ọcha iri kfụa ya.
24 Mas o rei respondeu: — Obrigado, não aceito. Eu vou pagar tudo isso. Eu não vou oferecer ao Então Davi comprou o terreiro de malhar cereais e os bois por cinquenta barras de prata.
25 Dévidi abya akpụaru Ojejoje ẹnya-ngwẹja l'ẹke ono; bya egwoo ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja ẹhu-agụ l'eli iya. Ojejoje anụa iphe, ọ rọru iya l'okfu-alị ono; ẹjo mgbọnwu ono, byaru ndu Ízurẹlu ono alaa.
25 Ele construiu ali um altar para Deus, o Senhor , e apresentou ofertas que foram completamente queimadas e ofertas de paz. O Senhor respondeu à oração dele, e a peste acabou em Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.