2 Samuel 24

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ojejoje avọru ọku ghụa ẹhu l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ; yọ kpalia Dévidi t'o mee t'iphe-ẹhuka dakfuta ẹphe; sụ iya: “T'ọ tụgbua je agụa ndu Ízurẹlu; mẹ ndu Júda ọgu.”
1 E, mais uma vez, a ira do SENHOR acendeu-se contra Israel, e ele moveu Davi contra eles para dizer: Ide e enumerai Israel e Judá.
2 Eze, bụ Dévidi ezia Jóabu; mẹ ndu ishi ndu sọja, ẹphe l'iya nọ; sụ ẹphe: “Unu jekota iphe, bụ ikfu, nọ lẹ Ízurẹlu; shita lẹ Dánu je akpaa lẹ Besheba gụkota ẹphe ọgu; k'ọphu ya a-maru ole, ẹphe dụ.”
2 Porque o rei disse a Joabe, o capitão do exército, que estava com ele: Ide, agora, por todas as tribos de Israel, desde Dã até Berseba, e enumerai o povo, para que eu possa saber o número do povo.
3 Obenu lẹ Jóabu bẹ sụru eze: “Tẹ Ojejoje, bụ Nchileke ngu mekwaa tẹ ndu ono ka l'igwe ugbo ụkporo ise mẹ l'ẹge ẹphe ha nta-a; nggụbe eze, bụ onye nwe mu nụ egude ẹnya ngu phụ iya. Ọ bụ ?bụkwanu ngụnu meru iphe nggụbe eze, bụ onye nwe mu nụ eme t'i mee egbe iphe ọwaa?”
3 E Joabe disse ao rei: Ora, o SENHOR teu Deus acrescenta ao povo tantos quantos forem, um cêntuplo, e que os olhos do meu senhor, o rei, possam enxergar isto; mas, por que o meu senhor, o rei, deleita-se nesta coisa?
4 E metsua; okfu eze adanyia kẹ Jóabu yẹle kẹ ndu ishi ndu sọja iya ono. Jóabu yẹle ndu ishi ndu sọja ono eshi l'ifu eze tụgbua oje ọgu ono.
4 Não obstante, a palavra do rei prevaleceu contra Joabe, e contra os capitães do exército. E Joabe e os capitães do exército se retiraram da presença do rei para enumerar o povo de Israel.
5 Ẹphe adalẹphu Ẹnyimu Jọ́danu; dọshia lẹ mgboro mkpụkpu Árowa; l'ụzo ọhuda mkpụkpu, nọ l'echi nsụda; bya eshi l'ẹke ono chebe ifu lẹ Gádu lụfuwaru Jáza.
5 E eles passaram sobre o Jordão, e acamparam em Aroer, no lado direito da cidade que se assenta no meio do rio de Gade, em direção a Jazer;
6 Ẹphe abya abahụ Gíledu; mẹ l'ọnu-ogo Tatimu-hodushi. Ẹphe eshi l'ẹke ono bahụ lẹ Dánu-Janu; bya eswijia lụfu Sayịdonu.
6 então eles chegaram a Gileade, e à terra de Cades; e chegaram a Dã-Jaã, e perto de Sidom,
7 Ẹphe eshi ono bya echebewaru ifu lẹ a-gbabe-a-dzụru kẹ mkpụkpu Táya. Ẹphe eshi ẹke ono jekotawaru mkpụkpu, nọkota l'alị ndu Hevu yẹle kẹ ndu Kénanu. Ẹphe abya akpọ-chia ya ishi lẹ Besheba l'ụzo ọhuda Júda.
7 e chegaram à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus, e dos cananeus; e saíram em direção ao sul de Judá, até Berseba.
8 Ẹphe jeru iya ọnwa tete l'ụkporo abalị bẹ ẹphe laphutaderu azụ lẹ Jerúsalemu.
8 Assim, quando haviam passado por toda a terra, chegaram a Jerusalém, ao fim de nove meses e vinte dias.
9 Jóabu abya akọru eze, bụ Dévidi ụmadzu ole, ọ gụtaru l'ọgu ono. Lẹ Ízurẹlu bẹ ẹphe gụtaru ụkporo ụnu unwoke ụkporo ugbo ise, bụ ndu sọja, ike dụ l'ọgu; bya abụru ndu e-gudeghe ogu-mbeke; gụta ụkporo ụnu unwoke ụkporo ugbo ẹto l'ụnu unwoke ugbo ụkporo labụ l'iri lẹ Júda.
9 E Joabe entregou a soma do número das pessoas ao rei; e havia em Israel oitocentos mil homens valentes que desembainhavam a espada; e os homens de Judá eram quinhentos mil homens.
10 Dévidi agụ-gelephu ọgu ono; meji akfụlahaa ya nkfụ. Yọ sụ Ojejoje: “Ya mewaru iphe, dụ ẹji, ha nshinu l'iphe ono, ya meru ono. Byiko Ojejoje; wofunu iphe, dụ ẹji ono, yẹbe nwozi ngu meru ono; kẹ l'ọ kwa eswe bẹ yẹle meru ẹge ono.”
10 E o coração de Davi o feriu depois de ele haver enumerado o povo. E Davi disse ao SENHOR: Pequei grandemente naquilo que fiz; e, agora, suplico-te, ó SENHOR, retira a iniquidade do teu servo; porquanto agi mui loucamente.
11 Tẹ Dévidi kwaa tehu lẹ nchi-abọhu iya; bẹ Ojejoje kfuwaru Gádu, bụ onye nkfuchiru Nchileke, aphụjeru Dévidi àphụ̀; sụ iya:
11 Porque, quando Davi estava de pé, pela manhã, a palavra do SENHOR veio ao profeta Gade, o vidente de Davi, dizendo:
12 “Je asụ Dévidi: Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: ‘Uzi iphe ẹto; bẹ ya doberu iya; t'ọ hata ọphu ya e-me iya.’ ”
12 Vai e diz a Davi: Assim diz o SENHOR: Ofereço-te três coisas, escolhe uma delas para que eu possa fazê-la para ti.
13 Tọ dụ iya bụ; Gádu ejekfu Dévidi je asụ iya: “?Bụ ẹjo-ẹgu, a-nọ afa ẹto; m'ọ bụ t'ị gbaaru ndu ọhogu ngu ọso ọnwa ẹto; m'ọ bụ t'ẹjo mgbọnwu nọo l'alị ngu abalị ẹto? Nta-a bụkwa t'ị rịa ya arịri; karụ iya; tẹ ya maru iphe, ya e-zi onye ziru iya nụ.”
13 Assim, Gade veio até Davi, e contou-lhe, e lhe disse: Vir-te-ão sete anos de fome na tua terra? Ou queres tu fugir três meses diante dos teus inimigos, enquanto eles te perseguem? Ou que haja três dias de peste na tua terra? Agora, aconselha, e vê qual resposta devo retornar àquele que me enviou.
14 Dévidi asụ Gádu: “Lẹ ya nọkwa l'oke iphe-ẹhuka. Obenu l'ọ kakwaru ayi mma t'ayi daba Ojejoje l'ẹka; a ma l'ayi dabaru madzụ l'ẹka; kẹ l'obu-imiko kẹ Ojejoje pakwaru apaa.”
14 E Davi disse a Gade: Estou em um grande aperto; que caiamos, agora, na mão do SENHOR; porque as suas misericórdias são grandes; e que eu não caia na mão de homem.
15 Ya ndono; Ojejoje abya alọru ẹjo mgbọnwu tụ ndu Ízurẹlu shita l'ụtsu mbọku ono jeye mbọku, ọ tụ-buru ẹphe. Shita lẹ Dánu jeye le Besheba bẹ ẹphe dụ ụkporo ụnu madzụ ugbo ẹsato l'ụnu madzụ ugbo iri l'ise nwụshihu.
15 Assim, o SENHOR enviou uma peste sobre Israel desde a manhã até a hora determinada; e ali morreram do povo, desde Dã até Berseba, setenta mil homens.
16 Ojozi-imigwe ono amachịlephu ẹka tẹ ya dabẹ Jerúsalemu mebyishia ya; yo rua Ojejoje l'ẹhu; mbụ ẹjo iphe ono, dakfuru ẹphe ono. Yọ sụ ojozi-imigwe ono, egbushi ndu ono: “L'ọ dụwa mma! Sephu ẹka ngu azụ; parụ ẹphe haa.” Teke ono bẹ ojozi Ojejoje ono nọwa l'ọma ẹke Arawuna, onye Jebusu anọduje etsu balị iya.
16 E quando o anjo estendeu a sua mão sobre Jerusalém para destruí-la, o SENHOR se arrependeu do mal, e disse ao anjo que destruía o povo: Basta! Retém, agora, a tua mão. E o anjo do SENHOR estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 Dévidi aphụlephu ojozi-imigwe ono, Nchileke gude echigbushi ndu ono ono; sụ Ojejoje: “L'ọ kwa yẹbedua mesweru; mee iphe, ẹ ta dụdu mma. ?Bụhunu ole bẹ ụnwu atụru-wa meru? T'ọ bụ-chikwaaru yẹbedua; mẹ ndu ndibe bẹ ịi-dabẹ ẹka!”
17 E Davi falou ao SENHOR, quando viu o anjo que feria o povo, e disse: Eis que pequei e procedi impiamente; mas estas ovelhas, o que fizeram elas? Que a tua mão, rogo-te, esteja contra mim, e contra a casa do meu pai.
18 Yọ bụru mbọku ono bẹ Gádu byakfutaru Dévidi bya asụ iya: “T'ọ tụgbua je akpụaru Ojejoje ẹnya-ngwẹja l'ẹke Arawuna kẹ Jebusu anọduje etsu balị iya.”
18 E Gade veio naquele dia até Davi, e disse a ele: Sobe, levanta um altar ao SENHOR na eira de Araúna, o jebuseu.
19 Ya ndono; Dévidi atụgbua jeshia ẹge ono, Ojejoje shi l'ọnu Gádu zia ya ono.
19 E Davi, segundo o dizer de Gade, subiu, conforme ordenou o SENHOR.
20 Arawuna atụfulephu ẹnya phụa eze, bụ Dévidi yẹle ndu ozi iya l'ẹke ẹphe eje abyakfuta iya; byishi ikpere; kpube ifu l'alị; gude kwabẹ iya ugvu.
20 E Araúna olhou, e viu o rei e os seus servos vindo em sua direção; e Araúna saiu, e se curvou com o seu rosto em terra diante do rei.
21 Arawuna asụ: “?Bụkwa ole bẹ eze, bụ onye nwe mu nụ byakfutaru nwozi iya?”
21 E Araúna disse: Por que veio o meu senhor, o rei, até o seu servo? E Davi disse: Para comprar de ti a eira, para construir um altar para o SENHOR, para que a praga possa ser detida do povo.
22 Arawuna asụ Dévidi: “Tẹ nggụbe eze, bụ onye nwe mu nụ wotakpelephu iphe, dụ ngu mma gude gwoo ngwẹja ọbu. Ọwaa eswi, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru nụ Ojejoje; mẹ bọdu, eegudeje etsu balị; mẹ odogoro, eegudeje atụgbabe eswi l'ọzori nkụ.
22 E Araúna disse a Davi: Que o meu senhor, o rei, tome e ofereça o que parecer bom a si; eis que aqui estão bois para sacrifício queimado, e instrumentos para joeiramento e outros instrumentos dos bois para lenha.
23 Nggụbe eze; iphemiphe ọbule ono l'ọ ha bẹ yẹbe Arawuna nụru ngu iya.” Arawuna asụkwa iya phụ: “Tẹ Ojejoje, bụ Nchileke ngu natakwa ngwẹja ngu.”
23 Todas estas coisas fez Araúna, como um rei dá ao rei. E Araúna disse ao rei: O SENHOR teu Deus te aceita.
24 Obenu l'eze sụru Arawuna: “Waawa; ya kfụfutaje ngu ụgwo iya. Ya te egudekwa iphe, ẹ to nwedu iphe, o phuru iya gwooru Ojejoje, bụ Nchileke iya ngwẹja-ukfuru.” Ọo ya bụ lẹ Dévidi azụa ẹke ono, eetsuje balị ono; mẹ eswi ono; gude ụkporo shẹkelu mkpọla-ọcha labụ lẹ mkpọla-ọcha iri kfụa ya.
24 E o rei disse a Araúna: Não! Certamente desejo comprá-la de ti mediante um preço; tampouco oferecerei ofertas queimadas ao SENHOR meu Deus daquilo que não me custar nada. Assim, Davi comprou a eira e os bois por cinquenta shekels de prata.
25 Dévidi abya akpụaru Ojejoje ẹnya-ngwẹja l'ẹke ono; bya egwoo ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja ẹhu-agụ l'eli iya. Ojejoje anụa iphe, ọ rọru iya l'okfu-alị ono; ẹjo mgbọnwu ono, byaru ndu Ízurẹlu ono alaa.
25 E Davi construiu ali um altar para o SENHOR, e ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz. Assim, o SENHOR foi suplicado em favor da terra, e a praga foi detida de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.