2 Samuel 23
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Ọwaa bụ okfu ikperazụ, Dévidi:
1 São estas as últimas palavras de Davi, filho de Jessé. Davi foi o homem que Deus tornou importante, que o Deus de Jacó escolheu para ser rei e que compôs as belas canções de Israel. Davi disse:
2 Ume Ojejoje shi mu l'ọnu ekfu.
2 O Espírito do Senhor fala por meio de mim, e a sua mensagem está nos meus lábios.
3 Nchileke kẹ Ízurẹlu kfuwaru.
3 O Deus de Israel falou, o protetor de Israel me disse: “O rei que governa com justiça, que governa respeitando a vontade de Deus
4 bẹ ọoduje l'ọbu iphoro
4 é como o nascer do sol numa madrugada sem nuvens, como o sol que faz a grama brilhar depois da chuva.”
5 ?Tọ bụdu ẹge ono
5 É assim que Deus abençoará os meus descendentes, pois ele fez uma uma aliança bem certa e segura. Isso é tudo o que quero; será essa a minha vitória, e eu sei que Deus fará isso.
6 Obenu lẹ 'ọ-ga-lẹ-mkpa phẹ
6 Mas os pagãos são como os espinhos jogados fora: ninguém se atreve a pegá-los com as mãos;
7 Onye edenyi ẹka l'ogvu ono
7 para isso é preciso uma ferramenta de ferro ou de madeira; eles serão totalmente queimados no fogo.
8 Ọwaa bụ ẹpha ndu sọja Dévidu, bụ ike-ka-l'ọgu phẹ: Ishubelu onye Hakumonu. Ọ bụ iya shi bụru onye ishi l'ụmadzu ẹto phụ. Ọ bụ yẹbedua egudeje arwa jekfu ụnu ndu sọja labụ ọgu; gbushikota ẹphe l'ugbo lanụ.
8 São estes os nomes dos soldados famosos de Davi: Josebe-Bassebete, de Taquemoni, que era o líder do grupo chamado “Os Três”; com a sua lança ele lutou contra oitocentos homens e matou todos numa batalha.
9 Onye k'ẹbo, etsota iya nụ bụ Eliyéza Dodo kẹ Ahohi. Yẹbedua yịkwaphu l'ụmadzu ẹto phụ, bụ ndu ike-ka-l'ọgu phụ. O tso Dévidi mebyishia ndu Filisutayịnu teke ẹphe dzukoberu k'ọgu. Ndu Ízurẹlu atsụlaa azụ.
9 Eleazar, filho de Dodo e neto de Aoí, era um dos famosos “Três”. Uma vez ele e Davi desafiaram os filisteus que se haviam reunido para a batalha. Os israelitas se retiraram,
10 Obenu l'ọ vudoshiru ike gbua ndu Filisutayịnu jeye ẹka atsụshia iya ụme; kụpyabetsua ya akụpyabe l'ogu-mbeke, ọ pa. Ojejoje emee ya; yọ kpaa ike, dụ egvu mbọku ono. E metsua; ndu ọphu awụ-phu azụ; yọ bụwarua t'ẹphe chịta ngwa-ọgu kẹ ndu ọphu laru l'ọgu; bẹ ẹphe daphuru azụ.
10 mas Eleazar ficou e lutou contra os filisteus até que teve uma cãibra tão forte na mão, que não podia largar a espada. O Senhor Deus conseguiu uma grande vitória nesse dia. Depois que a batalha terminou, os israelitas voltaram até o lugar onde Eleazar estava para tirar a armadura dos mortos.
11 Onye k'ẹto, etsota iya nụ bụ Shama Agee; onye Hararu. Ujiku lanụ bẹ ndu Filisutayịnu dzukojeru k'ọgu lẹ Lehi. Yo nweru ẹgu ẹke, a kọru azamu l'ẹke ono. Ndu sọja ndu Ízurẹlu eye ọkpa l'ọso gbalashịa.
11 Em seguida vinha Sama, filho de Agé, o hararita. Os filisteus se juntaram em Leí, onde havia uma plantação de ervilhas. Os israelitas fugiram dos filisteus.
12 Obenu lẹ Shama vudoshilerua ike l'echi-ẹgu ono; tso ndu Filisutayịnu ọgu; gbushia ẹphe. Ojejoje emee; ndu Ízurẹlu emekputa ẹphe ọhuma ọhuma.
12 Porém Sama ficou na plantação, defendeu-a e matou os filisteus. Nesse dia o Senhor conseguiu uma grande vitória.
13 Yo be teke aakpata iphe l'alị; ụmadzu ẹto l'ime ụkporo ụmadzu l'ụmadzu iri, bụgbaa ndu ishi ọgu ono awụru wụ-kfu Dévidi l'ọgba, nọ lẹ Adulámu. Teke ono bẹ igweligwe ndu Filisutayịnu wụfutaru bya adọru lẹ nsụda Réfa.
13 Perto do começo do tempo da colheita, três do grupo chamado “Os Trinta” desceram até a caverna de Adulã, onde Davi estava, enquanto um bando de filisteus acampava no vale dos Gigantes.
14 Teke ono bẹ Dévidi nọ l'ime ẹke ọ kpụru; yo shihu ike. Ndu sọja ndu Filisutayịnu adọru lẹ Bẹ́tulehemu.
14 Nessa época Davi se encontrava na fortaleza, e um grupo de filisteus estava na cidade de Belém.
15 Mini awata ọgu Dévidi. Yọ sụ: “Haa! Ndẹge o -nwekwanuru onye e-kutaru iya mini lẹ wẹlu, nọnyabe ọnu ẹke eeshije abahụ lẹ Bẹ́tulehemu tẹ ya ngụa!”
15 Então Davi teve uma vontade e disse: — Como eu gostaria que alguém me trouxesse um pouco de água do poço que fica perto do portão de Belém!
16 Unwoke ẹto ono, bụ ike-ka-l'ọgu phẹ ono akpata ụzo; swee ndu sọja Filisutayịnu l'ẹke ono, ẹphe dọru ono; je ekuta mini lẹ wẹlu ono, nọ-nyabe ẹke ono, eeshije abahụ Bẹ́tulehemu ono; wotaru Dévidi. E metsua; Dévidi ta ngụhe mini ono; yọ wụshiaru iya Ojejoje;
16 Aí os três soldados famosos passaram pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço e levaram para Davi. Mas ele não bebeu daquela água; em vez disso, a derramou como uma oferta a Deus, o Senhor ,
17 bya asụ: “E phokwa iya rụ ephopho; Ojejoje; kẹ tẹ ya ngụa mini ọwaa. ?Tọ bụdu ndzụ ndu-a; bẹ ẹphe jeru je etube lẹ mgbashị ẹge ee-shi t'e kuta iya?” Yo mee; tọ ngụhe mini ono. Ono bụ iphe ike, unwoke ẹto phụ, bụ ike-ka-l'ọgu phụ meru ndono.
17 e disse: — Ó E assim ele não tomou daquela água. Foram essas as coisas que os famosos “Três” fizeram.
18 Ọ bụ Abishayi yẹle Jóabu Zeruya bụ nwunne bụ onye ishi ụkporo unwoke l'unwoke iri ono, bụ ndu ishi ọgu ono. Abishayi bẹ gudeje arwa iya jekfu ụkporo madzụ l'ụmadzu iri l'ise ọgu; gbushikota ẹphe. E shiwaru ẹge ono; maru ẹpha iya l'ọbu k'ụmadzu ẹto ọphu.
18 Abisai, irmão de Joabe (a mãe deles era Zeruia), era o líder dos famosos “Trinta”. Com a sua lança, ele lutou contra trezentos homens e os matou, ficando famoso entre “Os Trinta”.
19 Ọ bụ yẹbedua b'a katsụa ọkwabe ugvu l'ụkporo madzụ l'ụmadzu iri ono. Yọ bụru yẹbedua bụ onye ishi ẹphe; l'ẹbe ọbu l'a gụru iya ye l'ụmadzu ẹto phụ.
19 Abisai era o mais famoso dos “Trinta” e se tornou o líder do grupo, mas ele não era tão famoso quanto “Os Três”.
20 Benáya Jehoyada bụ ọ-ka-ike l'ọgu. Ẹke o shi bụ Kabuzelu. Ọ kparụ ike, dụ egvu. Ọ bụ yẹbedua gburu unwoke Móabu labụ ono, bụ ndu ike ono; bụru iya jejeru je egbua agụ l'ime iduma mbọku, mini suno jiru alị ono.
20 Benaías, filho de Jeoiada, da cidade de Cabzeel, foi um soldado famoso e praticou muitos atos de coragem. Ele matou dois grandes guerreiros moabitas. Em um dia de neve, desceu numa cova e matou um leão.
21 Benáya gbukwaruphu oke mkparawa onye Íjiputu, pa arwa byakfuta iya ọgu. Iphe, yẹbedua gude bakfuta iya bụ mgbọro; bya anata nwoke Íjiputu ono arwa ono, o gude ono; gude nmagbua ya.
21 Ele matou também um egípcio, um homem enorme, que estava armado com uma lança. Benaías atacou o egípcio com o seu bastão, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela. Foram essas as coisas que Benaías fez. Ele tinha uma posição de destaque entre “Os Trinta”, mas também não foi tão famoso quanto “Os Três”. Davi o colocou como chefe da sua guarda pessoal. Houve trinta e sete soldados famosos ao todo.
22 Ono bụ ike, Benáya Jehoyada kparụ ndono. Yẹbedua b'a makwarụphu ẹpha iya ẹge a maru k'ụmadzu ẹto phụ, bụ ike-ka-l'ọgu phụ.
22 — ausente —
23 A -bya l'ụkporo madzụ l'ụmadzu iri phụ; b'o tso l'onye a kwata akwabẹ ugvu. Ọbu l'ẹ t'a gụkobekwa iya l'ụmadzu ẹto phụ. Tọ dụ iya bụ; Dévidi emee ya onye ishi lẹ ndu sọja, eche iya nche.
23 — ausente —
24 Ásahẹlu, bụ nwunne Jóabu tso l'ụkporo madzụ l'ụmadzu iri ono. Ndu ọdo bụ Ẹluhananu Dodo kẹ Bẹ́tulehemu;
24 — ausente —
25 Shama kẹ Harọdu; Elika kẹ Harọdu;
25 — ausente —
26 Helẹzu kẹ Paliti; Ira, bụ nwatibe Ikeshi ọphu Tékowa;
26 — ausente —
27 Abiyéza kẹ Anatọtu; Mebunayi kẹ Husha;
27 — ausente —
28 Zalụmonu k'eri Ahohi; Maharayi kẹ Netofa;
28 — ausente —
29 Helẹbu Bena kẹ Netofa; Itayi Ribayi kẹ Gíbiya l'alị ndu Bénjaminu;
29 — ausente —
30 Benáya kẹ Piratonu; Hidayi kẹ ụzo nggele Gaashị;
30 — ausente —
31 Abiyalụbonu kẹ Araba; Azụmavetu kẹ Bahurimu;
31 — ausente —
32 Ẹliyahuba kẹ Shalụbonu; mẹ ụnwu Jashẹnu; mẹ Jonátanu;
32 — ausente —
33 Shama kẹ Hararu; Ahiyamu Shararu kẹ Hararu;
33 — ausente —
34 Elifẹletu Ahasụbayi kẹ Maaka; Eliyamu Ahitofẹlu kẹ Gilo;
34 — ausente —
35 Hezuro kẹ Kamẹlu; Parayi kẹ Arabu;
35 — ausente —
36 Igalu Nétanu kẹ Zóba; Bani k'ikfu Gádu;
36 — ausente —
37 Zelẹku, bụ onye Amọnu; Naharayi kẹ Berọtu, bụ onye achịjeru Jóabu Zeruya ngwa-ọgu;
37 — ausente —
38 Ira kẹ Itiru; Garẹbu kẹ Itiru kwaphụ;
38 — ausente —
39 mẹfua Uráya, bụ onye Hetu. Iphe ẹphe tụkoru dụ bụ ụkporo madzụ l'ụmadzu iri l'ẹsaa.
39 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.