2 Samuel 23
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 Ọwaa bụ okfu ikperazụ, Dévidi:
1 São estas as últimas palavras de Davi: Palavra de Davi, filho de Jessé; palavra do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do suave salmista de Israel.
2 Ume Ojejoje shi mu l'ọnu ekfu.
2 O Espírito do Senhor fala por meio de mim; e a sua palavra está na minha língua.
3 Nchileke kẹ Ízurẹlu kfuwaru.
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: “Aquele que governa o povo com justiça, que domina no temor de Deus,
4 bẹ ọoduje l'ọbu iphoro
4 é como a luz da manhã, quando sai o sol, como manhã sem nuvens, cujo esplendor, depois da chuva, faz brotar da terra a erva.”
5 ?Tọ bụdu ẹge ono
5 Não é assim que a minha casa está para com Deus? Pois estabeleceu comigo uma aliança eterna, em tudo bem-definida e segura. Não me fará ele prosperar toda a minha salvação e toda a minha esperança?
6 Obenu lẹ 'ọ-ga-lẹ-mkpa phẹ
6 Porém os homens malignos serão todos lançados fora como os espinhos, pois não podem ser tocados com as mãos;
7 Onye edenyi ẹka l'ogvu ono
7 mas quem quer tocá-los se arma de ferro e da haste de uma lança; e serão totalmente queimados no fogo ali onde estão.
8 Ọwaa bụ ẹpha ndu sọja Dévidu, bụ ike-ka-l'ọgu phẹ: Ishubelu onye Hakumonu. Ọ bụ iya shi bụru onye ishi l'ụmadzu ẹto phụ. Ọ bụ yẹbedua egudeje arwa jekfu ụnu ndu sọja labụ ọgu; gbushikota ẹphe l'ugbo lanụ.
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal de três; este brandiu a sua lança contra oitocentos homens e os matou de uma só vez.
9 Onye k'ẹbo, etsota iya nụ bụ Eliyéza Dodo kẹ Ahohi. Yẹbedua yịkwaphu l'ụmadzu ẹto phụ, bụ ndu ike-ka-l'ọgu phụ. O tso Dévidi mebyishia ndu Filisutayịnu teke ẹphe dzukoberu k'ọgu. Ndu Ízurẹlu atsụlaa azụ.
9 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus ali reunidos para a batalha. Quando os filhos de Israel já se haviam retirado,
10 Obenu l'ọ vudoshiru ike gbua ndu Filisutayịnu jeye ẹka atsụshia iya ụme; kụpyabetsua ya akụpyabe l'ogu-mbeke, ọ pa. Ojejoje emee ya; yọ kpaa ike, dụ egvu mbọku ono. E metsua; ndu ọphu awụ-phu azụ; yọ bụwarua t'ẹphe chịta ngwa-ọgu kẹ ndu ọphu laru l'ọgu; bẹ ẹphe daphuru azụ.
10 ele se levantou e atacou os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar grudada na espada. Naquele dia, o Senhor efetuou grande livramento, e o povo voltou para onde Eleazar estava somente para pegar os despojos.
11 Onye k'ẹto, etsota iya nụ bụ Shama Agee; onye Hararu. Ujiku lanụ bẹ ndu Filisutayịnu dzukojeru k'ọgu lẹ Lehi. Yo nweru ẹgu ẹke, a kọru azamu l'ẹke ono. Ndu sọja ndu Ízurẹlu eye ọkpa l'ọso gbalashịa.
11 Depois dele vinha Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se juntaram em Leí, onde havia uma plantação de lentilhas; e o povo fugia dos filisteus.
12 Obenu lẹ Shama vudoshilerua ike l'echi-ẹgu ono; tso ndu Filisutayịnu ọgu; gbushia ẹphe. Ojejoje emee; ndu Ízurẹlu emekputa ẹphe ọhuma ọhuma.
12 Sama pôs-se no meio daquele terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
13 Yo be teke aakpata iphe l'alị; ụmadzu ẹto l'ime ụkporo ụmadzu l'ụmadzu iri, bụgbaa ndu ishi ọgu ono awụru wụ-kfu Dévidi l'ọgba, nọ lẹ Adulámu. Teke ono bẹ igweligwe ndu Filisutayịnu wụfutaru bya adọru lẹ nsụda Réfa.
13 No tempo da colheita, três dos trinta chefes desceram à caverna de Adulão, onde Davi estava; e uma tropa de filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
14 Teke ono bẹ Dévidi nọ l'ime ẹke ọ kpụru; yo shihu ike. Ndu sọja ndu Filisutayịnu adọru lẹ Bẹ́tulehemu.
14 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 Mini awata ọgu Dévidi. Yọ sụ: “Haa! Ndẹge o -nwekwanuru onye e-kutaru iya mini lẹ wẹlu, nọnyabe ọnu ẹke eeshije abahụ lẹ Bẹ́tulehemu tẹ ya ngụa!”
15 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
16 Unwoke ẹto ono, bụ ike-ka-l'ọgu phẹ ono akpata ụzo; swee ndu sọja Filisutayịnu l'ẹke ono, ẹphe dọru ono; je ekuta mini lẹ wẹlu ono, nọ-nyabe ẹke ono, eeshije abahụ Bẹ́tulehemu ono; wotaru Dévidi. E metsua; Dévidi ta ngụhe mini ono; yọ wụshiaru iya Ojejoje;
16 Então aqueles três valentes romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
17 bya asụ: “E phokwa iya rụ ephopho; Ojejoje; kẹ tẹ ya ngụa mini ọwaa. ?Tọ bụdu ndzụ ndu-a; bẹ ẹphe jeru je etube lẹ mgbashị ẹge ee-shi t'e kuta iya?” Yo mee; tọ ngụhe mini ono. Ono bụ iphe ike, unwoke ẹto phụ, bụ ike-ka-l'ọgu phụ meru ndono.
17 E disse: — Longe de mim, ó E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
18 Ọ bụ Abishayi yẹle Jóabu Zeruya bụ nwunne bụ onye ishi ụkporo unwoke l'unwoke iri ono, bụ ndu ishi ọgu ono. Abishayi bẹ gudeje arwa iya jekfu ụkporo madzụ l'ụmadzu iri l'ise ọgu; gbushikota ẹphe. E shiwaru ẹge ono; maru ẹpha iya l'ọbu k'ụmadzu ẹto ọphu.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
19 Ọ bụ yẹbedua b'a katsụa ọkwabe ugvu l'ụkporo madzụ l'ụmadzu iri ono. Yọ bụru yẹbedua bụ onye ishi ẹphe; l'ẹbe ọbu l'a gụru iya ye l'ụmadzu ẹto phụ.
19 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
20 Benáya Jehoyada bụ ọ-ka-ike l'ọgu. Ẹke o shi bụ Kabuzelu. Ọ kparụ ike, dụ egvu. Ọ bụ yẹbedua gburu unwoke Móabu labụ ono, bụ ndu ike ono; bụru iya jejeru je egbua agụ l'ime iduma mbọku, mini suno jiru alị ono.
20 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
21 Benáya gbukwaruphu oke mkparawa onye Íjiputu, pa arwa byakfuta iya ọgu. Iphe, yẹbedua gude bakfuta iya bụ mgbọro; bya anata nwoke Íjiputu ono arwa ono, o gude ono; gude nmagbua ya.
21 Matou também um egípcio, homem de grande estatura. O egípcio trazia na mão uma lança, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
22 Ono bụ ike, Benáya Jehoyada kparụ ndono. Yẹbedua b'a makwarụphu ẹpha iya ẹge a maru k'ụmadzu ẹto phụ, bụ ike-ka-l'ọgu phụ.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
23 A -bya l'ụkporo madzụ l'ụmadzu iri phụ; b'o tso l'onye a kwata akwabẹ ugvu. Ọbu l'ẹ t'a gụkobekwa iya l'ụmadzu ẹto phụ. Tọ dụ iya bụ; Dévidi emee ya onye ishi lẹ ndu sọja, eche iya nche.
23 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 Ásahẹlu, bụ nwunne Jóabu tso l'ụkporo madzụ l'ụmadzu iri ono. Ndu ọdo bụ Ẹluhananu Dodo kẹ Bẹ́tulehemu;
24 Entre os trinta figuravam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Shama kẹ Harọdu; Elika kẹ Harọdu;
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 Helẹzu kẹ Paliti; Ira, bụ nwatibe Ikeshi ọphu Tékowa;
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 Abiyéza kẹ Anatọtu; Mebunayi kẹ Husha;
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 Zalụmonu k'eri Ahohi; Maharayi kẹ Netofa;
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 Helẹbu Bena kẹ Netofa; Itayi Ribayi kẹ Gíbiya l'alị ndu Bénjaminu;
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 Benáya kẹ Piratonu; Hidayi kẹ ụzo nggele Gaashị;
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 Abiyalụbonu kẹ Araba; Azụmavetu kẹ Bahurimu;
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 Ẹliyahuba kẹ Shalụbonu; mẹ ụnwu Jashẹnu; mẹ Jonátanu;
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; Jônatas;
33 Shama kẹ Hararu; Ahiyamu Shararu kẹ Hararu;
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 Elifẹletu Ahasụbayi kẹ Maaka; Eliyamu Ahitofẹlu kẹ Gilo;
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 Hezuro kẹ Kamẹlu; Parayi kẹ Arabu;
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 Igalu Nétanu kẹ Zóba; Bani k'ikfu Gádu;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 Zelẹku, bụ onye Amọnu; Naharayi kẹ Berọtu, bụ onye achịjeru Jóabu Zeruya ngwa-ọgu;
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira kẹ Itiru; Garẹbu kẹ Itiru kwaphụ;
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 mẹfua Uráya, bụ onye Hetu. Iphe ẹphe tụkoru dụ bụ ụkporo madzụ l'ụmadzu iri l'ẹsaa.
39 Urias, heteu. Ao todo eram trinta e sete.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.