2 Samuel 23

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ọwaa bụ okfu ikperazụ, Dévidi:
1 São estas as últimas palavras de Davi: Diz Davi, filho de Jessé, diz a homem que foi exaltado, o ungido do Deus de Jacó, o suave salmista de Israel.
2 Ume Ojejoje shi mu l'ọnu ekfu.
2 O Espírito do Senhor fala por mim, e a sua palavra está na minha língua.
3 Nchileke kẹ Ízurẹlu kfuwaru.
3 Falou o Deus de Israel, a Rocha de Israel me disse: Quando um justo governa sobre os homens, quando governa no temor de Deus,
4 bẹ ọoduje l'ọbu iphoro
4 será como a luz da manhã ao sair do sol, da manhã sem nuvens, quando, depois da chuva, pelo resplendor do sol, a erva brota da terra.
5 ?Tọ bụdu ẹge ono
5 Pois não é assim a minha casa para com Deus? Porque estabeleceu comigo um pacto eterno, em tudo bem ordenado e seguro; pois não fará ele prosperar toda a minha salvação e todo o meu desejo?
6 Obenu lẹ 'ọ-ga-lẹ-mkpa phẹ
6 Porém os ímpios todos serão como os espinhos, que se lançam fora, porque não se pode tocar neles;
7 Onye edenyi ẹka l'ogvu ono
7 mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 Ọwaa bụ ẹpha ndu sọja Dévidu, bụ ike-ka-l'ọgu phẹ: Ishubelu onye Hakumonu. Ọ bụ iya shi bụru onye ishi l'ụmadzu ẹto phụ. Ọ bụ yẹbedua egudeje arwa jekfu ụnu ndu sọja labụ ọgu; gbushikota ẹphe l'ugbo lanụ.
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, o taquemonita; era este principal dos três; foi ele que, com a lança, matou oitocentos de uma vez.
9 Onye k'ẹbo, etsota iya nụ bụ Eliyéza Dodo kẹ Ahohi. Yẹbedua yịkwaphu l'ụmadzu ẹto phụ, bụ ndu ike-ka-l'ọgu phụ. O tso Dévidi mebyishia ndu Filisutayịnu teke ẹphe dzukoberu k'ọgu. Ndu Ízurẹlu atsụlaa azụ.
9 Depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho de Aoí, um dos três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus que se haviam reunido para a peleja, enquanto os homens de Israel se retiravam.
10 Obenu l'ọ vudoshiru ike gbua ndu Filisutayịnu jeye ẹka atsụshia iya ụme; kụpyabetsua ya akụpyabe l'ogu-mbeke, ọ pa. Ojejoje emee ya; yọ kpaa ike, dụ egvu mbọku ono. E metsua; ndu ọphu awụ-phu azụ; yọ bụwarua t'ẹphe chịta ngwa-ọgu kẹ ndu ọphu laru l'ọgu; bẹ ẹphe daphuru azụ.
10 Este se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar pegada à espada; e naquele dia o Senhor operou um grande livramento; e o povo voltou para junto de Eleazar, somente para tomar o despojo.
11 Onye k'ẹto, etsota iya nụ bụ Shama Agee; onye Hararu. Ujiku lanụ bẹ ndu Filisutayịnu dzukojeru k'ọgu lẹ Lehi. Yo nweru ẹgu ẹke, a kọru azamu l'ẹke ono. Ndu sọja ndu Ízurẹlu eye ọkpa l'ọso gbalashịa.
11 Depois dele era Samá, filho de Agé, o hararita. Os filisteus se haviam ajuntado em Leí, onde havia um terreno cheio de lentilhas; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
12 Obenu lẹ Shama vudoshilerua ike l'echi-ẹgu ono; tso ndu Filisutayịnu ọgu; gbushia ẹphe. Ojejoje emee; ndu Ízurẹlu emekputa ẹphe ọhuma ọhuma.
12 Samá, porém, pondo-se no meio daquele terreno, defendeu-o e matou os filisteus, e o Senhor efetuou um grande livramento.
13 Yo be teke aakpata iphe l'alị; ụmadzu ẹto l'ime ụkporo ụmadzu l'ụmadzu iri, bụgbaa ndu ishi ọgu ono awụru wụ-kfu Dévidi l'ọgba, nọ lẹ Adulámu. Teke ono bẹ igweligwe ndu Filisutayịnu wụfutaru bya adọru lẹ nsụda Réfa.
13 Também três dos trinta cabeças desceram, no tempo da sega, e foram ter com Davi, à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampara no vale de Refaim.
14 Teke ono bẹ Dévidi nọ l'ime ẹke ọ kpụru; yo shihu ike. Ndu sọja ndu Filisutayịnu adọru lẹ Bẹ́tulehemu.
14 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 Mini awata ọgu Dévidi. Yọ sụ: “Haa! Ndẹge o -nwekwanuru onye e-kutaru iya mini lẹ wẹlu, nọnyabe ọnu ẹke eeshije abahụ lẹ Bẹ́tulehemu tẹ ya ngụa!”
15 E Davi, com saudade, exclamou: Quem me dera beber da água da cisterna que está junto a porta de Belém!
16 Unwoke ẹto ono, bụ ike-ka-l'ọgu phẹ ono akpata ụzo; swee ndu sọja Filisutayịnu l'ẹke ono, ẹphe dọru ono; je ekuta mini lẹ wẹlu ono, nọ-nyabe ẹke ono, eeshije abahụ Bẹ́tulehemu ono; wotaru Dévidi. E metsua; Dévidi ta ngụhe mini ono; yọ wụshiaru iya Ojejoje;
16 Então aqueles três valentes romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água da cisterna que está junto a porta de Belém, e a trouxeram a Davi; porém ele não quis bebê-la, mas derramou-a perante o Senhor;
17 bya asụ: “E phokwa iya rụ ephopho; Ojejoje; kẹ tẹ ya ngụa mini ọwaa. ?Tọ bụdu ndzụ ndu-a; bẹ ẹphe jeru je etube lẹ mgbashị ẹge ee-shi t'e kuta iya?” Yo mee; tọ ngụhe mini ono. Ono bụ iphe ike, unwoke ẹto phụ, bụ ike-ka-l'ọgu phụ meru ndono.
17 e disse: Longe de mim, ó Senhor, que eu tal faça! Beberia eu o sangue dos homens que foram com risco das suas vidas? De maneira que não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes.
18 Ọ bụ Abishayi yẹle Jóabu Zeruya bụ nwunne bụ onye ishi ụkporo unwoke l'unwoke iri ono, bụ ndu ishi ọgu ono. Abishayi bẹ gudeje arwa iya jekfu ụkporo madzụ l'ụmadzu iri l'ise ọgu; gbushikota ẹphe. E shiwaru ẹge ono; maru ẹpha iya l'ọbu k'ụmadzu ẹto ọphu.
18 Ora, Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe dos trinta; e este alçou a sua lança contra trezentos, e os matou, e tinha nome entre os três.
19 Ọ bụ yẹbedua b'a katsụa ọkwabe ugvu l'ụkporo madzụ l'ụmadzu iri ono. Yọ bụru yẹbedua bụ onye ishi ẹphe; l'ẹbe ọbu l'a gụru iya ye l'ụmadzu ẹto phụ.
19 Porventura não era este o mais nobre dentre os trinta? portanto se tornou o chefe deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 Benáya Jehoyada bụ ọ-ka-ike l'ọgu. Ẹke o shi bụ Kabuzelu. Ọ kparụ ike, dụ egvu. Ọ bụ yẹbedua gburu unwoke Móabu labụ ono, bụ ndu ike ono; bụru iya jejeru je egbua agụ l'ime iduma mbọku, mini suno jiru alị ono.
20 Também Benaías, filho de Jeoiada, filho dum homem de Cabzeel, valoroso e de grandes feitos, matou os dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu, e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
21 Benáya gbukwaruphu oke mkparawa onye Íjiputu, pa arwa byakfuta iya ọgu. Iphe, yẹbedua gude bakfuta iya bụ mgbọro; bya anata nwoke Íjiputu ono arwa ono, o gude ono; gude nmagbua ya.
21 Matou também um egípcio, homem de temível aspecto; tinha este uma lança na mão, mas Benaías desceu a ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança, e com ela o matou.
22 Ono bụ ike, Benáya Jehoyada kparụ ndono. Yẹbedua b'a makwarụphu ẹpha iya ẹge a maru k'ụmadzu ẹto phụ, bụ ike-ka-l'ọgu phụ.
22 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
23 A -bya l'ụkporo madzụ l'ụmadzu iri phụ; b'o tso l'onye a kwata akwabẹ ugvu. Ọbu l'ẹ t'a gụkobekwa iya l'ụmadzu ẹto phụ. Tọ dụ iya bụ; Dévidi emee ya onye ishi lẹ ndu sọja, eche iya nche.
23 Dentre os trinta ele era o mais afamado, porém aos três primeiros não chegou. Mas Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 Ásahẹlu, bụ nwunne Jóabu tso l'ụkporo madzụ l'ụmadzu iri ono. Ndu ọdo bụ Ẹluhananu Dodo kẹ Bẹ́tulehemu;
24 Asael, irmão de Joabe, era um dos trinta; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
25 Shama kẹ Harọdu; Elika kẹ Harọdu;
25 Samá, o harodita; Elica, o harodita;
26 Helẹzu kẹ Paliti; Ira, bụ nwatibe Ikeshi ọphu Tékowa;
26 Jelez, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;
27 Abiyéza kẹ Anatọtu; Mebunayi kẹ Husha;
27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;
28 Zalụmonu k'eri Ahohi; Maharayi kẹ Netofa;
28 Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita;
29 Helẹbu Bena kẹ Netofa; Itayi Ribayi kẹ Gíbiya l'alị ndu Bénjaminu;
29 Helebe, filho de Baaná, o netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim;
30 Benáya kẹ Piratonu; Hidayi kẹ ụzo nggele Gaashị;
30 Benaías, o piratonita; Hidai, das torrentes de Gaás;
31 Abiyalụbonu kẹ Araba; Azụmavetu kẹ Bahurimu;
31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;
32 Ẹliyahuba kẹ Shalụbonu; mẹ ụnwu Jashẹnu; mẹ Jonátanu;
32 Eliabá, o saalbonita; Bene-Jásen; e Jônatas;
33 Shama kẹ Hararu; Ahiyamu Shararu kẹ Hararu;
33 Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o hararita;
34 Elifẹletu Ahasụbayi kẹ Maaka; Eliyamu Ahitofẹlu kẹ Gilo;
34 Elifelete, filho de Acasbai, filho do maacatita; Eliã, filho de Aitofel, o gilonita;
35 Hezuro kẹ Kamẹlu; Parayi kẹ Arabu;
35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;
36 Igalu Nétanu kẹ Zóba; Bani k'ikfu Gádu;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;
37 Zelẹku, bụ onye Amọnu; Naharayi kẹ Berọtu, bụ onye achịjeru Jóabu Zeruya ngwa-ọgu;
37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira kẹ Itiru; Garẹbu kẹ Itiru kwaphụ;
38 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
39 mẹfua Uráya, bụ onye Hetu. Iphe ẹphe tụkoru dụ bụ ụkporo madzụ l'ụmadzu iri l'ẹsaa.
39 Urias, o heteu; trinta e sete ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.