2 Samuel 21

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yo nweru teke ẹgu mejeru l'alị Ízurẹlu afa ẹto mgburumgburu l'oge kẹ Dévidi. Dévidi abya akpaa Ojejoje ishi iphe ono. Ojejoje asụ: “L'iphe, kparu iya nụ bụ l'ọchi nọ Sọlu yẹle ọnu-ụlo iya l'ishi; kẹ l'o gbushiru ndu Gíbiyọnu.”
1 Durante o reinado de Davi, houve uma terrível fome que durou três anos, e o rei consultou o S enhor a esse respeito. O S enhor disse: “A fome veio porque Saul e sua família são culpados de terem matado os gibeonitas”.
2 Ndu Gíbiyọnu ta bụdu ndu Ízurẹlu gẹdegede. Ẹphe bụ ndu phọduru nụ lẹ ndu Amọru. Ndu Ízurẹlu eribuaru ẹphe nte l'ẹphe e-dobe ẹphe ndzụ. Obenu lẹ Sọlu gudekwanu ẹge iphe metutaru ndu Ízurẹlu; mẹ ndu Júda evutabe iya ọku l'ẹhu; wudu m'o gbushigee ẹphe.
2 Então o rei mandou chamar os gibeonitas. Eles não faziam parte do povo de Israel, mas eram tudo que restava dos amorreus. Os israelitas tinham jurado que não os matariam, mas Saul, em seu zelo por Israel e Judá, havia tentado exterminá-los.
3 Dévidi ajị ẹphe: “?Bụ ngụnu bẹ ya e-meru unu? ?Nanụ ẹge ya e-me mezita unu; k'ọphu unu a-gọru ọnu-ọma nụ ndu ono, bụ òkè-iphe Ojejoje ono?”
3 Davi lhes perguntou: “O que posso fazer por vocês? Como posso reparar o mal que lhes foi feito, para que vocês abençoem o povo do S enhor ?”.
4 Ndu Gíbiyọnu ono asụ iya: “L'ẹphe ta akpakwa ishi mkpọla-ọcha; m'ọ bụ mkpọla-ododo, shi Sọlu l'ẹka; m'ọ kwanu ọphu shi ndibe iya l'ẹka. Ẹphe ta chọ t'o nweru onye ẹphe e-gbu l'alị Ízurẹlu.”
4 Os gibeonitas responderam: “Prata e ouro não resolverão a questão entre nós e a família de Saul. Também não temos o direito de exigir a vida de ninguém em Israel”. “Que farei por vocês, então?”, perguntou Davi.
5 Ẹphe asụ eze: “Ọ kwa nwoke ono gbufuru ayi; chịaru ayi ẹjo idzu; k'ọphu bụ l'ọkpu ayi kpọhuru; to nwe ẹke ayi nweru oke l'alị Ízurẹlu lẹ phuu.
5 Eles responderam: “Saul planejava nos destruir; queria nos impedir de ter um lugar no território de Israel.
6 Ọo ya bụ t'e duta ụnwegirima iya unwoke ụmadzu ẹsaa dufutaru ayi t'ayi je egbushia l'ifu Ojejoje lẹ Gíbiya, bụ mkpụkpu Sọlu, bụ onye ono, Ojejoje fọtaru ono.”
6 Portanto, entregue-nos sete dos filhos de Saul, para que os executemos diante do S enhor em Gibeá, no monte do S enhor ”. “Está bem”, disse o rei. “Farei o que me pedem.”
7 Obenu l'eze bẹ gude kẹ ndzụ ono, Dévidi yẹle Jonátanu Sọlu nọdu l'ifu Ojejoje gbaa ono dobe Mefiboshẹtu ndzụ. Mefiboshẹtu bụ nwatibe Jonátanu; bya abụru nwanwa Sọlu.
7 O rei poupou a vida de Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento que Davi e Jônatas haviam feito diante do S enhor .
8 Yọ bụru Amoni; mẹ Mefiboshẹti, bụ unwoke labụ, Rizúpa, bụ nwatibe Aya mụtaru Sọlu b'ọ kpụru nụ ẹphe. Ọ kpụtakwaruphu unwoke ise, nwatibe Sọlu; mbụ Mikalu mụtaru nụ ẹphe. Ẹpha nji nwanyi ono bụ Adurẹlu Bazilayi, bụ onye Mehola.
8 Contudo, entregou-lhes Armoni e Mefibosete, os dois filhos de Saul com Rispa, filha de Aiá. Também entregou-lhes os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, esposa de Adriel, filho de Barzilai, de Meolá.
9 Dévidi akpụru ẹphe nụ ndu Gíbiyọnu; ẹphe e je egbushia ẹphe l'eli ugvu l'ifu Ojejoje. Ẹphe ẹsaa ono alakọta l'ugbo lanụ. Yọ bụru mbọku mbụ l'oge teke aawataje ọkpata iphe, e meberu l'alị b'e gbushiru ẹphe ono; mbụ l'oge teke a watalẹphu obu balị.
9 Os homens de Gibeom os executaram no monte, diante do S enhor . Os sete foram mortos ao mesmo tempo, no início da colheita da cevada.
10 Ya ndono; Rizúpa, bụ nwatibe Aya eje achịta uwe-aphụ tụsaaru onwiya l'eli mkpuma. Nwanyi ono shi l'oge teke aawatajẹ ọkpata iphe, e meberu l'alị nọdu swiru odzu ụnwu iya ono jeye mini, shi l'igwe achịa kpua ẹphe. Ọphu 'o kwebua tẹ nwẹnu, ephe l'eli gvu ọnu l'odzu ẹphe l'eswe; m'ọ bụ tẹ anụ-ẹgu-ẹgbudu byakfuta ẹphe l'ẹnyashi.
10 Então Rispa, filha de Aiá, estendeu um pano de saco sobre uma rocha e ficou ali todo o período da colheita. Não deixou que as aves de rapina despedaçassem os corpos deles durante o dia e impediu os animais selvagens de os devorarem durante a noite.
11 A bya ekfuru Dévidi iphe nwatibe Aya; mbụ Rizúpa, shi bụru nnufu Sọlu meru;
11 Quando Davi soube o que Rispa, concubina de Saul, havia feito,
12 Dévidi atụgbua je achịta ọkpu Sọlu yẹle kẹ nwatibe iya, bụ Jonátanu l'ẹke ndu Jábẹshi-Gíledu wụshiru iya. Ẹphe jeru lẹ mpya je achịta iya l'eze edukfu Bẹ́tu-Shanu l'ẹke ndu Filisutayịnu shi kobe odzu ẹphe l'ẹphe gbutsuaru ẹphe l'ugvu Gilobówa.
12 foi até o povo de Jabes-Gileade para reaver os ossos de Saul e de seu filho Jônatas. (Quando os filisteus mataram Saul e Jônatas no monte Gilboa, o povo de Jabes-Gileade tinha roubado os corpos deles da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os haviam pendurado.)
13 Dévidi achịta ọkpu Sọlu mẹ kẹ nwatibe iya; mbụ Jonátanu l'ọ ha chịlata l'ẹke ono; mẹ l'ọkpu ndu ọphu e gbushiru egbugbu.
13 Davi trouxe os ossos de Saul e de Jônatas, e também os ossos dos homens que os gibeonitas haviam executado.
14 E metsua; ẹphe eworu ọkpu Sọlu yẹle kẹ nwatibe iya; mbụ Jonátanu je elia lẹ Zela l'alị ndu Bénjaminu l'ili Kishi, bụ nna Sọlu. Ẹphe achịko iphe, eze sụru t'ẹphe mee; mekota. E metsua; Nchileke emeeru ẹphe iphe, ẹphe rọru iya l'okfu ẹhu alị ono.
14 O rei ordenou que os ossos de Saul e de Jônatas fossem enterrados na sepultura de Quis, pai de Saul, na cidade de Zela, na terra de Benjamim. Depois disso, Deus atendeu às orações em favor do povo.
15 A nọnyakwaa ọdo; ọgu adarụ ndu Filisutayịnu; mẹ ndu Ízurẹlu. Dévidi yẹle ndu sọja iya atụgbua je etso ndu Filisutayịnu ọgu. A nọnyaa; ike ta dụhe Dévidi.
15 Mais uma vez, houve guerra entre os filisteus e Israel. Quando Davi e seus soldados estavam no meio de uma batalha, Davi perdeu as forças e ficou exausto.
16 Ishibibenobu, bụ onye eri Ráfa arịa l'ọ bụ-wa tẹ ya gbua Dévidi. Nwoke ono bẹ ẹra ara, o gude l'ẹka ruru ẹra ụkporo shẹkelu ise. Yo tukwaruphu ogu-mbeke ọphungu.
16 Isbibenobe era descendente de gigantes, e a ponta de sua lança de bronze pesava cerca de 3,5 quilos. Ele estava armado com uma espada nova e jurou que ia matar Davi.
17 Obenu lẹ Abishayi Zeruya bẹ bya agbataru Dévidi; bya echitsua onye Filisutayịnu ono; woru iya gbua. Ya ndono; ndu sọja Dévidi eria angụ: “L'ẹ tọ byadụ bya etso ẹphe je ọgu ọdo; t'ẹ ba atsọnyi urọku ndu Ízurẹlu.”
17 Mas Abisai, filho de Zeruia, veio socorrer Davi e matou o filisteu. Então os homens de Davi exigiram: “O senhor não vai mais sair conosco para lutar! Por que correr o risco de apagar a lâmpada de Israel?”.
18 A nọtakwa; ọgu ọdo adaru ẹphe lẹ ndu Filisutayịnu lẹ Gobu. Sibekayi, bụ onye Husha egbua Safu, bụ onye eri Ráfa.
18 Depois disso, houve outra batalha contra os filisteus, em Gobe. Enquanto lutavam, Sibecai, de Husate, matou Safe, outro descendente de gigantes.
19 Ọgu ọdo abyakwa bya adaru ẹphe lẹ ndu Filisutayịnu lẹ Gobu. Ẹluhananu Jayi, bụ onye Bẹ́tulehemu egbua Goliyatu, bụ onye Gatụ; mbụ onye ono, igbidigbi arwa iya ha l'ọbu k'oshi, eegudeje ekwe ẹkwa ono.
19 Durante uma batalha em Gobe, Elanã, filho de Jair, de Belém, matou o irmão de Golias, de Gate. O cabo de sua lança era da grossura de um eixo de tecelão.
20 Yo bekwaphu l'ọgu ọdo, darụ ẹphe lẹ Gatụ; yo nweru nwoke lanụ, halẹphu kẹ ngakfụngakfu. Yo futsua mkpụshi-ẹka ishingu ishingu l'ẹka iya ẹphe ẹbo; mẹ mkpụshi-ọkpa ishingu ishingu l'ọkpa iya ẹphe ẹbo; yọ kpakọta dụ ụkporo l'ẹno. Nwoke ono shikwaphu l'eri ndu Ráfa.
20 Em outra batalha com os filisteus em Gate, havia um homem de grande estatura com seis dedos em cada mão e seis dedos em cada pé, 24 dedos ao todo, que também era descendente de gigantes.
21 Nwoke ono abya awata ọko ndu Ízurẹlu ọnu; nwa nwunne Dévidi; mbụ Jonátanu Shimeya eworu iya gbua.
21 Mas, quando ele desafiou os israelitas e zombou deles, foi morto por Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi.
22 Ndu ono ẹphe ẹno shikota l'eri ndu Ráfa lẹ Gatụ. Yọ bụru Dévidi bẹ ẹphe shikota l'ẹka nwụshihu.
22 Esses quatro filisteus eram descendentes dos gigantes de Gate, mas Davi e seus guerreiros os mataram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.