2 Samuel 21
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Yo nweru teke ẹgu mejeru l'alị Ízurẹlu afa ẹto mgburumgburu l'oge kẹ Dévidi. Dévidi abya akpaa Ojejoje ishi iphe ono. Ojejoje asụ: “L'iphe, kparu iya nụ bụ l'ọchi nọ Sọlu yẹle ọnu-ụlo iya l'ishi; kẹ l'o gbushiru ndu Gíbiyọnu.”
1 Houve, em dias de Davi, uma fome de três anos consecutivos. Davi consultou ao Senhor , e o Senhor lhe disse: Há culpa de sangue sobre Saul e sobre a sua casa, porque ele matou os gibeonitas.
2 Ndu Gíbiyọnu ta bụdu ndu Ízurẹlu gẹdegede. Ẹphe bụ ndu phọduru nụ lẹ ndu Amọru. Ndu Ízurẹlu eribuaru ẹphe nte l'ẹphe e-dobe ẹphe ndzụ. Obenu lẹ Sọlu gudekwanu ẹge iphe metutaru ndu Ízurẹlu; mẹ ndu Júda evutabe iya ọku l'ẹhu; wudu m'o gbushigee ẹphe.
2 Então, chamou o rei os gibeonitas e lhes falou. Os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do resto dos amorreus; e os filhos de Israel lhes tinham jurado poupá-los, porém Saul procurou destruí-los no seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 Dévidi ajị ẹphe: “?Bụ ngụnu bẹ ya e-meru unu? ?Nanụ ẹge ya e-me mezita unu; k'ọphu unu a-gọru ọnu-ọma nụ ndu ono, bụ òkè-iphe Ojejoje ono?”
3 Perguntou Davi aos gibeonitas: Que quereis que eu vos faça? E que resgate vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor ?
4 Ndu Gíbiyọnu ono asụ iya: “L'ẹphe ta akpakwa ishi mkpọla-ọcha; m'ọ bụ mkpọla-ododo, shi Sọlu l'ẹka; m'ọ kwanu ọphu shi ndibe iya l'ẹka. Ẹphe ta chọ t'o nweru onye ẹphe e-gbu l'alị Ízurẹlu.”
4 Então, os gibeonitas lhe disseram: Não é por prata nem ouro que temos questão com Saul e com sua casa; nem tampouco pretendemos matar pessoa alguma em Israel. Disse Davi: Que é, pois, que quereis que vos faça?
5 Ẹphe asụ eze: “Ọ kwa nwoke ono gbufuru ayi; chịaru ayi ẹjo idzu; k'ọphu bụ l'ọkpu ayi kpọhuru; to nwe ẹke ayi nweru oke l'alị Ízurẹlu lẹ phuu.
5 Responderam ao rei: Quanto ao homem que nos destruiu e procurou que fôssemos assolados, sem que pudéssemos subsistir em limite algum de Israel,
6 Ọo ya bụ t'e duta ụnwegirima iya unwoke ụmadzu ẹsaa dufutaru ayi t'ayi je egbushia l'ifu Ojejoje lẹ Gíbiya, bụ mkpụkpu Sọlu, bụ onye ono, Ojejoje fọtaru ono.”
6 de seus filhos se nos deem sete homens, para que os enforquemos ao Senhor , em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor . Disse o rei: Eu os darei.
7 Obenu l'eze bẹ gude kẹ ndzụ ono, Dévidi yẹle Jonátanu Sọlu nọdu l'ifu Ojejoje gbaa ono dobe Mefiboshẹtu ndzụ. Mefiboshẹtu bụ nwatibe Jonátanu; bya abụru nwanwa Sọlu.
7 Porém o rei poupou a Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento ao Senhor , que entre eles houvera, entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 Yọ bụru Amoni; mẹ Mefiboshẹti, bụ unwoke labụ, Rizúpa, bụ nwatibe Aya mụtaru Sọlu b'ọ kpụru nụ ẹphe. Ọ kpụtakwaruphu unwoke ise, nwatibe Sọlu; mbụ Mikalu mụtaru nụ ẹphe. Ẹpha nji nwanyi ono bụ Adurẹlu Bazilayi, bụ onye Mehola.
8 Porém tomou o rei os dois filhos de Rispa, filha de Aiá, que tinha tido de Saul, a saber, a Armoni e a Mefibosete, como também os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, que tivera de Adriel, filho de Barzilai, meolatita;
9 Dévidi akpụru ẹphe nụ ndu Gíbiyọnu; ẹphe e je egbushia ẹphe l'eli ugvu l'ifu Ojejoje. Ẹphe ẹsaa ono alakọta l'ugbo lanụ. Yọ bụru mbọku mbụ l'oge teke aawataje ọkpata iphe, e meberu l'alị b'e gbushiru ẹphe ono; mbụ l'oge teke a watalẹphu obu balị.
9 e os entregou nas mãos dos gibeonitas, os quais os enforcaram no monte, perante o Senhor ; caíram os sete juntamente. Foram mortos nos dias da ceifa, nos primeiros dias, no princípio da ceifa da cevada.
10 Ya ndono; Rizúpa, bụ nwatibe Aya eje achịta uwe-aphụ tụsaaru onwiya l'eli mkpuma. Nwanyi ono shi l'oge teke aawatajẹ ọkpata iphe, e meberu l'alị nọdu swiru odzu ụnwu iya ono jeye mini, shi l'igwe achịa kpua ẹphe. Ọphu 'o kwebua tẹ nwẹnu, ephe l'eli gvu ọnu l'odzu ẹphe l'eswe; m'ọ bụ tẹ anụ-ẹgu-ẹgbudu byakfuta ẹphe l'ẹnyashi.
10 Então, Rispa, filha de Aiá, tomou um pano de saco e o estendeu para si sobre uma penha, desde o princípio da ceifa até que sobre eles caiu água do céu; e não deixou que as aves do céu se aproximassem deles de dia, nem os animais do campo, de noite.
11 A bya ekfuru Dévidi iphe nwatibe Aya; mbụ Rizúpa, shi bụru nnufu Sọlu meru;
11 Foi dito a Davi o que fizera Rispa, filha de Aiá e concubina de Saul.
12 Dévidi atụgbua je achịta ọkpu Sọlu yẹle kẹ nwatibe iya, bụ Jonátanu l'ẹke ndu Jábẹshi-Gíledu wụshiru iya. Ẹphe jeru lẹ mpya je achịta iya l'eze edukfu Bẹ́tu-Shanu l'ẹke ndu Filisutayịnu shi kobe odzu ẹphe l'ẹphe gbutsuaru ẹphe l'ugvu Gilobówa.
12 Então, foi Davi e tomou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos moradores de Jabes-Gileade, os quais os furtaram da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, no dia em que feriram Saul em Gilboa.
13 Dévidi achịta ọkpu Sọlu mẹ kẹ nwatibe iya; mbụ Jonátanu l'ọ ha chịlata l'ẹke ono; mẹ l'ọkpu ndu ọphu e gbushiru egbugbu.
13 Dali, transportou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados.
14 E metsua; ẹphe eworu ọkpu Sọlu yẹle kẹ nwatibe iya; mbụ Jonátanu je elia lẹ Zela l'alị ndu Bénjaminu l'ili Kishi, bụ nna Sọlu. Ẹphe achịko iphe, eze sụru t'ẹphe mee; mekota. E metsua; Nchileke emeeru ẹphe iphe, ẹphe rọru iya l'okfu ẹhu alị ono.
14 Enterraram os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, na terra de Benjamim, em Zela, na sepultura de Quis, seu pai. Fizeram tudo o que o rei ordenara. Depois disto, Deus se tornou favorável para com a terra.
15 A nọnyakwaa ọdo; ọgu adarụ ndu Filisutayịnu; mẹ ndu Ízurẹlu. Dévidi yẹle ndu sọja iya atụgbua je etso ndu Filisutayịnu ọgu. A nọnyaa; ike ta dụhe Dévidi.
15 De novo, fizeram os filisteus guerra contra Israel. Desceu Davi com os seus homens, e pelejaram contra os filisteus, ficando Davi mui fatigado.
16 Ishibibenobu, bụ onye eri Ráfa arịa l'ọ bụ-wa tẹ ya gbua Dévidi. Nwoke ono bẹ ẹra ara, o gude l'ẹka ruru ẹra ụkporo shẹkelu ise. Yo tukwaruphu ogu-mbeke ọphungu.
16 Isbi-Benobe descendia dos gigantes; o peso do bronze de sua lança era de trezentos siclos, e estava cingido de uma armadura nova; este intentou matar a Davi.
17 Obenu lẹ Abishayi Zeruya bẹ bya agbataru Dévidi; bya echitsua onye Filisutayịnu ono; woru iya gbua. Ya ndono; ndu sọja Dévidi eria angụ: “L'ẹ tọ byadụ bya etso ẹphe je ọgu ọdo; t'ẹ ba atsọnyi urọku ndu Ízurẹlu.”
17 Porém Abisai, filho de Zeruia, socorreu-o, feriu o filisteu e o matou; então, os homens de Davi lhe juraram, dizendo: Nunca mais sairás conosco à peleja, para que não apagues a lâmpada de Israel.
18 A nọtakwa; ọgu ọdo adaru ẹphe lẹ ndu Filisutayịnu lẹ Gobu. Sibekayi, bụ onye Husha egbua Safu, bụ onye eri Ráfa.
18 Depois disto, houve ainda, em Gobe, outra peleja contra os filisteus; então, Sibecai, o husatita, feriu a Safe, que era descendente dos gigantes.
19 Ọgu ọdo abyakwa bya adaru ẹphe lẹ ndu Filisutayịnu lẹ Gobu. Ẹluhananu Jayi, bụ onye Bẹ́tulehemu egbua Goliyatu, bụ onye Gatụ; mbụ onye ono, igbidigbi arwa iya ha l'ọbu k'oshi, eegudeje ekwe ẹkwa ono.
19 Houve ainda, em Gobe, outra peleja contra os filisteus; e Elanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, feriu a Golias, o geteu, cuja lança tinha a haste como eixo de tecelão.
20 Yo bekwaphu l'ọgu ọdo, darụ ẹphe lẹ Gatụ; yo nweru nwoke lanụ, halẹphu kẹ ngakfụngakfu. Yo futsua mkpụshi-ẹka ishingu ishingu l'ẹka iya ẹphe ẹbo; mẹ mkpụshi-ọkpa ishingu ishingu l'ọkpa iya ẹphe ẹbo; yọ kpakọta dụ ụkporo l'ẹno. Nwoke ono shikwaphu l'eri ndu Ráfa.
20 Houve ainda outra peleja; esta foi em Gate, onde estava um homem de grande estatura, que tinha em cada mão e em cada pé seis dedos, vinte e quatro ao todo; também este descendia dos gigantes.
21 Nwoke ono abya awata ọko ndu Ízurẹlu ọnu; nwa nwunne Dévidi; mbụ Jonátanu Shimeya eworu iya gbua.
21 Quando ele injuriava a Israel, Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o feriu.
22 Ndu ono ẹphe ẹno shikota l'eri ndu Ráfa lẹ Gatụ. Yọ bụru Dévidi bẹ ẹphe shikota l'ẹka nwụshihu.
22 Estes quatro nasceram dos gigantes em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão de seus homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.