2 Pedro 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndu mu yeru obu; ọwaa ekweekwa ẹkwo-ozi ẹbo, mu dewaru nụ unu. L'ime ẹkwo-ozi labụ ono bẹ mu dewaru; gude yeshiru unu ọ́kú; nyataru unu t'unu rịje ọriri iphemiphe ọbule ono, e ziru unu ono.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Unu nyatajẹkwa okfu ono, ndu nkfuchiru Nchileke kfuru lẹ teke ndiche ono; mbụ ndu ono, dụ nsọ ono. Unu anyatakwaphụ iphe ono, Nnajiufu, bụ Onye Ndzọta shi l'ẹka ndu ishi-ozi iya zia unu ono.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Iphe, e-bebekpoodu doo unu ẹnya bụ lẹ tẹmanu tẹ mgboko-a gvụ; b'o nwekwaru ndu e-mekochaa bụru ndu ẹ-ta adụjedu ike kpade onwẹphe l'ẹgu ẹjo iphe, enwu ẹphe raphuraphu l'ẹhu. Iphe ẹphe a-nọduje eme bụ l'ẹphe a-nọduje aja unu ewena.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Ẹphe ekfushi: “L'ẹphe etukwa lẹ Jisọsu kweru unu ụkwa lẹ ya a-bya ọdo. ?Nanụhunu iya ọbu nta-a? Nna ẹphe oche phẹ nwụshihukotaakwaru l'ẹphe ha; tọ byakwa. Iphemiphe ọbule adụlekwaa ẹge ọ dụ keshinu Nchileke keru mgboko byeye nta-a; ẹ tọ dụkwa iphe gbanwejeru nụ. ?Ngụnu mehunuru iphe ẹ tọ byahẹdu ọbu?”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Ndu ono bẹ lebezichacharua ẹnya jịka jịnyia ẹnya l'ẹphe ta arịdu ọriri iphe ono, Nchileke meru teke ndiche ono. L'ọ bụlekwaphu okfu, Nchileke kfuru l'ọnu kpụu b'o gude mee igwe; mẹ alị. Alị shi lẹ mini bya anọdu; yọ bụru mini ono meru iphe a nọ ndzụ lẹ mgboko.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Ọdo abụru lẹ Nchileke meru; igwe achia mini; rigbushikota iphe shi nọdu lẹ mgboko ọphu shi nọdu teke ono; yọ bụru kpurupyata.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Igwe ọwaa, ayi nọ lẹ mkpuli iya-a; mẹ alị ọwaa, ayi dzọberu ọkpa-a bẹ bụkwa Nchileke ono bẹ gude okfu-ọnu iya sede iya t'ọ nọdu jeye mbọku ọku e-kepyashi iya. Mbọku ono, ọku e-ke iya ono bụ mbọku oke ikpe Nchileke. Ọ bụ mbọku ono bẹ aa-nma ndu ẹ-ta anụduru iya okfu ikpe; mee ẹphe; ẹphe abụru kpurupyata.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Obenu l'agha; ndu mu yeru obu; o nweru iphe lanụ, unu a-tụbe nvọ. Iphe ọbu bụ lẹ Nnajiufu ono ta dụkwa l'ọ bụ ayịbedua. L'ẹnya nk'iya bẹ ujiku lanụ dụlekwa iya-a l'ọ bụ ụnukurunu afa; ụnukurunu afa adụ iya l'ọ bụ ujiku lanụ.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Iphe ndiphe ahajẹru arị bụ lẹ Nnajiufu anọnukawa anọno; l'abyabya ono, o kweru ụkwa lẹ ya a-bya ono b'ẹ tọo byahẹdu. Obenu l'ẹ tọ dụdu ẹge ono. Iphe o kweru ụkwa iya b'o mefutajekwa. Iphe kparu iphe ẹ tọ byadụa keshinu ono bẹ bụkwa nshi b'ọ taru unu. Ẹ tọ dụdu onye dụ iya t'ọ laa l'iyi. Iphe dụ iya mma bụ t'onyemonye ọbule taa onwiya ụta iphe dụ ẹji, o meru; ghaa umere lakfuta yẹbe Nchileke.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Iphe e-dolephu unu ẹnya bụ lẹ Eswe kẹ Nnajiufu a-tụkwa madzụ l'ụkfu l'ọ bụ abyabya onye iphura. Mbọku ono bẹ igwe e-deru girigirigiri; mihu. Iphemiphe ọbule, nọkota l'igwe: mkpọ-kpodo; mẹ ọnwa; mẹ ẹnyanwu bẹ ọku e-kekota. Mgboko kpamụkpamu mẹ akanya, ndiphe seru kụbe l'ime iya bẹ ọku e-kepyashikota.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Ọo ya bụ; keshinu unu mawaru l'iphemiphe ọbule, nọkota lẹ mgboko-a bụkota iphe ọku e-kepyashikota; unu kwabẹkwaruphu onwunu ẹnya; meje umere, gbaru unu l'ememe. Unu nụjeru Nchileke okfu; unu eworu ndzụ unu l'ọ ha ye iya l'ẹka; t'ọ bụkotaru nk'iya.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Unu chịleruphu ẹnya ye l'ụzo; ngabẹru mbọku, Nchileke a-bya emebyia mgboko-a. Unu gude ọkpoma unu l'ọ ha; kebe ẹhu; l'ejeru Nchileke ozi; tẹ mbọku ono byakebe ẹgwegwa. Mbọku ono bẹ Nchileke a-tụ ọku l'igwe; okpomọku a-kari ẹka; k'ọphu iphe bụ mkpọ-kpodo; mẹ ọnwa; mẹ ẹnyanwu a-dazeshihukota.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Obenu lẹ Nchileke kwekwaru ayi ụkwa lẹ ya e-mefuta igwe ọphungu; mẹ mgboko ọphungu ẹke bụphu ndu doberu ẹka ndoo l'ifu yẹbe Nchileke bụ ndu e-buru iya nụ nwẹnkinyi. Yọ bụru mgboko ọphungu ono bẹ ayi ele ẹnya iya ọbu.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Ọo ya bụ; ndu mu yeru obu; keshinu unu ele ẹnya mbọku ono; unu keshijekwa ẹhu; mee t'unu dụebe mma; t'ẹ b'o nwe iphe aa-ta unu ụta iya l'ifu Nchileke. Unu lẹ Nchileke adụ lẹ mma.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Unu nyatakwa l'iphe meru iphe Nchileke atakwadụ nshi; ngabẹkwadu; to mebyiwa mgboko bụ l'oomekwadu tẹ ya haaru unu ụzo t'unu bya tẹ ya dzọo unu. Ọ kwaphu iphe ono bẹ nwanna ayi Pọlu, ayi yeru obu dehaakwaruphu unu l'ẹkwo-ozi, o detaru unu. Yọ bụru Nchileke bẹ nụru iya mmamiphe, o gude dee ya.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 L'iphe bụ ẹkwo-ozi, o deru l'ọ ha bẹ o kfukotakwaru okfu iphe-a, e-mekochaa mee nụ-wa l'iphe bụ ẹke o kfuru okfu gbaa ọkpa l'iphe-a. Iphe ono, Pọlu deshiru ono nwekwaru ndu ọphu te edofujedu madzụ ẹnya. Yọ bụru iphe ono kparu iphe ndu ẹ-ta madụ iphe; mbụ ndu ẹ-te vudoshidu ike l'ekwekwe, ẹphe kweru kẹ Nchileke ewojeru iya ghaa igharafu, bụhukwaa ẹge ẹphe aghashịje igweligwe iphe ọdo, e deru l'ẹkwo okfu Nchileke. Yọ bụru ẹge ono bẹ ẹphe eshije; gude ẹka ẹphe; meta ọ-la-l'iyi tukobe onwẹphe l'ishi.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ọo ya bụ; ndu mu yeru obu; keshinu ọphu unu vuwa ụzo makọtaru iphemiphe ọbule ono; unu kwabẹkwaru onwunu ẹnya tẹ ndu ẹjo-ụboku ono be eduswe unu; t'ẹphe be eme t'unu kweta l'ẹjo-ire ono, ẹphe anọduje adzụshi ono bẹ bụ ọkpobe okfu. T'ẹphe be eme t'ọkpa chifu unu; t'unu lụfu l'ọkpuberu okfu ono, unu vudo vudoshia ike ono; zahaa ọkpobe okfu ono, unu kwetaru ono.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Iphe unu e-mechia bụ t'unu maru Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu, bụ iya bụ Onye Ndzọta ayi. Unu akafụa ya ọmaru ọkpobe amaru l'eje. Unu amụta umere iya; k'ọphu unu a-dụ ẹge ọ dụ. Ọ kwa yẹbedua nwẹnkinyi bụ onye aa-nọdu akwabẹ ugvu mbọku-mbọku gbururu jeye lẹ tutu yoyo. Ono kwa ẹge ọ dụ.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.