2 Pedro 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndu mu yeru obu; ọwaa ekweekwa ẹkwo-ozi ẹbo, mu dewaru nụ unu. L'ime ẹkwo-ozi labụ ono bẹ mu dewaru; gude yeshiru unu ọ́kú; nyataru unu t'unu rịje ọriri iphemiphe ọbule ono, e ziru unu ono.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Unu nyatajẹkwa okfu ono, ndu nkfuchiru Nchileke kfuru lẹ teke ndiche ono; mbụ ndu ono, dụ nsọ ono. Unu anyatakwaphụ iphe ono, Nnajiufu, bụ Onye Ndzọta shi l'ẹka ndu ishi-ozi iya zia unu ono.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Iphe, e-bebekpoodu doo unu ẹnya bụ lẹ tẹmanu tẹ mgboko-a gvụ; b'o nwekwaru ndu e-mekochaa bụru ndu ẹ-ta adụjedu ike kpade onwẹphe l'ẹgu ẹjo iphe, enwu ẹphe raphuraphu l'ẹhu. Iphe ẹphe a-nọduje eme bụ l'ẹphe a-nọduje aja unu ewena.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Ẹphe ekfushi: “L'ẹphe etukwa lẹ Jisọsu kweru unu ụkwa lẹ ya a-bya ọdo. ?Nanụhunu iya ọbu nta-a? Nna ẹphe oche phẹ nwụshihukotaakwaru l'ẹphe ha; tọ byakwa. Iphemiphe ọbule adụlekwaa ẹge ọ dụ keshinu Nchileke keru mgboko byeye nta-a; ẹ tọ dụkwa iphe gbanwejeru nụ. ?Ngụnu mehunuru iphe ẹ tọ byahẹdu ọbu?”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ndu ono bẹ lebezichacharua ẹnya jịka jịnyia ẹnya l'ẹphe ta arịdu ọriri iphe ono, Nchileke meru teke ndiche ono. L'ọ bụlekwaphu okfu, Nchileke kfuru l'ọnu kpụu b'o gude mee igwe; mẹ alị. Alị shi lẹ mini bya anọdu; yọ bụru mini ono meru iphe a nọ ndzụ lẹ mgboko.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Ọdo abụru lẹ Nchileke meru; igwe achia mini; rigbushikota iphe shi nọdu lẹ mgboko ọphu shi nọdu teke ono; yọ bụru kpurupyata.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Igwe ọwaa, ayi nọ lẹ mkpuli iya-a; mẹ alị ọwaa, ayi dzọberu ọkpa-a bẹ bụkwa Nchileke ono bẹ gude okfu-ọnu iya sede iya t'ọ nọdu jeye mbọku ọku e-kepyashi iya. Mbọku ono, ọku e-ke iya ono bụ mbọku oke ikpe Nchileke. Ọ bụ mbọku ono bẹ aa-nma ndu ẹ-ta anụduru iya okfu ikpe; mee ẹphe; ẹphe abụru kpurupyata.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Obenu l'agha; ndu mu yeru obu; o nweru iphe lanụ, unu a-tụbe nvọ. Iphe ọbu bụ lẹ Nnajiufu ono ta dụkwa l'ọ bụ ayịbedua. L'ẹnya nk'iya bẹ ujiku lanụ dụlekwa iya-a l'ọ bụ ụnukurunu afa; ụnukurunu afa adụ iya l'ọ bụ ujiku lanụ.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Iphe ndiphe ahajẹru arị bụ lẹ Nnajiufu anọnukawa anọno; l'abyabya ono, o kweru ụkwa lẹ ya a-bya ono b'ẹ tọo byahẹdu. Obenu l'ẹ tọ dụdu ẹge ono. Iphe o kweru ụkwa iya b'o mefutajekwa. Iphe kparu iphe ẹ tọ byadụa keshinu ono bẹ bụkwa nshi b'ọ taru unu. Ẹ tọ dụdu onye dụ iya t'ọ laa l'iyi. Iphe dụ iya mma bụ t'onyemonye ọbule taa onwiya ụta iphe dụ ẹji, o meru; ghaa umere lakfuta yẹbe Nchileke.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Iphe e-dolephu unu ẹnya bụ lẹ Eswe kẹ Nnajiufu a-tụkwa madzụ l'ụkfu l'ọ bụ abyabya onye iphura. Mbọku ono bẹ igwe e-deru girigirigiri; mihu. Iphemiphe ọbule, nọkota l'igwe: mkpọ-kpodo; mẹ ọnwa; mẹ ẹnyanwu bẹ ọku e-kekota. Mgboko kpamụkpamu mẹ akanya, ndiphe seru kụbe l'ime iya bẹ ọku e-kepyashikota.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Ọo ya bụ; keshinu unu mawaru l'iphemiphe ọbule, nọkota lẹ mgboko-a bụkota iphe ọku e-kepyashikota; unu kwabẹkwaruphu onwunu ẹnya; meje umere, gbaru unu l'ememe. Unu nụjeru Nchileke okfu; unu eworu ndzụ unu l'ọ ha ye iya l'ẹka; t'ọ bụkotaru nk'iya.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Unu chịleruphu ẹnya ye l'ụzo; ngabẹru mbọku, Nchileke a-bya emebyia mgboko-a. Unu gude ọkpoma unu l'ọ ha; kebe ẹhu; l'ejeru Nchileke ozi; tẹ mbọku ono byakebe ẹgwegwa. Mbọku ono bẹ Nchileke a-tụ ọku l'igwe; okpomọku a-kari ẹka; k'ọphu iphe bụ mkpọ-kpodo; mẹ ọnwa; mẹ ẹnyanwu a-dazeshihukota.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Obenu lẹ Nchileke kwekwaru ayi ụkwa lẹ ya e-mefuta igwe ọphungu; mẹ mgboko ọphungu ẹke bụphu ndu doberu ẹka ndoo l'ifu yẹbe Nchileke bụ ndu e-buru iya nụ nwẹnkinyi. Yọ bụru mgboko ọphungu ono bẹ ayi ele ẹnya iya ọbu.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Ọo ya bụ; ndu mu yeru obu; keshinu unu ele ẹnya mbọku ono; unu keshijekwa ẹhu; mee t'unu dụebe mma; t'ẹ b'o nwe iphe aa-ta unu ụta iya l'ifu Nchileke. Unu lẹ Nchileke adụ lẹ mma.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Unu nyatakwa l'iphe meru iphe Nchileke atakwadụ nshi; ngabẹkwadu; to mebyiwa mgboko bụ l'oomekwadu tẹ ya haaru unu ụzo t'unu bya tẹ ya dzọo unu. Ọ kwaphu iphe ono bẹ nwanna ayi Pọlu, ayi yeru obu dehaakwaruphu unu l'ẹkwo-ozi, o detaru unu. Yọ bụru Nchileke bẹ nụru iya mmamiphe, o gude dee ya.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 L'iphe bụ ẹkwo-ozi, o deru l'ọ ha bẹ o kfukotakwaru okfu iphe-a, e-mekochaa mee nụ-wa l'iphe bụ ẹke o kfuru okfu gbaa ọkpa l'iphe-a. Iphe ono, Pọlu deshiru ono nwekwaru ndu ọphu te edofujedu madzụ ẹnya. Yọ bụru iphe ono kparu iphe ndu ẹ-ta madụ iphe; mbụ ndu ẹ-te vudoshidu ike l'ekwekwe, ẹphe kweru kẹ Nchileke ewojeru iya ghaa igharafu, bụhukwaa ẹge ẹphe aghashịje igweligwe iphe ọdo, e deru l'ẹkwo okfu Nchileke. Yọ bụru ẹge ono bẹ ẹphe eshije; gude ẹka ẹphe; meta ọ-la-l'iyi tukobe onwẹphe l'ishi.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ọo ya bụ; ndu mu yeru obu; keshinu ọphu unu vuwa ụzo makọtaru iphemiphe ọbule ono; unu kwabẹkwaru onwunu ẹnya tẹ ndu ẹjo-ụboku ono be eduswe unu; t'ẹphe be eme t'unu kweta l'ẹjo-ire ono, ẹphe anọduje adzụshi ono bẹ bụ ọkpobe okfu. T'ẹphe be eme t'ọkpa chifu unu; t'unu lụfu l'ọkpuberu okfu ono, unu vudo vudoshia ike ono; zahaa ọkpobe okfu ono, unu kwetaru ono.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Iphe unu e-mechia bụ t'unu maru Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu, bụ iya bụ Onye Ndzọta ayi. Unu akafụa ya ọmaru ọkpobe amaru l'eje. Unu amụta umere iya; k'ọphu unu a-dụ ẹge ọ dụ. Ọ kwa yẹbedua nwẹnkinyi bụ onye aa-nọdu akwabẹ ugvu mbọku-mbọku gbururu jeye lẹ tutu yoyo. Ono kwa ẹge ọ dụ.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.