2 Pedro 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ndu mu yeru obu; ọwaa ekweekwa ẹkwo-ozi ẹbo, mu dewaru nụ unu. L'ime ẹkwo-ozi labụ ono bẹ mu dewaru; gude yeshiru unu ọ́kú; nyataru unu t'unu rịje ọriri iphemiphe ọbule ono, e ziru unu ono.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Unu nyatajẹkwa okfu ono, ndu nkfuchiru Nchileke kfuru lẹ teke ndiche ono; mbụ ndu ono, dụ nsọ ono. Unu anyatakwaphụ iphe ono, Nnajiufu, bụ Onye Ndzọta shi l'ẹka ndu ishi-ozi iya zia unu ono.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Iphe, e-bebekpoodu doo unu ẹnya bụ lẹ tẹmanu tẹ mgboko-a gvụ; b'o nwekwaru ndu e-mekochaa bụru ndu ẹ-ta adụjedu ike kpade onwẹphe l'ẹgu ẹjo iphe, enwu ẹphe raphuraphu l'ẹhu. Iphe ẹphe a-nọduje eme bụ l'ẹphe a-nọduje aja unu ewena.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Ẹphe ekfushi: “L'ẹphe etukwa lẹ Jisọsu kweru unu ụkwa lẹ ya a-bya ọdo. ?Nanụhunu iya ọbu nta-a? Nna ẹphe oche phẹ nwụshihukotaakwaru l'ẹphe ha; tọ byakwa. Iphemiphe ọbule adụlekwaa ẹge ọ dụ keshinu Nchileke keru mgboko byeye nta-a; ẹ tọ dụkwa iphe gbanwejeru nụ. ?Ngụnu mehunuru iphe ẹ tọ byahẹdu ọbu?”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Ndu ono bẹ lebezichacharua ẹnya jịka jịnyia ẹnya l'ẹphe ta arịdu ọriri iphe ono, Nchileke meru teke ndiche ono. L'ọ bụlekwaphu okfu, Nchileke kfuru l'ọnu kpụu b'o gude mee igwe; mẹ alị. Alị shi lẹ mini bya anọdu; yọ bụru mini ono meru iphe a nọ ndzụ lẹ mgboko.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Ọdo abụru lẹ Nchileke meru; igwe achia mini; rigbushikota iphe shi nọdu lẹ mgboko ọphu shi nọdu teke ono; yọ bụru kpurupyata.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Igwe ọwaa, ayi nọ lẹ mkpuli iya-a; mẹ alị ọwaa, ayi dzọberu ọkpa-a bẹ bụkwa Nchileke ono bẹ gude okfu-ọnu iya sede iya t'ọ nọdu jeye mbọku ọku e-kepyashi iya. Mbọku ono, ọku e-ke iya ono bụ mbọku oke ikpe Nchileke. Ọ bụ mbọku ono bẹ aa-nma ndu ẹ-ta anụduru iya okfu ikpe; mee ẹphe; ẹphe abụru kpurupyata.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Obenu l'agha; ndu mu yeru obu; o nweru iphe lanụ, unu a-tụbe nvọ. Iphe ọbu bụ lẹ Nnajiufu ono ta dụkwa l'ọ bụ ayịbedua. L'ẹnya nk'iya bẹ ujiku lanụ dụlekwa iya-a l'ọ bụ ụnukurunu afa; ụnukurunu afa adụ iya l'ọ bụ ujiku lanụ.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Iphe ndiphe ahajẹru arị bụ lẹ Nnajiufu anọnukawa anọno; l'abyabya ono, o kweru ụkwa lẹ ya a-bya ono b'ẹ tọo byahẹdu. Obenu l'ẹ tọ dụdu ẹge ono. Iphe o kweru ụkwa iya b'o mefutajekwa. Iphe kparu iphe ẹ tọ byadụa keshinu ono bẹ bụkwa nshi b'ọ taru unu. Ẹ tọ dụdu onye dụ iya t'ọ laa l'iyi. Iphe dụ iya mma bụ t'onyemonye ọbule taa onwiya ụta iphe dụ ẹji, o meru; ghaa umere lakfuta yẹbe Nchileke.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Iphe e-dolephu unu ẹnya bụ lẹ Eswe kẹ Nnajiufu a-tụkwa madzụ l'ụkfu l'ọ bụ abyabya onye iphura. Mbọku ono bẹ igwe e-deru girigirigiri; mihu. Iphemiphe ọbule, nọkota l'igwe: mkpọ-kpodo; mẹ ọnwa; mẹ ẹnyanwu bẹ ọku e-kekota. Mgboko kpamụkpamu mẹ akanya, ndiphe seru kụbe l'ime iya bẹ ọku e-kepyashikota.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Ọo ya bụ; keshinu unu mawaru l'iphemiphe ọbule, nọkota lẹ mgboko-a bụkota iphe ọku e-kepyashikota; unu kwabẹkwaruphu onwunu ẹnya; meje umere, gbaru unu l'ememe. Unu nụjeru Nchileke okfu; unu eworu ndzụ unu l'ọ ha ye iya l'ẹka; t'ọ bụkotaru nk'iya.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Unu chịleruphu ẹnya ye l'ụzo; ngabẹru mbọku, Nchileke a-bya emebyia mgboko-a. Unu gude ọkpoma unu l'ọ ha; kebe ẹhu; l'ejeru Nchileke ozi; tẹ mbọku ono byakebe ẹgwegwa. Mbọku ono bẹ Nchileke a-tụ ọku l'igwe; okpomọku a-kari ẹka; k'ọphu iphe bụ mkpọ-kpodo; mẹ ọnwa; mẹ ẹnyanwu a-dazeshihukota.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Obenu lẹ Nchileke kwekwaru ayi ụkwa lẹ ya e-mefuta igwe ọphungu; mẹ mgboko ọphungu ẹke bụphu ndu doberu ẹka ndoo l'ifu yẹbe Nchileke bụ ndu e-buru iya nụ nwẹnkinyi. Yọ bụru mgboko ọphungu ono bẹ ayi ele ẹnya iya ọbu.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Ọo ya bụ; ndu mu yeru obu; keshinu unu ele ẹnya mbọku ono; unu keshijekwa ẹhu; mee t'unu dụebe mma; t'ẹ b'o nwe iphe aa-ta unu ụta iya l'ifu Nchileke. Unu lẹ Nchileke adụ lẹ mma.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Unu nyatakwa l'iphe meru iphe Nchileke atakwadụ nshi; ngabẹkwadu; to mebyiwa mgboko bụ l'oomekwadu tẹ ya haaru unu ụzo t'unu bya tẹ ya dzọo unu. Ọ kwaphu iphe ono bẹ nwanna ayi Pọlu, ayi yeru obu dehaakwaruphu unu l'ẹkwo-ozi, o detaru unu. Yọ bụru Nchileke bẹ nụru iya mmamiphe, o gude dee ya.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 L'iphe bụ ẹkwo-ozi, o deru l'ọ ha bẹ o kfukotakwaru okfu iphe-a, e-mekochaa mee nụ-wa l'iphe bụ ẹke o kfuru okfu gbaa ọkpa l'iphe-a. Iphe ono, Pọlu deshiru ono nwekwaru ndu ọphu te edofujedu madzụ ẹnya. Yọ bụru iphe ono kparu iphe ndu ẹ-ta madụ iphe; mbụ ndu ẹ-te vudoshidu ike l'ekwekwe, ẹphe kweru kẹ Nchileke ewojeru iya ghaa igharafu, bụhukwaa ẹge ẹphe aghashịje igweligwe iphe ọdo, e deru l'ẹkwo okfu Nchileke. Yọ bụru ẹge ono bẹ ẹphe eshije; gude ẹka ẹphe; meta ọ-la-l'iyi tukobe onwẹphe l'ishi.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Ọo ya bụ; ndu mu yeru obu; keshinu ọphu unu vuwa ụzo makọtaru iphemiphe ọbule ono; unu kwabẹkwaru onwunu ẹnya tẹ ndu ẹjo-ụboku ono be eduswe unu; t'ẹphe be eme t'unu kweta l'ẹjo-ire ono, ẹphe anọduje adzụshi ono bẹ bụ ọkpobe okfu. T'ẹphe be eme t'ọkpa chifu unu; t'unu lụfu l'ọkpuberu okfu ono, unu vudo vudoshia ike ono; zahaa ọkpobe okfu ono, unu kwetaru ono.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Iphe unu e-mechia bụ t'unu maru Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu, bụ iya bụ Onye Ndzọta ayi. Unu akafụa ya ọmaru ọkpobe amaru l'eje. Unu amụta umere iya; k'ọphu unu a-dụ ẹge ọ dụ. Ọ kwa yẹbedua nwẹnkinyi bụ onye aa-nọdu akwabẹ ugvu mbọku-mbọku gbururu jeye lẹ tutu yoyo. Ono kwa ẹge ọ dụ.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.