2 Pedro 2
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Lẹ teke ndiche b'o nwejehaakwaru ndu sụru l'ẹphe bụ ndu nkfuchiru Nchileke l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ; l'ẹphe ẹ-ba bụ iya. Ọ kwaphu ẹge ono b'ọ dụ nta-a. O nwekwaru ndu a-nọdu l'ẹke unu nọ; sụ l'ẹphe bụ ndu ezi ọkpobe okfu ono; l'ẹphe ẹ-ba bụ iya. Yọ bụru ọkpobe okfu ono bẹ ẹphe gude ẹregede gwakọbe iya ẹjo-ire. Iphe bụ onye -kwetaru ẹjo-ire ono; yo mee onye ọbu: yọ laa l'iyi. Ndu ẹjo-ire ono a-jịkatsuaru jịka Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu, bụ iya gbafụtaru ẹphe l'ẹka iphe dụ ẹji ono, ẹphe shi eme ono. Ọ bụ iphe ono meru iphe, iphe dụ ẹji, ẹphe meshiru a-tukoru ẹphe l'ishi; ẹphe alaa l'iyi ẹgwegwa.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Ikpetuma madzụ e-mekochaa tsolahaa ẹphe; melahaa ẹjo ememe. Yọ bụru iphe ẹphe a-nọdu emeebetsua bẹ ndu ẹ-ta bụdu ndu kẹ Nchileke e-gude wata okfubyishi ọkpobe okfu ono, bụ iya bụ ụzo kẹ Nchileke ono, ayi etso ono ekfubyishi.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Ndu ono, anọduje ezi unu iphe ẹ-ta bụdu ọkpobe okfu ono bẹ bụlekwaphu ẹkpiri okpoga bẹ eshitaje ẹphe ifu. Ẹphe -gbeshi; ẹphe atụko ẹjo-ire, nọ lẹ mgboko dzụshia wụshiru unu. Ẹphe eshi ẹge ono; ghọta unu l'ụgho; ria unu ọkpobe okpoga. Obenu l'ẹ ta anọhekwa ọphu baru nwishi; Nchileke anma egbe ndu ono ikpe. Ishi iya abụru lẹ Nchileke kfuhawaru iya rụ teke ndiche l'iphe ono, bụ iya e-gbu ẹphe ono t'ekujekwa mgbẹnya.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Unu nyatakwa iphe Nchileke meru teke ndiche. Lẹ Nchileke ta ahakwa ụnwu ojozi-imigwe, meru iya iphe dụ ẹji t'ẹphe riru iya. Ọ tụru ẹphe chee l'ọku alị-maa. Ẹke ono b'a tụru ẹphe mkpọro dobe l'ẹke, ọchi gbaru tsụbalangu t'ẹphe nọdu ngabẹru mbọku ikpe.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Ọ kwaphu ẹge ono bẹ Nchileke ta hadu ndu ono, meru iya ẹjo iphe teke ndiche ono t'ẹphe righaru iya; gbahaa l'o gude utso bya atụko ụnwu eliphe rigbushia; okfu l'ẹphe te yeduru yẹbe Nchileke ugvu. Ndu ọ dzọfutaru abụleruphu Nówa yẹ l'ụmadzu ẹsaa ọdo kpụu. Nówa ono raru iya ndiphe arara t'ẹphe nụjeru Nchileke okfu.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Nchileke abyakwaphu bya anma Sódomu mẹ Gọmóra ikpe; mee ya; ọku adzụfukota iya; yọ bụru ntụ; chịhu lẹ mgboko. Iphemiphe ọbule ono bẹ Nchileke meru; gude koshi ndu ẹ-ta akwabẹdu Nchileke ugvu egbe iphe ya e-me ẹphe.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Yọ bụleruphu nwoke lanụ; mbụ Lọ́tu bẹ Nchileke dzọru l'alị ono, ndu eme ẹjo ememe bu ono. Lọ́tu ono bụ onye doberu ẹka ndoo l'ifu Nchileke. Umere ono, rehuru erehu, ndu alị ono shi anọduje eme ono eshi akpọje iya mgbẹnya.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Ẹ to nwedu mbọku, mụtaru amụta, nwoke ono te shiru aphụrushije ẹnya; anụghashi nchị l'ẹjo ememe, ndu ono shi anọduje emeebe; k'ọphu bụ l'ẹjo ememe, o shi egudeje ẹnya phụa; mẹ ọphu o shi anụje lẹ nchị shi anọduje ahụshi iya ọku ike l'obu; kẹ l'ọ bụ onye ẹ-ta dụdu ẹke, aata iya ụta.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Ono ekoshi lẹ Nnajiufu marua ẹge ooshije dzọo ndu, woru onwẹphe ye iya l'ẹka; ẹ ẹge o shi yeru ẹphe ẹka; t'ẹphe nahụ iphe-ẹhuka, byakfutaru ẹphe. Ọ makwarụphu ẹge oo-shije tuchia ndu eme iphe dụ ẹji l'ẹke ẹphe a-nọdu jeye mbọku ikpe; t'a nụa ẹphe aphụ.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Iphe ẹphe anọduje achọ bụ t'ẹphe mee iphe, bụ iphe, ẹgu iya enwu ẹphe raphuraphu l'ẹhu; gude merushia onwẹphe.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Ụnwu ojozi-imigwe kakwa ndu ono ike ọgbodo akaka; kakwaphu ẹphe onweru Ume. Obenu l'ẹphe te ejejekwa je anọdu l'ifu Nchileke ekfurushi ẹphe; l'ẹphe meru ẹji.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Iphe bụ ndu ono, anọduje ezi iphe ẹ-ta bụdu ọkpobe okfu ono dụlephu l'ọ bụ anụ-ẹgu-ẹgbudu, ẹ-te nwekpodua egomunggo lẹ phuu. Amụmu, a mụshiru iya lẹ mgboko-a bụ t'ọ bya anọdu t'a hajẹ iya l'ọnya; gbua. Ọ bụ iphe ẹ-te dodu ẹphe ẹnya bẹ ẹphe egudeje ekfubyishi ekfubyishi. Yọ bụru ẹge eegbuje anụ-ẹgu-ẹgbudu; bụ ẹge ee-gbu ẹphe; ẹphe alaa l'iyi.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Ono abụru uru, ẹphe e-rita l'ẹjo iphe ono, ẹphe yeru ẹka ono ndono. L'echi oke-eswe labụ bẹ ẹphe anọdujelee eme t'ẹphe ria iphe ono, ẹgu iya enwu ẹphe raphuraphu l'ẹhu ono; iphere taa dụ ẹphe. Ẹphe eme iya; yọ tsọ ẹphe. Ẹphe bụkwa iphere nọduru unu; m'ọ -bụru l'unu a-hajẹ ẹphe t'unu l'ẹphe tụko eri nri teke unu dọkoberu eri nri. Ẹphe -nọdu; ẹphe ajakpọshi unu; unu ta amaru l'ẹphe aghọru unu ụgho.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Ọobuje; ẹphe -gude ẹnya phụ nwanyi; yọo gụ ẹphe t'a sụ l'ẹphe lẹ nwanyi ọbu zẹwaru. Ẹ tọ dụdu teke ẹgu ome ẹjo iphe agụ-buhuje ẹphe agụ-buhu. Nta-a nta-a; ẹphe edetawa ndu ọphu ẹ-ta nọshidu ike l'iphe ẹphe kweru; ẹphe adaaru ẹphe l'ọnya. Iphe doru ẹphe ẹnya bụlephu ẹge ẹphe e-shi kpaa okpoga. Ono bẹ ẹphe metawaru; yo ria ẹphe arị ẹhu. Obekwanu lẹ Nchileke tụwaru ẹphe ọnu.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Ẹphe paru ọkpobe ụzo ono, vudo nhamụnha ono haa; l'agha ririri. Ẹphe emewa egbe umere, Bélamu, bụ onye nkfuchiru Nchileke meru teke ndiche. Bélamu ono bụ nwatibe Bósoru. Iphe Bélamu shi yeru ẹnya teke ọ nọ bụlephu okpoga. O yetaberu okpoga ẹnya; k'ọphu bụ l'o shi abụje: ọ -phụchachaa iphe dụ ẹji; ọ -mawaru l'okpoga e-ru iya ẹka mẹ ya -mee ya; yo jelee je emee ya: tẹ ya chịta okpoga ria.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Nchileke abya abaaru iya m̀bà iphe ono, oome ono; l'ọ kwa iphe dụ ẹji bẹ oome; l'ẹ to kwedu anụru yẹbe Nchileke okfu; to nwe ishi. A nọnyaa; nkakfụ-ịgara, a machacharu-a l'ẹ too kfujedu okfu; ekfua okfu l'ọ bụ madzụ; t'e gude kpọshia onye nkfuchiru Nchileke ono ome umere onye ọgvu ono, ọocho ụzo ememe ono.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Ndu ono, ezi iphe ẹ-ta bụdu ọkpobe okfu ono bụ 'ọ-ga-lẹ-mkpa bẹ ẹphe bụ. Ẹphe dụ l'ọ bụ nwogvu, mini tahụru. Ẹphe adụkwaphu l'ọ bụ egbe iya ọwaa, abụje: igwe -ruebe eruru k'ọchi mini; phẹrephere ephekashia ya-a. Nchileke bẹ nmaakwaru ẹphe ikpe. Ẹke ẹphe a-nọdu bẹ gbaru tsụbalangu. Yọ bụru ẹphe b'a kwakọberu ẹke ono, gbaru tsụbalangu ono.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Ẹphe anọdujelephu ekfu l'ọ bụ ẹphe katsụa amama; l'ọ bụ ẹphe katsụa amama. Okfu, shi ẹphe l'ọnu abụjeru mkpọkoro okfu. Ẹphe egudeje iphe ono, ẹgu iya enwu ẹphe raphuraphu l'ẹhu, riwaru ẹphe arị l'ẹhu ono gbaa ọnya; hata ndu ono, bughokwadua bẹ ẹphe nahụru ndiphe ono, eshiswe ụzo, ẹphe l'ẹphe shi bụru iphe lanụ ono.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Ẹphe ekweje ẹphe ụkwa: l'onye emewa iphe ẹphe ezi bụlephu iphe, dụ onye ọbu mma bẹ ọo-nọduje eme. Obenu l'ẹphebedua l'ishi onwẹphe te gbe bụkwa l'ẹphe nwe onwẹphe. Ẹphebedua bụ ohu umere, rehuru erehu ono, ẹphe anọduje eme ono. Kẹ l'ọ bụ iphe eme madzụ eriri bẹ onye ọbu bụ ohu iya.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Ndu ono nwekwaru-a teke ẹphe shi maru Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu ọgbodo amaru; bụ iya bụ Onye Ndzọta ayi ono. Mbụ; ẹphe te eshihe ẹjo ụzo ono, emerushije ụnwu eliphe emerushi ono. A nọnyalephu; ẹjo umere ono, ẹphe shi hawa ememe ono; ala azụ bya eria ẹphe arị l'ẹhu ọdo; ka ẹphe ike; mee ẹphe eriri. Ọ kwa iya bụ l'ọnodu onye ono abya aka ẹji; karia ẹge ọ dụhawa l'ọdungu.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Mbụ l'agha: ọ ga kakwaru onye ono mma l'ẹ tọ mabụkpoonu ụzo, bụ: madzụ -shia ya; Nchileke agụa ya l'onye doberu ẹka ndoo; karia l'onye ono matsụaru ụzo kẹ Nchileke; meebe bya ala azụ; haa omeje ekemu ono, Nchileke tụru iya ono.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Ọ kwa iya bụ l'iphe ono, aanmajẹ l'ẹtu ono bẹ reru l'ẹhu onye ọbu; mbụ ẹtu ono, aanmajẹ; sụ: “Lẹ madzụ bụ nkụta laru azụ l'ẹnwa iya.” Ẹtu ọdo abụru: “Ezi, a ghugeeru ẹhu; yo je agwọo onwiya l'ẹpoto.” Ọ bụ ẹge ono bẹ ndu ono dụ.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.