2 Pedro 2
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 Lẹ teke ndiche b'o nwejehaakwaru ndu sụru l'ẹphe bụ ndu nkfuchiru Nchileke l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ; l'ẹphe ẹ-ba bụ iya. Ọ kwaphu ẹge ono b'ọ dụ nta-a. O nwekwaru ndu a-nọdu l'ẹke unu nọ; sụ l'ẹphe bụ ndu ezi ọkpobe okfu ono; l'ẹphe ẹ-ba bụ iya. Yọ bụru ọkpobe okfu ono bẹ ẹphe gude ẹregede gwakọbe iya ẹjo-ire. Iphe bụ onye -kwetaru ẹjo-ire ono; yo mee onye ọbu: yọ laa l'iyi. Ndu ẹjo-ire ono a-jịkatsuaru jịka Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu, bụ iya gbafụtaru ẹphe l'ẹka iphe dụ ẹji ono, ẹphe shi eme ono. Ọ bụ iphe ono meru iphe, iphe dụ ẹji, ẹphe meshiru a-tukoru ẹphe l'ishi; ẹphe alaa l'iyi ẹgwegwa.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ikpetuma madzụ e-mekochaa tsolahaa ẹphe; melahaa ẹjo ememe. Yọ bụru iphe ẹphe a-nọdu emeebetsua bẹ ndu ẹ-ta bụdu ndu kẹ Nchileke e-gude wata okfubyishi ọkpobe okfu ono, bụ iya bụ ụzo kẹ Nchileke ono, ayi etso ono ekfubyishi.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Ndu ono, anọduje ezi unu iphe ẹ-ta bụdu ọkpobe okfu ono bẹ bụlekwaphu ẹkpiri okpoga bẹ eshitaje ẹphe ifu. Ẹphe -gbeshi; ẹphe atụko ẹjo-ire, nọ lẹ mgboko dzụshia wụshiru unu. Ẹphe eshi ẹge ono; ghọta unu l'ụgho; ria unu ọkpobe okpoga. Obenu l'ẹ ta anọhekwa ọphu baru nwishi; Nchileke anma egbe ndu ono ikpe. Ishi iya abụru lẹ Nchileke kfuhawaru iya rụ teke ndiche l'iphe ono, bụ iya e-gbu ẹphe ono t'ekujekwa mgbẹnya.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Unu nyatakwa iphe Nchileke meru teke ndiche. Lẹ Nchileke ta ahakwa ụnwu ojozi-imigwe, meru iya iphe dụ ẹji t'ẹphe riru iya. Ọ tụru ẹphe chee l'ọku alị-maa. Ẹke ono b'a tụru ẹphe mkpọro dobe l'ẹke, ọchi gbaru tsụbalangu t'ẹphe nọdu ngabẹru mbọku ikpe.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Ọ kwaphu ẹge ono bẹ Nchileke ta hadu ndu ono, meru iya ẹjo iphe teke ndiche ono t'ẹphe righaru iya; gbahaa l'o gude utso bya atụko ụnwu eliphe rigbushia; okfu l'ẹphe te yeduru yẹbe Nchileke ugvu. Ndu ọ dzọfutaru abụleruphu Nówa yẹ l'ụmadzu ẹsaa ọdo kpụu. Nówa ono raru iya ndiphe arara t'ẹphe nụjeru Nchileke okfu.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Nchileke abyakwaphu bya anma Sódomu mẹ Gọmóra ikpe; mee ya; ọku adzụfukota iya; yọ bụru ntụ; chịhu lẹ mgboko. Iphemiphe ọbule ono bẹ Nchileke meru; gude koshi ndu ẹ-ta akwabẹdu Nchileke ugvu egbe iphe ya e-me ẹphe.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Yọ bụleruphu nwoke lanụ; mbụ Lọ́tu bẹ Nchileke dzọru l'alị ono, ndu eme ẹjo ememe bu ono. Lọ́tu ono bụ onye doberu ẹka ndoo l'ifu Nchileke. Umere ono, rehuru erehu, ndu alị ono shi anọduje eme ono eshi akpọje iya mgbẹnya.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Ẹ to nwedu mbọku, mụtaru amụta, nwoke ono te shiru aphụrushije ẹnya; anụghashi nchị l'ẹjo ememe, ndu ono shi anọduje emeebe; k'ọphu bụ l'ẹjo ememe, o shi egudeje ẹnya phụa; mẹ ọphu o shi anụje lẹ nchị shi anọduje ahụshi iya ọku ike l'obu; kẹ l'ọ bụ onye ẹ-ta dụdu ẹke, aata iya ụta.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Ono ekoshi lẹ Nnajiufu marua ẹge ooshije dzọo ndu, woru onwẹphe ye iya l'ẹka; ẹ ẹge o shi yeru ẹphe ẹka; t'ẹphe nahụ iphe-ẹhuka, byakfutaru ẹphe. Ọ makwarụphu ẹge oo-shije tuchia ndu eme iphe dụ ẹji l'ẹke ẹphe a-nọdu jeye mbọku ikpe; t'a nụa ẹphe aphụ.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Iphe ẹphe anọduje achọ bụ t'ẹphe mee iphe, bụ iphe, ẹgu iya enwu ẹphe raphuraphu l'ẹhu; gude merushia onwẹphe.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Ụnwu ojozi-imigwe kakwa ndu ono ike ọgbodo akaka; kakwaphu ẹphe onweru Ume. Obenu l'ẹphe te ejejekwa je anọdu l'ifu Nchileke ekfurushi ẹphe; l'ẹphe meru ẹji.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Iphe bụ ndu ono, anọduje ezi iphe ẹ-ta bụdu ọkpobe okfu ono dụlephu l'ọ bụ anụ-ẹgu-ẹgbudu, ẹ-te nwekpodua egomunggo lẹ phuu. Amụmu, a mụshiru iya lẹ mgboko-a bụ t'ọ bya anọdu t'a hajẹ iya l'ọnya; gbua. Ọ bụ iphe ẹ-te dodu ẹphe ẹnya bẹ ẹphe egudeje ekfubyishi ekfubyishi. Yọ bụru ẹge eegbuje anụ-ẹgu-ẹgbudu; bụ ẹge ee-gbu ẹphe; ẹphe alaa l'iyi.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ono abụru uru, ẹphe e-rita l'ẹjo iphe ono, ẹphe yeru ẹka ono ndono. L'echi oke-eswe labụ bẹ ẹphe anọdujelee eme t'ẹphe ria iphe ono, ẹgu iya enwu ẹphe raphuraphu l'ẹhu ono; iphere taa dụ ẹphe. Ẹphe eme iya; yọ tsọ ẹphe. Ẹphe bụkwa iphere nọduru unu; m'ọ -bụru l'unu a-hajẹ ẹphe t'unu l'ẹphe tụko eri nri teke unu dọkoberu eri nri. Ẹphe -nọdu; ẹphe ajakpọshi unu; unu ta amaru l'ẹphe aghọru unu ụgho.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Ọobuje; ẹphe -gude ẹnya phụ nwanyi; yọo gụ ẹphe t'a sụ l'ẹphe lẹ nwanyi ọbu zẹwaru. Ẹ tọ dụdu teke ẹgu ome ẹjo iphe agụ-buhuje ẹphe agụ-buhu. Nta-a nta-a; ẹphe edetawa ndu ọphu ẹ-ta nọshidu ike l'iphe ẹphe kweru; ẹphe adaaru ẹphe l'ọnya. Iphe doru ẹphe ẹnya bụlephu ẹge ẹphe e-shi kpaa okpoga. Ono bẹ ẹphe metawaru; yo ria ẹphe arị ẹhu. Obekwanu lẹ Nchileke tụwaru ẹphe ọnu.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Ẹphe paru ọkpobe ụzo ono, vudo nhamụnha ono haa; l'agha ririri. Ẹphe emewa egbe umere, Bélamu, bụ onye nkfuchiru Nchileke meru teke ndiche. Bélamu ono bụ nwatibe Bósoru. Iphe Bélamu shi yeru ẹnya teke ọ nọ bụlephu okpoga. O yetaberu okpoga ẹnya; k'ọphu bụ l'o shi abụje: ọ -phụchachaa iphe dụ ẹji; ọ -mawaru l'okpoga e-ru iya ẹka mẹ ya -mee ya; yo jelee je emee ya: tẹ ya chịta okpoga ria.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Nchileke abya abaaru iya m̀bà iphe ono, oome ono; l'ọ kwa iphe dụ ẹji bẹ oome; l'ẹ to kwedu anụru yẹbe Nchileke okfu; to nwe ishi. A nọnyaa; nkakfụ-ịgara, a machacharu-a l'ẹ too kfujedu okfu; ekfua okfu l'ọ bụ madzụ; t'e gude kpọshia onye nkfuchiru Nchileke ono ome umere onye ọgvu ono, ọocho ụzo ememe ono.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Ndu ono, ezi iphe ẹ-ta bụdu ọkpobe okfu ono bụ 'ọ-ga-lẹ-mkpa bẹ ẹphe bụ. Ẹphe dụ l'ọ bụ nwogvu, mini tahụru. Ẹphe adụkwaphu l'ọ bụ egbe iya ọwaa, abụje: igwe -ruebe eruru k'ọchi mini; phẹrephere ephekashia ya-a. Nchileke bẹ nmaakwaru ẹphe ikpe. Ẹke ẹphe a-nọdu bẹ gbaru tsụbalangu. Yọ bụru ẹphe b'a kwakọberu ẹke ono, gbaru tsụbalangu ono.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Ẹphe anọdujelephu ekfu l'ọ bụ ẹphe katsụa amama; l'ọ bụ ẹphe katsụa amama. Okfu, shi ẹphe l'ọnu abụjeru mkpọkoro okfu. Ẹphe egudeje iphe ono, ẹgu iya enwu ẹphe raphuraphu l'ẹhu, riwaru ẹphe arị l'ẹhu ono gbaa ọnya; hata ndu ono, bughokwadua bẹ ẹphe nahụru ndiphe ono, eshiswe ụzo, ẹphe l'ẹphe shi bụru iphe lanụ ono.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Ẹphe ekweje ẹphe ụkwa: l'onye emewa iphe ẹphe ezi bụlephu iphe, dụ onye ọbu mma bẹ ọo-nọduje eme. Obenu l'ẹphebedua l'ishi onwẹphe te gbe bụkwa l'ẹphe nwe onwẹphe. Ẹphebedua bụ ohu umere, rehuru erehu ono, ẹphe anọduje eme ono. Kẹ l'ọ bụ iphe eme madzụ eriri bẹ onye ọbu bụ ohu iya.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ndu ono nwekwaru-a teke ẹphe shi maru Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu ọgbodo amaru; bụ iya bụ Onye Ndzọta ayi ono. Mbụ; ẹphe te eshihe ẹjo ụzo ono, emerushije ụnwu eliphe emerushi ono. A nọnyalephu; ẹjo umere ono, ẹphe shi hawa ememe ono; ala azụ bya eria ẹphe arị l'ẹhu ọdo; ka ẹphe ike; mee ẹphe eriri. Ọ kwa iya bụ l'ọnodu onye ono abya aka ẹji; karia ẹge ọ dụhawa l'ọdungu.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Mbụ l'agha: ọ ga kakwaru onye ono mma l'ẹ tọ mabụkpoonu ụzo, bụ: madzụ -shia ya; Nchileke agụa ya l'onye doberu ẹka ndoo; karia l'onye ono matsụaru ụzo kẹ Nchileke; meebe bya ala azụ; haa omeje ekemu ono, Nchileke tụru iya ono.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Ọ kwa iya bụ l'iphe ono, aanmajẹ l'ẹtu ono bẹ reru l'ẹhu onye ọbu; mbụ ẹtu ono, aanmajẹ; sụ: “Lẹ madzụ bụ nkụta laru azụ l'ẹnwa iya.” Ẹtu ọdo abụru: “Ezi, a ghugeeru ẹhu; yo je agwọo onwiya l'ẹpoto.” Ọ bụ ẹge ono bẹ ndu ono dụ.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.