2 Pedro 2

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lẹ teke ndiche b'o nwejehaakwaru ndu sụru l'ẹphe bụ ndu nkfuchiru Nchileke l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ; l'ẹphe ẹ-ba bụ iya. Ọ kwaphu ẹge ono b'ọ dụ nta-a. O nwekwaru ndu a-nọdu l'ẹke unu nọ; sụ l'ẹphe bụ ndu ezi ọkpobe okfu ono; l'ẹphe ẹ-ba bụ iya. Yọ bụru ọkpobe okfu ono bẹ ẹphe gude ẹregede gwakọbe iya ẹjo-ire. Iphe bụ onye -kwetaru ẹjo-ire ono; yo mee onye ọbu: yọ laa l'iyi. Ndu ẹjo-ire ono a-jịkatsuaru jịka Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu, bụ iya gbafụtaru ẹphe l'ẹka iphe dụ ẹji ono, ẹphe shi eme ono. Ọ bụ iphe ono meru iphe, iphe dụ ẹji, ẹphe meshiru a-tukoru ẹphe l'ishi; ẹphe alaa l'iyi ẹgwegwa.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Ikpetuma madzụ e-mekochaa tsolahaa ẹphe; melahaa ẹjo ememe. Yọ bụru iphe ẹphe a-nọdu emeebetsua bẹ ndu ẹ-ta bụdu ndu kẹ Nchileke e-gude wata okfubyishi ọkpobe okfu ono, bụ iya bụ ụzo kẹ Nchileke ono, ayi etso ono ekfubyishi.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ndu ono, anọduje ezi unu iphe ẹ-ta bụdu ọkpobe okfu ono bẹ bụlekwaphu ẹkpiri okpoga bẹ eshitaje ẹphe ifu. Ẹphe -gbeshi; ẹphe atụko ẹjo-ire, nọ lẹ mgboko dzụshia wụshiru unu. Ẹphe eshi ẹge ono; ghọta unu l'ụgho; ria unu ọkpobe okpoga. Obenu l'ẹ ta anọhekwa ọphu baru nwishi; Nchileke anma egbe ndu ono ikpe. Ishi iya abụru lẹ Nchileke kfuhawaru iya rụ teke ndiche l'iphe ono, bụ iya e-gbu ẹphe ono t'ekujekwa mgbẹnya.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Unu nyatakwa iphe Nchileke meru teke ndiche. Lẹ Nchileke ta ahakwa ụnwu ojozi-imigwe, meru iya iphe dụ ẹji t'ẹphe riru iya. Ọ tụru ẹphe chee l'ọku alị-maa. Ẹke ono b'a tụru ẹphe mkpọro dobe l'ẹke, ọchi gbaru tsụbalangu t'ẹphe nọdu ngabẹru mbọku ikpe.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ọ kwaphu ẹge ono bẹ Nchileke ta hadu ndu ono, meru iya ẹjo iphe teke ndiche ono t'ẹphe righaru iya; gbahaa l'o gude utso bya atụko ụnwu eliphe rigbushia; okfu l'ẹphe te yeduru yẹbe Nchileke ugvu. Ndu ọ dzọfutaru abụleruphu Nówa yẹ l'ụmadzu ẹsaa ọdo kpụu. Nówa ono raru iya ndiphe arara t'ẹphe nụjeru Nchileke okfu.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Nchileke abyakwaphu bya anma Sódomu mẹ Gọmóra ikpe; mee ya; ọku adzụfukota iya; yọ bụru ntụ; chịhu lẹ mgboko. Iphemiphe ọbule ono bẹ Nchileke meru; gude koshi ndu ẹ-ta akwabẹdu Nchileke ugvu egbe iphe ya e-me ẹphe.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Yọ bụleruphu nwoke lanụ; mbụ Lọ́tu bẹ Nchileke dzọru l'alị ono, ndu eme ẹjo ememe bu ono. Lọ́tu ono bụ onye doberu ẹka ndoo l'ifu Nchileke. Umere ono, rehuru erehu, ndu alị ono shi anọduje eme ono eshi akpọje iya mgbẹnya.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Ẹ to nwedu mbọku, mụtaru amụta, nwoke ono te shiru aphụrushije ẹnya; anụghashi nchị l'ẹjo ememe, ndu ono shi anọduje emeebe; k'ọphu bụ l'ẹjo ememe, o shi egudeje ẹnya phụa; mẹ ọphu o shi anụje lẹ nchị shi anọduje ahụshi iya ọku ike l'obu; kẹ l'ọ bụ onye ẹ-ta dụdu ẹke, aata iya ụta.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ono ekoshi lẹ Nnajiufu marua ẹge ooshije dzọo ndu, woru onwẹphe ye iya l'ẹka; ẹ ẹge o shi yeru ẹphe ẹka; t'ẹphe nahụ iphe-ẹhuka, byakfutaru ẹphe. Ọ makwarụphu ẹge oo-shije tuchia ndu eme iphe dụ ẹji l'ẹke ẹphe a-nọdu jeye mbọku ikpe; t'a nụa ẹphe aphụ.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Iphe ẹphe anọduje achọ bụ t'ẹphe mee iphe, bụ iphe, ẹgu iya enwu ẹphe raphuraphu l'ẹhu; gude merushia onwẹphe.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Ụnwu ojozi-imigwe kakwa ndu ono ike ọgbodo akaka; kakwaphu ẹphe onweru Ume. Obenu l'ẹphe te ejejekwa je anọdu l'ifu Nchileke ekfurushi ẹphe; l'ẹphe meru ẹji.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Iphe bụ ndu ono, anọduje ezi iphe ẹ-ta bụdu ọkpobe okfu ono dụlephu l'ọ bụ anụ-ẹgu-ẹgbudu, ẹ-te nwekpodua egomunggo lẹ phuu. Amụmu, a mụshiru iya lẹ mgboko-a bụ t'ọ bya anọdu t'a hajẹ iya l'ọnya; gbua. Ọ bụ iphe ẹ-te dodu ẹphe ẹnya bẹ ẹphe egudeje ekfubyishi ekfubyishi. Yọ bụru ẹge eegbuje anụ-ẹgu-ẹgbudu; bụ ẹge ee-gbu ẹphe; ẹphe alaa l'iyi.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Ono abụru uru, ẹphe e-rita l'ẹjo iphe ono, ẹphe yeru ẹka ono ndono. L'echi oke-eswe labụ bẹ ẹphe anọdujelee eme t'ẹphe ria iphe ono, ẹgu iya enwu ẹphe raphuraphu l'ẹhu ono; iphere taa dụ ẹphe. Ẹphe eme iya; yọ tsọ ẹphe. Ẹphe bụkwa iphere nọduru unu; m'ọ -bụru l'unu a-hajẹ ẹphe t'unu l'ẹphe tụko eri nri teke unu dọkoberu eri nri. Ẹphe -nọdu; ẹphe ajakpọshi unu; unu ta amaru l'ẹphe aghọru unu ụgho.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Ọobuje; ẹphe -gude ẹnya phụ nwanyi; yọo gụ ẹphe t'a sụ l'ẹphe lẹ nwanyi ọbu zẹwaru. Ẹ tọ dụdu teke ẹgu ome ẹjo iphe agụ-buhuje ẹphe agụ-buhu. Nta-a nta-a; ẹphe edetawa ndu ọphu ẹ-ta nọshidu ike l'iphe ẹphe kweru; ẹphe adaaru ẹphe l'ọnya. Iphe doru ẹphe ẹnya bụlephu ẹge ẹphe e-shi kpaa okpoga. Ono bẹ ẹphe metawaru; yo ria ẹphe arị ẹhu. Obekwanu lẹ Nchileke tụwaru ẹphe ọnu.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ẹphe paru ọkpobe ụzo ono, vudo nhamụnha ono haa; l'agha ririri. Ẹphe emewa egbe umere, Bélamu, bụ onye nkfuchiru Nchileke meru teke ndiche. Bélamu ono bụ nwatibe Bósoru. Iphe Bélamu shi yeru ẹnya teke ọ nọ bụlephu okpoga. O yetaberu okpoga ẹnya; k'ọphu bụ l'o shi abụje: ọ -phụchachaa iphe dụ ẹji; ọ -mawaru l'okpoga e-ru iya ẹka mẹ ya -mee ya; yo jelee je emee ya: tẹ ya chịta okpoga ria.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Nchileke abya abaaru iya m̀bà iphe ono, oome ono; l'ọ kwa iphe dụ ẹji bẹ oome; l'ẹ to kwedu anụru yẹbe Nchileke okfu; to nwe ishi. A nọnyaa; nkakfụ-ịgara, a machacharu-a l'ẹ too kfujedu okfu; ekfua okfu l'ọ bụ madzụ; t'e gude kpọshia onye nkfuchiru Nchileke ono ome umere onye ọgvu ono, ọocho ụzo ememe ono.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ndu ono, ezi iphe ẹ-ta bụdu ọkpobe okfu ono bụ 'ọ-ga-lẹ-mkpa bẹ ẹphe bụ. Ẹphe dụ l'ọ bụ nwogvu, mini tahụru. Ẹphe adụkwaphu l'ọ bụ egbe iya ọwaa, abụje: igwe -ruebe eruru k'ọchi mini; phẹrephere ephekashia ya-a. Nchileke bẹ nmaakwaru ẹphe ikpe. Ẹke ẹphe a-nọdu bẹ gbaru tsụbalangu. Yọ bụru ẹphe b'a kwakọberu ẹke ono, gbaru tsụbalangu ono.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ẹphe anọdujelephu ekfu l'ọ bụ ẹphe katsụa amama; l'ọ bụ ẹphe katsụa amama. Okfu, shi ẹphe l'ọnu abụjeru mkpọkoro okfu. Ẹphe egudeje iphe ono, ẹgu iya enwu ẹphe raphuraphu l'ẹhu, riwaru ẹphe arị l'ẹhu ono gbaa ọnya; hata ndu ono, bughokwadua bẹ ẹphe nahụru ndiphe ono, eshiswe ụzo, ẹphe l'ẹphe shi bụru iphe lanụ ono.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Ẹphe ekweje ẹphe ụkwa: l'onye emewa iphe ẹphe ezi bụlephu iphe, dụ onye ọbu mma bẹ ọo-nọduje eme. Obenu l'ẹphebedua l'ishi onwẹphe te gbe bụkwa l'ẹphe nwe onwẹphe. Ẹphebedua bụ ohu umere, rehuru erehu ono, ẹphe anọduje eme ono. Kẹ l'ọ bụ iphe eme madzụ eriri bẹ onye ọbu bụ ohu iya.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ndu ono nwekwaru-a teke ẹphe shi maru Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu ọgbodo amaru; bụ iya bụ Onye Ndzọta ayi ono. Mbụ; ẹphe te eshihe ẹjo ụzo ono, emerushije ụnwu eliphe emerushi ono. A nọnyalephu; ẹjo umere ono, ẹphe shi hawa ememe ono; ala azụ bya eria ẹphe arị l'ẹhu ọdo; ka ẹphe ike; mee ẹphe eriri. Ọ kwa iya bụ l'ọnodu onye ono abya aka ẹji; karia ẹge ọ dụhawa l'ọdungu.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Mbụ l'agha: ọ ga kakwaru onye ono mma l'ẹ tọ mabụkpoonu ụzo, bụ: madzụ -shia ya; Nchileke agụa ya l'onye doberu ẹka ndoo; karia l'onye ono matsụaru ụzo kẹ Nchileke; meebe bya ala azụ; haa omeje ekemu ono, Nchileke tụru iya ono.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ọ kwa iya bụ l'iphe ono, aanmajẹ l'ẹtu ono bẹ reru l'ẹhu onye ọbu; mbụ ẹtu ono, aanmajẹ; sụ: “Lẹ madzụ bụ nkụta laru azụ l'ẹnwa iya.” Ẹtu ọdo abụru: “Ezi, a ghugeeru ẹhu; yo je agwọo onwiya l'ẹpoto.” Ọ bụ ẹge ono bẹ ndu ono dụ.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.