2 Crônicas 9
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Tọ dụ iya bụ; eze-nwanyi ndu Sheba abya anụa ẹge ẹpha Sólomọnu ede kfụkakfuka; byatashia Jerúsalemu tẹ ya gude ajị, shihuru ike data iya. Ọ chị madzụ l'igwe; chịru ịnya-ivu, vu manụ, eshigbaa kwẹkwekwe; igweligwe mkpọla-ododo; mẹ mkpuma, vugbaa oke aswa. Yọ byakfuta Sólomọnu bya atụko iphemiphe ọbule, nọ iya l'obu kọkotaru iya.
1 A rainha de Sabá soube da fama de Salomão, e foi a Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis. Quando chegou, acompanhada de uma enorme caravana, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas, foi até Salomão e lhe fez todas as perguntas que tinha em mente.
2 Sólomọnu asakọta iya ajị, ọ jịkotaru iya. Ẹ tọ dụdu ajị, ọ jịru Sólomọnu, kpọru iya l'asasa m'ọo nanụ.
2 Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
3 Eze-nwanyi ndu Sheba ono aphụtsua ẹge mmamiphe, Sólomọnu hatabe; ẹgbe ụlo, ọ kpụru;
3 Vendo a sabedoria de Salomão, bem como o palácio que ele havia construído,
4 egbe nri, oorije; egbe oshi, ndu ozi iya anọduje anọdu; ẹge ndu ozi iya gude l'eje ozi; egbe uwe, ẹphe eyeje l'ẹhu; ndu edejeru iya ọnu lẹ mẹe; egbe uwe, ẹphe eyeje l'ẹhu; mẹkpo ngwẹja-ukfuru, oogwoje l'ụlo Ojejoje; kpọo beru.
4 o que era servido em sua mesa, o lugar de seus oficiais, os criados e copeiros, todos uniformizados, e os holocaustos que ele fazia no templo do Senhor, ela ficou impressionada.
5 Yọ sụ eze: “Akọ, ya nọ l'alị ẹphe nụa k'iphe, i meshiru; mẹ kẹ mmamiphe ngu bẹ bụkota oswi-okfu.
5 Disse ela então ao rei: "Tudo o que ouvi em meu país acerca de tuas realizações e de tua sabedoria era verdade.
6 Ya te shikwa kweta l'akọ ono bẹ bụ oswi-okfu; jeye nta-a, ya byaru bya egude ẹnya iya phụkotawa iya-a. Iphe, e kfuru iya lẹ mmamiphe ngu te gbe kekwa ẹbo; kẹ l'i kariru akọ, ya nụru ọkpobe akari.
6 Mas eu não acreditava no que diziam, até ver com os meus próprios olhos. Na realidade, não me contaram nem a metade da grandeza de tua sabedoria; tu ultrapassas em muito o que ouvi.
7 Ọ bụlephu lẹ ndu nke ngu bẹ iphe kwenukaru! Iphe kwekwaru ndu, l'ejeru ngu ozi; mbụ ndu ono, anọje l'ifu ngu tekenteke l'anụ okfu mmamiphe ngu.
7 Como devem ser felizes os homens da tua corte, que continuamente estão diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
8 T'ajaja bụkwaru kẹ Ojejoje, bụ Nchileke ngu; bụ onye ono, bụ l'ị dụ iya mma meru; yo dobe ngu l'aba-eze iya t'ị bụru eze l'okfu ẹka Ojejoje, bụ Nchileke ngu. Ọ bụ okfu lẹ Nchileke ngu yeru ndu Ízurẹlu obu; bya abụkwaruphu obu iya t'ẹphe shihu ike gbururu jeyewaru meru iphe o meru ngu eze ẹphe; k'ọphu ii-me t'ẹphe bụru ndu doberu ẹka ndo; l'ekpe ikpe, mma.”
8 Bendito seja o Senhor, o teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono dele para reinar pelo Senhor, pelo teu Deus. Por causa do amor de teu Deus para com Israel e do seu desejo de preservá-lo para sempre, ele te fez rei, para manter a justiça e a retidão".
9 Tọ dụ iya bụ; eze-nwanyi ono abya eworu ẹkpa mkpọla-ododo, dụ ụkporo ẹkpa ishingu nụ eze; bya anụ iya igweligwe manụ, eshi kwẹkwekwe; mẹ mkpuma, vugbaa oke aswa. Manụ ono, eze-nwanyi ndu Sheba nụru eze Sólomọnu ono ta dụdu ụdu iya ọphu dụjeru ẹge ono.
9 E ela deu ao rei quatro toneladas e duzentos quilos de ouro e grande quantidade de especiarias e de pedras preciosas. Nunca se viu tantas especiarias tais como aquelas que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Ọdo abụru lẹ ndu kẹ Hiramu; mẹ ndu kẹ Sólomọnu, bụ ndu ono, evutaje mkpọla-ododo l'alị Ofi ono bẹ evutajekwaphu oshi alugumu; mẹ mkpuma, vugbaa oke aswa.
10 ( Os marinheiros de Hirão e de Salomão trouxeram ouro de Ofir, e também madeira de junípero e pedras preciosas.
11 Ọ bụ oshi alugumu ono bẹ eze gude meta ẹke aadzọje ọkpa l'enyihu eze-ụlo Nchileke ono; mẹ ụlo-eze; gudekwa iya phụ mee une; mẹ ogumogu, ndu egvu egudeje agụ egvu. Ụdu oshi alugumu, dụ ẹge ono bẹ ẹ ta aphụbua l'alị Júda.
11 O rei utilizou a madeira para fazer a escadaria do templo do Senhor e a do palácio real, além de harpas e liras para os músicos. Nunca se havia visto algo semelhante em Judá. )
12 Eze Sólomọnu anụkota eze-nwanyi ndu Sheba ono iphe bụ iphe, ọ sụru t'ọ nụ iya; nụa ya; karia ọphu yẹbedua nụru eze l'onwiya. Tọ dụ iya bụ; eze-nwanyi aghakọbe yẹle ndu, ejeru iya ozi; yọ bụru ẹphe ọla alị ẹphe.
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu; muito mais do que ela lhe tinha trazido. Então ela e seus servos voltaram para o seu país.
13 Mkpọla-ododo, abyajẹru Sólomọnu afa l'afa bẹ ẹra iya adụje ụnu ẹkpa mkpọla-ododo l'ụkporo ẹkpa iri l'ẹto lẹ ẹkpa ishingu;
13 O peso do ouro que Salomão recebia anualmente era de vinte e três toneladas e trezentos quilos,
14 a gụfukwa iphe, eshije l'ẹka ndu nghọ; mẹ l'ẹka ndu l'agbaru eze nghọ. Ndu eze ndu Arébiya; mẹ ndu gọvano alị ono evutajekwaruphu Sólomọnu mkpọla-ododo; mẹ mkpọla-ọcha.
14 fora o que os mercadores e os comerciantes traziam. Também todos os reis da Arábia e os governadores do país traziam ouro e prata para Salomão.
15 Eze Sólomọnu bẹ metaru ụkporo iphe iri, hajẹ nshinu, eegudeje egbochi onwonye. Yọ bụru mkpọla-ododo, a kụsaru akụsa b'ọ gude mee ya. Mkpọla-ododo, alajẹ lẹ nanụ iya adụje ụnu shẹkelu labụ l'ụkporo iri iri.
15 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, utilizando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada um.
16 O gudekwaphu mkpọla-ododo, a kụsaru akụsa meta iphe ono, eegudeje egbochita onwonye ono kẹ nshịi, dụ ụkporo iri l'ise. Mkpọla-ododo, alajẹ lẹ nanụ iya adụje ụkporo shẹkelu mkpọla-ododo iri l'ise ise. Ẹke eze doberu iya bụ l'ụlo ono, e gude oshi, shi l'ọswa ugvu ugvu Lébanọnu kpụa ono.
16 Também fez trezentos escudos pequenos de ouro batido, com um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada um. O rei os colocou no Palácio da Floresta do Líbano.
17 Ono kwaphụ ẹge eze gude eze-enyi meta aba-eze, ha nshinu; bya ekwekota iya ọkpobe mkpọla-ododo l'eli.
17 O rei mandou fazer ainda um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
18 Aba-eze ono bẹ nweru ẹke aadzọje ọkpa ụzo ishingu; waa ọkpa-oshi, e meru lẹ mkpọla-ododo ye iya t'a tukobeje ọkpa. E meru iya ẹke aatukobeje ẹka ụzo ẹbo; kpụa agụ labụ gvu-betsua l'iphe ono, aatukobeje ẹka ono ẹphe ẹbo.
18 O trono tinha seis degraus, e um estrado de ouro fixo nele. Nos dois lados do assento havia braços, com um leão junto a cada braço.
19 A kpụru agụ iri l'ẹbo gvube l'eli ẹke ono, aadzọje ọkpa, dụ ishingu ono. Nanụ vudo l'ishi lanụ; ọphu evudo l'ishi iya ọphu. E gvubekota iya ẹge ono l'ẹke ono, aadzọje ọkpa ono l'ẹhu l'ẹhu. Ẹ to nwedu alị-eze ọdo, e mejeru ẹge ono ọdo.
19 Doze leões ficavam nos seis degraus, um de cada lado. Nada igual havia sido feito em nenhum outro reino.
20 Iphe bụ iphe, eze Sólomọnu egudeje angụ iphe bẹ bụ mkpọla-ododo b'e gude mekota iya. Iphe, bụ ngwa, nọkota l'ụlo ono, e gude oshi, shi l'ọswa ugvu ugvu Lébanọnu kpụa ono bụ ọkpobe mkpọla-ododo b'e gude mekota iya. Ẹ to nwedu ọphu e gude mkpọla-ọcha mee; kẹ lẹ mkpọla-ọcha ta dụdu iphe, a gụberu iya l'oge kẹ Sólomọnu.
20 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, bem como todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano. Não havia nada de prata, pois a prata quase não tinha valor nos dias de Salomão.
21 Eze nwegbaaru ụgbo-mini, ẹphe lẹ ndu ozi Hiramu ayịje eje Tashishi. Yọ bụru ugbo lanụ l'afa ẹto bẹ ụgbo-mini Tashishi ono alajẹ; vulata mkpọla-ododo; mkpọla-ọcha; eze-enyi; adaka; mẹ enwe.
21 O rei tinha uma frota de navios mercantes tripulados por marinheiros do rei Hirão. Cada três anos a frota voltava, trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
22 Yọ bụru eze Sólomọnu kakọta onweru ẹku; bụru iya kakọta ọma mmamiphe l'iphe, bụ ndu eze ndu mgboko kpamukpamu.
22 O rei Salomão era o mais rico e o mais sábio de todos os reis da terra.
23 Ndu eze ndu mgboko l'ẹphe ha l'abyajẹ l'ifu Sólomọnu t'ẹphe nụa okfu mmamiphe, Nchileke yeru iya l'obu.
23 Esses pediam audiência a Salomão, para ouvirem a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
24 Afa l'afa abụje; onye -byatashia; yo gude iphe bya anụ iya; mbụ iphe, e meru lẹ mkpọla-ọcha; ọphu e meru lẹ mkpọla-ododo; uwe-nlọkpuru; ngwa-ọgu; manụ, eshi kwẹkwekwe; ịnya; mẹ ịnya-mulu. Iphe, aanụje iya bẹ akarije ẹka akari.
24 Ano após ano, todos os que vinham traziam algum presente: utensílios de prata e de ouro, mantos, armas e especiarias, cavalos e mulas.
25 Sólomọnu bẹ nweru ẹke, dụ ụnu iri, bụ ẹke oodobeje ịnya iya; mẹ ụgbo-ịnya iya; bya enweru ụkporo ụnu madzụ l'ụnu iri, bụ ndu agbaru iya ịnya. O nweru ndu ọphu o doberu lẹ mkpụkpu, eedobeje ụgbo-ịnya; nweru ndu ọphu ọ swiberu onwiya lẹ Jerúsalemu.
25 Salomão possuía quatro mil estábulos para cavalos e carros, e doze mil cavalos, dos quais mantinha uma parte nas guarnições de algumas cidades e a outra perto dele, em Jerusalém.
26 Yọ bụru iya shi bụru ishi iphe, bụ ndu eze; tsube lẹ Ẹnyimu Yufurétusu jeye l'alị Filisutayịnu; je akpawaru l'ókè-alị onye lẹ ndu Íjiputu.
26 Ele dominava sobre todos os reis desde o Eufrates até a terra dos filisteus, junto à fronteira do Egito.
27 Eze meru mkpọla-ọcha; yọ kụru l'ọ bụ mkpuma lẹ Jerúsalemu; bya emee tẹ oshi sida dzuru ẹkemeke ọbule l'ọ bụ oshi sikamo, tụkoru alị ọkpa-ugvu, nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba dzuru.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém quanto as pedras, e o cedro tão numeroso quanto as figueiras bravas da Sefelá.
28 E shi eshije lẹ Íjiputu mẹwaru alị ndu ọdo l'anmataru Sólomọnu ịnya.
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e de todos os outros países.
29 Iphemiphe ọbule ọdo, Sólomọnu mekotaru; shitakpoo l'ishi je akpaa lẹ ngvụcha iya; b'e dekotaru l'ẹkwo-akọ, Nétanu, bụ onye nkfuchiru Nchileke; bya edee ya l'ẹkwo nkfuchiru Ahíja, bụ onye Sháyilo; mẹ l'ẹkwo àphụ̀ Ido, bụ onye aphụje àphụ̀; mbụ àphụ̀, ọ phụru lẹ k'ẹhu Jeróbuwamu, bụ nwatibe Nébatu.
29 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, desde o início até o fim, estão escritos nos relatos do profeta Natã, nas profecias do silonita Aías e nas visões do vidente Ido acerca de Jeroboão, filho de Nebate.
30 Sólomọnu bẹ nọru lẹ Jerúsalemu chịa ndu Ízurẹlu ụkporo afa labụ.
30 Salomão reinou quarenta anos em Jerusalém, sobre todo o Israel.
31 Tọ dụ iya bụ; yọ nwụhu lakfushia nna iya phẹ. E lia ya lẹ Mkpụkpu Dévidi, bụ nna iya. Nwatibe iya kẹ nwoke; mbụ Réhobuwamu abụru eze l'ọzori iya.
31 Então descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. E o seu filho Roboão foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.