2 Crônicas 9
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 Tọ dụ iya bụ; eze-nwanyi ndu Sheba abya anụa ẹge ẹpha Sólomọnu ede kfụkakfuka; byatashia Jerúsalemu tẹ ya gude ajị, shihuru ike data iya. Ọ chị madzụ l'igwe; chịru ịnya-ivu, vu manụ, eshigbaa kwẹkwekwe; igweligwe mkpọla-ododo; mẹ mkpuma, vugbaa oke aswa. Yọ byakfuta Sólomọnu bya atụko iphemiphe ọbule, nọ iya l'obu kọkotaru iya.
1 E, quando a rainha de Sabá ouviu sobre a fama de Salomão, ela veio em Jerusalém para provar Salomão com perguntas difíceis, com uma comitiva mui grande, e camelos que carregavam especiarias, e ouro em abundância, e pedras preciosas; e quando ela chegou até Salomão, conversou com ele sobre tudo o que estava no seu coração.
2 Sólomọnu asakọta iya ajị, ọ jịkotaru iya. Ẹ tọ dụdu ajị, ọ jịru Sólomọnu, kpọru iya l'asasa m'ọo nanụ.
2 E Salomão respondeu-lhe sobre todas as suas perguntas; e não houve coisa alguma ocultada da parte de Salomão que ele não lhe tenha contado.
3 Eze-nwanyi ndu Sheba ono aphụtsua ẹge mmamiphe, Sólomọnu hatabe; ẹgbe ụlo, ọ kpụru;
3 E, quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, e a casa que ele havia edificado,
4 egbe nri, oorije; egbe oshi, ndu ozi iya anọduje anọdu; ẹge ndu ozi iya gude l'eje ozi; egbe uwe, ẹphe eyeje l'ẹhu; ndu edejeru iya ọnu lẹ mẹe; egbe uwe, ẹphe eyeje l'ẹhu; mẹkpo ngwẹja-ukfuru, oogwoje l'ụlo Ojejoje; kpọo beru.
4 e a carne da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o atendimento dos seus ministros, e as suas vestes; e também os seus copeiros, e as suas vestes; e a sua subida, pela qual ele subia até a casa do SENHOR; não houve nela mais espírito.
5 Yọ sụ eze: “Akọ, ya nọ l'alị ẹphe nụa k'iphe, i meshiru; mẹ kẹ mmamiphe ngu bẹ bụkota oswi-okfu.
5 E ela disse ao rei: Foi um relato verdadeiro o que ouvi na minha própria terra dos teus atos e da tua sabedoria.
6 Ya te shikwa kweta l'akọ ono bẹ bụ oswi-okfu; jeye nta-a, ya byaru bya egude ẹnya iya phụkotawa iya-a. Iphe, e kfuru iya lẹ mmamiphe ngu te gbe kekwa ẹbo; kẹ l'i kariru akọ, ya nụru ọkpobe akari.
6 Todavia eu não cri nas palavras deles, até que vim, e os meus olhos o viram, e eis que nem a metade da grandeza da tua sabedoria me fora contada; pois tu excedes a fama que ouvi.
7 Ọ bụlephu lẹ ndu nke ngu bẹ iphe kwenukaru! Iphe kwekwaru ndu, l'ejeru ngu ozi; mbụ ndu ono, anọje l'ifu ngu tekenteke l'anụ okfu mmamiphe ngu.
7 Felizes são os teus homens, e felizes são estes teus servos, os quais estão continuamente de pé diante de ti, e ouvem a tua sabedoria.
8 T'ajaja bụkwaru kẹ Ojejoje, bụ Nchileke ngu; bụ onye ono, bụ l'ị dụ iya mma meru; yo dobe ngu l'aba-eze iya t'ị bụru eze l'okfu ẹka Ojejoje, bụ Nchileke ngu. Ọ bụ okfu lẹ Nchileke ngu yeru ndu Ízurẹlu obu; bya abụkwaruphu obu iya t'ẹphe shihu ike gbururu jeyewaru meru iphe o meru ngu eze ẹphe; k'ọphu ii-me t'ẹphe bụru ndu doberu ẹka ndo; l'ekpe ikpe, mma.”
8 Bendito seja o SENHOR teu Deus, que em ti se deleita, para te colocar no seu trono, como rei para o SENHOR teu Deus; porque o teu Deus amou Israel, para estabelecê-los para sempre, por isso te fez rei sobre eles, para fazer juízo e justiça.
9 Tọ dụ iya bụ; eze-nwanyi ono abya eworu ẹkpa mkpọla-ododo, dụ ụkporo ẹkpa ishingu nụ eze; bya anụ iya igweligwe manụ, eshi kwẹkwekwe; mẹ mkpuma, vugbaa oke aswa. Manụ ono, eze-nwanyi ndu Sheba nụru eze Sólomọnu ono ta dụdu ụdu iya ọphu dụjeru ẹge ono.
9 E ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande fartura, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Ọdo abụru lẹ ndu kẹ Hiramu; mẹ ndu kẹ Sólomọnu, bụ ndu ono, evutaje mkpọla-ododo l'alị Ofi ono bẹ evutajekwaphu oshi alugumu; mẹ mkpuma, vugbaa oke aswa.
10 E também os servos de Hirão, e os servos de Salomão, os quais trouxeram ouro de Ofir, trouxeram árvores de algumins e pedras preciosas.
11 Ọ bụ oshi alugumu ono bẹ eze gude meta ẹke aadzọje ọkpa l'enyihu eze-ụlo Nchileke ono; mẹ ụlo-eze; gudekwa iya phụ mee une; mẹ ogumogu, ndu egvu egudeje agụ egvu. Ụdu oshi alugumu, dụ ẹge ono bẹ ẹ ta aphụbua l'alị Júda.
11 E o rei fez das árvores de algumins terraços de madeira para a casa do SENHOR, e para o palácio do rei, e harpas e saltérios para os cantores; e não houve nada semelhante dantes visto na terra de Judá.
12 Eze Sólomọnu anụkota eze-nwanyi ndu Sheba ono iphe bụ iphe, ọ sụru t'ọ nụ iya; nụa ya; karia ọphu yẹbedua nụru eze l'onwiya. Tọ dụ iya bụ; eze-nwanyi aghakọbe yẹle ndu, ejeru iya ozi; yọ bụru ẹphe ọla alị ẹphe.
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá todo o desejo dela, tudo o que ela pediu, além daquilo que ela trouxera ao rei. Assim, voltou ela e foi-se para a sua própria terra, com os seus servos.
13 Mkpọla-ododo, abyajẹru Sólomọnu afa l'afa bẹ ẹra iya adụje ụnu ẹkpa mkpọla-ododo l'ụkporo ẹkpa iri l'ẹto lẹ ẹkpa ishingu;
13 Ora, o peso do ouro que veio até Salomão em um ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro;
14 a gụfukwa iphe, eshije l'ẹka ndu nghọ; mẹ l'ẹka ndu l'agbaru eze nghọ. Ndu eze ndu Arébiya; mẹ ndu gọvano alị ono evutajekwaruphu Sólomọnu mkpọla-ododo; mẹ mkpọla-ọcha.
14 fora aquele que os vendedores ambulantes e mercadores traziam. E todos os reis da Arábia e os governadores da região traziam ouro e prata para Salomão.
15 Eze Sólomọnu bẹ metaru ụkporo iphe iri, hajẹ nshinu, eegudeje egbochi onwonye. Yọ bụru mkpọla-ododo, a kụsaru akụsa b'ọ gude mee ya. Mkpọla-ododo, alajẹ lẹ nanụ iya adụje ụnu shẹkelu labụ l'ụkporo iri iri.
15 E o rei Salomão fez duzentos broquéis de ouro batido; seiscentos shekels de ouro batido iam para cada broquel.
16 O gudekwaphu mkpọla-ododo, a kụsaru akụsa meta iphe ono, eegudeje egbochita onwonye ono kẹ nshịi, dụ ụkporo iri l'ise. Mkpọla-ododo, alajẹ lẹ nanụ iya adụje ụkporo shẹkelu mkpọla-ododo iri l'ise ise. Ẹke eze doberu iya bụ l'ụlo ono, e gude oshi, shi l'ọswa ugvu ugvu Lébanọnu kpụa ono.
16 E trezentos escudos ele fez de ouro batido; trezentos shekels de ouro iam para cada escudo. E o rei os pôs na casa da floresta do Líbano.
17 Ono kwaphụ ẹge eze gude eze-enyi meta aba-eze, ha nshinu; bya ekwekota iya ọkpobe mkpọla-ododo l'eli.
17 Além disso, o rei fez um grande trono de marfim, e o revestiu com ouro puro.
18 Aba-eze ono bẹ nweru ẹke aadzọje ọkpa ụzo ishingu; waa ọkpa-oshi, e meru lẹ mkpọla-ododo ye iya t'a tukobeje ọkpa. E meru iya ẹke aatukobeje ẹka ụzo ẹbo; kpụa agụ labụ gvu-betsua l'iphe ono, aatukobeje ẹka ono ẹphe ẹbo.
18 E havia seis degraus até o trono, com um escabelo de ouro, o qual estava preso ao trono, e apoios em cada um dos lados do assento, e dois leões de pé junto aos apoios;
19 A kpụru agụ iri l'ẹbo gvube l'eli ẹke ono, aadzọje ọkpa, dụ ishingu ono. Nanụ vudo l'ishi lanụ; ọphu evudo l'ishi iya ọphu. E gvubekota iya ẹge ono l'ẹke ono, aadzọje ọkpa ono l'ẹhu l'ẹhu. Ẹ to nwedu alị-eze ọdo, e mejeru ẹge ono ọdo.
19 e doze leões estavam de pé de um lado e do outro lado, sobre os seis degraus. Não havia coisa semelhante feita em nenhum reino.
20 Iphe bụ iphe, eze Sólomọnu egudeje angụ iphe bẹ bụ mkpọla-ododo b'e gude mekota iya. Iphe, bụ ngwa, nọkota l'ụlo ono, e gude oshi, shi l'ọswa ugvu ugvu Lébanọnu kpụa ono bụ ọkpobe mkpọla-ododo b'e gude mekota iya. Ẹ to nwedu ọphu e gude mkpọla-ọcha mee; kẹ lẹ mkpọla-ọcha ta dụdu iphe, a gụberu iya l'oge kẹ Sólomọnu.
20 E todos os vasos de bebida do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa da floresta do Líbano eram de ouro puro; nenhum era de prata; esta não era uma coisa valorizada nos dias de Salomão.
21 Eze nwegbaaru ụgbo-mini, ẹphe lẹ ndu ozi Hiramu ayịje eje Tashishi. Yọ bụru ugbo lanụ l'afa ẹto bẹ ụgbo-mini Tashishi ono alajẹ; vulata mkpọla-ododo; mkpọla-ọcha; eze-enyi; adaka; mẹ enwe.
21 Pois os navios do rei iam para Társis com os servos de Hirão; uma vez a cada três anos vinham os navios de Társis trazendo ouro, e prata, marfim e bugios e pavões.
22 Yọ bụru eze Sólomọnu kakọta onweru ẹku; bụru iya kakọta ọma mmamiphe l'iphe, bụ ndu eze ndu mgboko kpamukpamu.
22 E o rei Salomão excedeu todos os reis da terra em riquezas e sabedoria.
23 Ndu eze ndu mgboko l'ẹphe ha l'abyajẹ l'ifu Sólomọnu t'ẹphe nụa okfu mmamiphe, Nchileke yeru iya l'obu.
23 E todos os reis da terra buscavam a presença de Salomão, para ouvir a sabedoria, que Deus tinha posto no seu coração.
24 Afa l'afa abụje; onye -byatashia; yo gude iphe bya anụ iya; mbụ iphe, e meru lẹ mkpọla-ọcha; ọphu e meru lẹ mkpọla-ododo; uwe-nlọkpuru; ngwa-ọgu; manụ, eshi kwẹkwekwe; ịnya; mẹ ịnya-mulu. Iphe, aanụje iya bẹ akarije ẹka akari.
24 E cada homem trazia o seu presente, vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, armaduras, e especiarias, cavalos e mulas, uma proporção ano a ano.
25 Sólomọnu bẹ nweru ẹke, dụ ụnu iri, bụ ẹke oodobeje ịnya iya; mẹ ụgbo-ịnya iya; bya enweru ụkporo ụnu madzụ l'ụnu iri, bụ ndu agbaru iya ịnya. O nweru ndu ọphu o doberu lẹ mkpụkpu, eedobeje ụgbo-ịnya; nweru ndu ọphu ọ swiberu onwiya lẹ Jerúsalemu.
25 E Salomão tinha quatro mil estrebarias para cavalos e carruagens, e doze mil cavaleiros; os quais ele posicionou nas cidades das carruagens, e com o rei em Jerusalém.
26 Yọ bụru iya shi bụru ishi iphe, bụ ndu eze; tsube lẹ Ẹnyimu Yufurétusu jeye l'alị Filisutayịnu; je akpawaru l'ókè-alị onye lẹ ndu Íjiputu.
26 E ele reinou sobre todos os reis desde o rio até a terra dos filisteus, e até a fronteira do Egito.
27 Eze meru mkpọla-ọcha; yọ kụru l'ọ bụ mkpuma lẹ Jerúsalemu; bya emee tẹ oshi sida dzuru ẹkemeke ọbule l'ọ bụ oshi sikamo, tụkoru alị ọkpa-ugvu, nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba dzuru.
27 E o rei fez que houvesse prata em Jerusalém como pedras, e cedros como os sicômoros como as figueiras bravas que há pelas planícies.
28 E shi eshije lẹ Íjiputu mẹwaru alị ndu ọdo l'anmataru Sólomọnu ịnya.
28 E eles traziam até Salomão cavalos do Egito, e de todas as terras.
29 Iphemiphe ọbule ọdo, Sólomọnu mekotaru; shitakpoo l'ishi je akpaa lẹ ngvụcha iya; b'e dekotaru l'ẹkwo-akọ, Nétanu, bụ onye nkfuchiru Nchileke; bya edee ya l'ẹkwo nkfuchiru Ahíja, bụ onye Sháyilo; mẹ l'ẹkwo àphụ̀ Ido, bụ onye aphụje àphụ̀; mbụ àphụ̀, ọ phụru lẹ k'ẹhu Jeróbuwamu, bụ nwatibe Nébatu.
29 Ora, o restante dos atos de Salomão, os primeiros e os últimos, não estão escritos no livro do profeta Natã, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões do vidente Ido, contra Jeroboão, o filho de Nebate?
30 Sólomọnu bẹ nọru lẹ Jerúsalemu chịa ndu Ízurẹlu ụkporo afa labụ.
30 E Salomão reinou em Jerusalém sobre todo Israel por quarenta anos.
31 Tọ dụ iya bụ; yọ nwụhu lakfushia nna iya phẹ. E lia ya lẹ Mkpụkpu Dévidi, bụ nna iya. Nwatibe iya kẹ nwoke; mbụ Réhobuwamu abụru eze l'ọzori iya.
31 E Salomão dormiu com os seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, o seu pai; e Roboão, o seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.