2 Crônicas 8

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya ndono; ụkporo afa agvụdelephu, bụ oge, ọ nataru Sólomọnu t'o gude kpụa eze-ụlo Nchileke ono; mẹ l'ụlo nk'iya;
1 Salomão levou vinte anos para construir o templo do S enhor e o palácio real. Depois desse tempo,
2 yọ tụko mkpụkpu, Hiramu nụru iya kpụkwashia; bya achịru ndu Ízurẹlu ye t'ẹphe je ebugbaaru iya.
2 voltou sua atenção para a reconstrução das cidades que o rei Hirão lhe tinha dado e nelas estabeleceu israelitas.
3 Sólomọnu abya ejee ọgu lẹ Hámatu-Zóba; je alụta iya.
3 Salomão também lutou contra a cidade de Hamate-Zobá e a conquistou.
4 Yọ kpụa mkpụkpu Tadụmo l'echi-ẹgu; bya akpụshia mkpụkpu, aakwakọbeje iphe lẹ Hámatu.
4 Reconstruiu Tadmor, no deserto, e construiu na região de Hamate cidades para servirem como centros de armazenamento.
5 Yọ bya akpụkwaa mkpụkpu Bẹ́tu-Họronu k'eli; mẹ k'alị; kpụa ya; yo shihugbaa ike. Yo gude ụpho-mkpuma kpụ-phekota iya mgburumgburu; bya eye iya ọnu-ọguzo; mẹ mgbọro-ígwè, eegude aswọ-chi iya aswọ-chi;
5 Fortificou as cidades de Bete-Horom Alta e Bete-Horom Baixa, reconstruindo seus muros e colocando portões com trancas.
6 bya akpụa mkpụkpu Belatu; kpụshia mkpụkpu, ọokwakobeje iphe; mẹ mkpụkpu ẹke ụgbo-ịnya iya anọje; mẹ mkpụkpu ẹke ndu agbaru iya ịnya e-buru. Sólomọnu atụkokpo iphemiphe ọbule ono, ọ chọru akpụkpu ono kpụshia lẹ Jerúsalemu; mẹ l'ugvu ugvu Lébanọnu; mẹkpo ẹke nọ l'alị, ọochi l'ọ ha.
6 Também reconstruiu Baalate e outros centros de armazenamento e construiu cidades para seus carros de guerra e cavalos. Construiu tudo que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o reino.
7 Ndu bụ ndu phọduru nụ lẹ ndu Hetu; ndu Amọru; ndu Pẹ́rezu; ndu Hevu; ndu Jebusu; mbụ ndu ono, ẹ-ta bụdu ndu Ízurẹlu ono;
7 Ainda havia na terra habitantes que não eram israelitas: hititas, amorreus, ferezeus, heveus e jebuseus.
8 mbụ eri ndu ono, phọduru nụ l'alị ono; bụ ndu ọphu ndu Ízurẹlu te gbushidu; bẹ Sólomọnu doberu t'ẹphe bụru iya ohu; l'ejeru iya ozi mkpọ-nyi-ẹnya. Yọ bụru ẹge ẹphe bụ iya ndono jeye ntanụ.
8 Eram descendentes das nações que os israelitas não haviam destruído completamente. Salomão os recrutou para trabalhos forçados, e é nessa condição que trabalham até hoje.
9 Obenu lẹ ndu Ízurẹlu ta dụdu onye ọphu Sólomọnu meru ohu l'ozi iya. Ẹphebedua b'ọ meru ndu sọja iya; mẹ ndu ishi ndu sọja iya; mẹ ndu ishi ụgbo-ịnya iya; mẹ ndu agbaru iya ịnya.
9 Mas Salomão não recrutou nenhum israelita para trabalhos forçados; eles o serviram como soldados, oficiais de seu exército, comandantes de carros de guerra e cavaleiros.
10 Ọ bụ ẹphe bụ ndu ishi l'ozi Sólomọnu. Ẹphe dụ ụkporo madzụ iri l'ẹbo l'ụmadzu iri l'achị-zi ndu l'ozi ono.
10 Nomeou 250 oficiais para supervisionarem os trabalhadores.
11 Sólomọnu abya eshi lẹ Mkpụkpu Dévidi dufuta nwada Fero, ọolu bya edobe l'ụlo ono, ọ kpụru iya ono; kẹle Sólomọnu bẹ sụru lẹ nyee ya te ebudu l'ụlo Dévidi, bụ eze ndu Ízurẹlu. Ishi iya abụru l'iphe, bụ ẹke Okpoko Ọgba-ndzụ ono bahụgbaaru bẹ dụkota nsọ.
11 Salomão transferiu a residência de sua esposa, a filha do faraó, da Cidade de Davi para o novo palácio que ele havia construído para ela. Disse: “Minha esposa não deve morar no palácio de Davi, rei de Israel, pois a arca do S enhor esteve ali, e é lugar sagrado”.
12 Sólomọnu abya egwooru Ojejoje ngwẹja-ukfuru l'eli ẹnya-ngwẹja ono, ọ kpụru l'ifu ụlo ono.
12 Depois, Salomão ofereceu holocaustos ao S enhor sobre o altar que havia construído para ele diante da sala de entrada do templo.
13 Ngwẹja ono; bẹ oogwoje ẹge ọ gbarụ t'e gwoo ya l'ụboku; mbụ ẹge ekemu Mósisu kfuru t'e gwoje iya mbọku ọtu-ume; mẹ lẹ Ajị Ọnwa Ọphungu; mẹ l'ụzo ajị ẹto, aagbajẹ afa l'afa: bụ iya bụ Ajị Buredi, ẹ te kodu ekoko; mẹ Ajị Ídzù; mẹ Ajị M̀kpù.
13 Conforme Moisés havia ordenado, oferecia sacrifícios aos sábados, nas festas de lua nova e nas três festas anuais: a Páscoa, a Festa da Colheita e a Festa das Cabanas.
14 O tsoru ẹge ono, nna iya; mbụ Dévidi tọru ọkpa iya gude fọo ọgbo ndu achịjeru Nchileke ẹja dobe ẹphe l'ozi, ẹphe a-nọdu eje; mẹ ọgbo kẹ ndu Lívayi t'ẹphe duje l'egvu ajaja; mẹ t'ẹphe yejeru ndu achịjeru Nchileke ẹja ẹka l'ozi ẹge ọ gbarụ l'ụboku ụboku. Yọ bya agbaa ọgbo ndu nche dobegbaa l'ọnu-ọguzo l'ọnu-ọguzo t'ẹphe cheje nche; kẹ l'ọo ẹge ono bẹ Dévidi, bụ onye kẹ Nchileke tụru iya l'ekemu.
14 Segundo as instruções de seu pai, Davi, designou os turnos dos sacerdotes. Também encarregou os levitas de dirigirem o louvor e ajudarem os sacerdotes em suas responsabilidades diárias. Designou, por divisões, os guardas das portas, de acordo com as ordens de Davi, homem de Deus.
15 Ọphu ọ dụdu iphe, eze tụru ekemu iya doberu ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi t'ẹphe meje, nweru ọphu ẹphe haru ememe; je akpaa lẹ k'ẹke aakwakọbeje ẹku.
15 Todas as ordens de Davi com respeito aos sacerdotes, aos levitas e aos tesouros foram cumpridas à risca.
16 Iphe, bụ iphe, Sólomọnu tụberu k'ememe lẹ k'eze-ụlo Ojejoje ono agvụ; tsube lẹ teke a tọru ntọ-l'alị iya jeye teke a kpụ-geru iya. Yọ bụru iya bụ l'aakpụ-gee eze-ụlo Nchileke ono.
16 Salomão certificou-se de que fosse realizado todo o trabalho relacionado à construção do templo do S enhor , desde o dia em que foram lançados os alicerces até a conclusão das obras.
17 Tọ dụ iya bụ; Sólomọnu abya atụgbua jeshia Ezeyọnu-Géba; mẹ Élatu ọphu nọ l'alị Édọmu l'iku eze ẹnyimu.
17 Por fim, Salomão foi a Eziom-Geber e a Elate, portos às margens do mar Vermelho, na terra de Edom.
18 Hiramu eye ndu nk'iya, bụ ndu mahawaru eze ẹnyimu ono; ẹphe apatatsụaru Sólomọnu ụgbo-mini. Ẹphe lẹ ndu kẹ Sólomọnu atụko kpọru ụgbo ono jeshia Ofi; bya eshi l'ẹke ono vulata mkpọla-ododo, dụ ụnu ẹkpa l'ụkporo labụ l'iri bya akụberu eze Sólomọnu.
18 Hirão lhe enviou embarcações comandadas por seus próprios oficiais, com uma tripulação de marinheiros experientes. Essas embarcações navegaram com os marinheiros de Salomão para Ofir e trouxeram de volta para o rei Salomão 15.750 quilos de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.