2 Crônicas 8
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Ya ndono; ụkporo afa agvụdelephu, bụ oge, ọ nataru Sólomọnu t'o gude kpụa eze-ụlo Nchileke ono; mẹ l'ụlo nk'iya;
1 Depois de vinte anos, durante os quais Salomão construiu o templo do Senhor e o seu próprio palácio,
2 yọ tụko mkpụkpu, Hiramu nụru iya kpụkwashia; bya achịru ndu Ízurẹlu ye t'ẹphe je ebugbaaru iya.
2 ele reconstruiu as cidades que Hirão lhe tinha dado, e nelas estabeleceu israelitas.
3 Sólomọnu abya ejee ọgu lẹ Hámatu-Zóba; je alụta iya.
3 Depois atacou Hamate-Zobá e a conquistou.
4 Yọ kpụa mkpụkpu Tadụmo l'echi-ẹgu; bya akpụshia mkpụkpu, aakwakọbeje iphe lẹ Hámatu.
4 Também reconstruiu Tadmor, no deserto, e todas as cidades-armazéns que havia construído em Hamate.
5 Yọ bya akpụkwaa mkpụkpu Bẹ́tu-Họronu k'eli; mẹ k'alị; kpụa ya; yo shihugbaa ike. Yo gude ụpho-mkpuma kpụ-phekota iya mgburumgburu; bya eye iya ọnu-ọguzo; mẹ mgbọro-ígwè, eegude aswọ-chi iya aswọ-chi;
5 Reconstruiu Bete-Horom Alta e Bete-Horom Baixa, cidades fortificadas com muros, portas e trancas,
6 bya akpụa mkpụkpu Belatu; kpụshia mkpụkpu, ọokwakobeje iphe; mẹ mkpụkpu ẹke ụgbo-ịnya iya anọje; mẹ mkpụkpu ẹke ndu agbaru iya ịnya e-buru. Sólomọnu atụkokpo iphemiphe ọbule ono, ọ chọru akpụkpu ono kpụshia lẹ Jerúsalemu; mẹ l'ugvu ugvu Lébanọnu; mẹkpo ẹke nọ l'alị, ọochi l'ọ ha.
6 e também Baalate e todas as cidades-armazéns que possuía, e todas as cidades onde ficavam os seus carros e os seus cavalos. Construiu tudo o que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o território que governou.
7 Ndu bụ ndu phọduru nụ lẹ ndu Hetu; ndu Amọru; ndu Pẹ́rezu; ndu Hevu; ndu Jebusu; mbụ ndu ono, ẹ-ta bụdu ndu Ízurẹlu ono;
7 Todos os não israelitas, descendentes dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus,
8 mbụ eri ndu ono, phọduru nụ l'alị ono; bụ ndu ọphu ndu Ízurẹlu te gbushidu; bẹ Sólomọnu doberu t'ẹphe bụru iya ohu; l'ejeru iya ozi mkpọ-nyi-ẹnya. Yọ bụru ẹge ẹphe bụ iya ndono jeye ntanụ.
8 que não tinham sido mortos pelos israelitas, Salomão recrutou para o trabalho forçado, como continuam até hoje.
9 Obenu lẹ ndu Ízurẹlu ta dụdu onye ọphu Sólomọnu meru ohu l'ozi iya. Ẹphebedua b'ọ meru ndu sọja iya; mẹ ndu ishi ndu sọja iya; mẹ ndu ishi ụgbo-ịnya iya; mẹ ndu agbaru iya ịnya.
9 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhos forçados; eles eram seus homens de guerra, chefes de seus capitães, comandantes dos seus carros e condutores de carros.
10 Ọ bụ ẹphe bụ ndu ishi l'ozi Sólomọnu. Ẹphe dụ ụkporo madzụ iri l'ẹbo l'ụmadzu iri l'achị-zi ndu l'ozi ono.
10 Também eram israelitas os principais funcionários do rei Salomão, duzentos e cinqüenta funcionários que supervisionavam os trabalhadores.
11 Sólomọnu abya eshi lẹ Mkpụkpu Dévidi dufuta nwada Fero, ọolu bya edobe l'ụlo ono, ọ kpụru iya ono; kẹle Sólomọnu bẹ sụru lẹ nyee ya te ebudu l'ụlo Dévidi, bụ eze ndu Ízurẹlu. Ishi iya abụru l'iphe, bụ ẹke Okpoko Ọgba-ndzụ ono bahụgbaaru bẹ dụkota nsọ.
11 Salomão levou a filha do faraó da cidade de Davi para o palácio que ele havia construído para ela, pois dissera: "Minha mulher não deve morar no palácio de Davi, rei de Israel, pois os lugares onde entrou a arca do Senhor são sagrados".
12 Sólomọnu abya egwooru Ojejoje ngwẹja-ukfuru l'eli ẹnya-ngwẹja ono, ọ kpụru l'ifu ụlo ono.
12 Sobre o altar do Senhor, que havia construído diante do pórtico, Salomão passou a sacrificar holocaustos ao Senhor,
13 Ngwẹja ono; bẹ oogwoje ẹge ọ gbarụ t'e gwoo ya l'ụboku; mbụ ẹge ekemu Mósisu kfuru t'e gwoje iya mbọku ọtu-ume; mẹ lẹ Ajị Ọnwa Ọphungu; mẹ l'ụzo ajị ẹto, aagbajẹ afa l'afa: bụ iya bụ Ajị Buredi, ẹ te kodu ekoko; mẹ Ajị Ídzù; mẹ Ajị M̀kpù.
13 conforme as determinações de Moisés acerca das ofertas diárias e dos sábados, das luas novas e das três festas anuais: a festa dos pães sem fermento, a festa das semanas e a festa das cabanas.
14 O tsoru ẹge ono, nna iya; mbụ Dévidi tọru ọkpa iya gude fọo ọgbo ndu achịjeru Nchileke ẹja dobe ẹphe l'ozi, ẹphe a-nọdu eje; mẹ ọgbo kẹ ndu Lívayi t'ẹphe duje l'egvu ajaja; mẹ t'ẹphe yejeru ndu achịjeru Nchileke ẹja ẹka l'ozi ẹge ọ gbarụ l'ụboku ụboku. Yọ bya agbaa ọgbo ndu nche dobegbaa l'ọnu-ọguzo l'ọnu-ọguzo t'ẹphe cheje nche; kẹ l'ọo ẹge ono bẹ Dévidi, bụ onye kẹ Nchileke tụru iya l'ekemu.
14 De acordo com a ordem de seu pai Davi, designou os grupos dos sacerdotes para as suas tarefas, e os levitas para conduzirem o louvor e ajudarem os sacerdotes, conforme as determinações diárias. Também designou, por divisões, os porteiros das várias portas, conforme o que Davi, homem de Deus, tinha ordenado.
15 Ọphu ọ dụdu iphe, eze tụru ekemu iya doberu ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi t'ẹphe meje, nweru ọphu ẹphe haru ememe; je akpaa lẹ k'ẹke aakwakọbeje ẹku.
15 Todas as ordens dadas pelo rei aos sacerdotes e aos levitas, inclusive as ordens relativas aos tesouros, foram seguidas à risca.
16 Iphe, bụ iphe, Sólomọnu tụberu k'ememe lẹ k'eze-ụlo Ojejoje ono agvụ; tsube lẹ teke a tọru ntọ-l'alị iya jeye teke a kpụ-geru iya. Yọ bụru iya bụ l'aakpụ-gee eze-ụlo Nchileke ono.
16 Todo o trabalho de Salomão foi executado, desde o dia em que foram lançados os alicerces do templo do Senhor até seu término. Assim foi concluído o templo do Senhor.
17 Tọ dụ iya bụ; Sólomọnu abya atụgbua jeshia Ezeyọnu-Géba; mẹ Élatu ọphu nọ l'alị Édọmu l'iku eze ẹnyimu.
17 Depois Salomão foi a Eziom-Geber e a Elate, no litoral de Edom.
18 Hiramu eye ndu nk'iya, bụ ndu mahawaru eze ẹnyimu ono; ẹphe apatatsụaru Sólomọnu ụgbo-mini. Ẹphe lẹ ndu kẹ Sólomọnu atụko kpọru ụgbo ono jeshia Ofi; bya eshi l'ẹke ono vulata mkpọla-ododo, dụ ụnu ẹkpa l'ụkporo labụ l'iri bya akụberu eze Sólomọnu.
18 E Hirão enviou-lhe navios comandados por seus próprios marinheiros, homens que conheciam o mar. Eles navegavam com os marinheiros de Salomão até Ofir, e de lá trouxeram quinze toneladas e setecentos e cinqüenta quilos de ouro para o rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.