2 Crônicas 8
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Ya ndono; ụkporo afa agvụdelephu, bụ oge, ọ nataru Sólomọnu t'o gude kpụa eze-ụlo Nchileke ono; mẹ l'ụlo nk'iya;
1 Salomão levou vinte anos para construir o Templo e o seu próprio palácio.
2 yọ tụko mkpụkpu, Hiramu nụru iya kpụkwashia; bya achịru ndu Ízurẹlu ye t'ẹphe je ebugbaaru iya.
2 Ele também reconstruiu as cidades que Hirão, rei de Tiro, lhe tinha dado e mandou israelitas morarem nelas.
3 Sólomọnu abya ejee ọgu lẹ Hámatu-Zóba; je alụta iya.
3 Depois Salomão atacou e conquistou a cidade de Hamate-Zoba.
4 Yọ kpụa mkpụkpu Tadụmo l'echi-ẹgu; bya akpụshia mkpụkpu, aakwakọbeje iphe lẹ Hámatu.
4 Reconstruiu a cidade de Tadmor, no deserto, e todas as cidades da região de Hamate onde ele guardava os mantimentos.
5 Yọ bya akpụkwaa mkpụkpu Bẹ́tu-Họronu k'eli; mẹ k'alị; kpụa ya; yo shihugbaa ike. Yo gude ụpho-mkpuma kpụ-phekota iya mgburumgburu; bya eye iya ọnu-ọguzo; mẹ mgbọro-ígwè, eegude aswọ-chi iya aswọ-chi;
5 Reconstruiu também a Bete-Horom-de-Cima e a Bete-Horom-de-Baixo, que eram cidades protegidas por muralhas e por portões com trancas,
6 bya akpụa mkpụkpu Belatu; kpụshia mkpụkpu, ọokwakobeje iphe; mẹ mkpụkpu ẹke ụgbo-ịnya iya anọje; mẹ mkpụkpu ẹke ndu agbaru iya ịnya e-buru. Sólomọnu atụkokpo iphemiphe ọbule ono, ọ chọru akpụkpu ono kpụshia lẹ Jerúsalemu; mẹ l'ugvu ugvu Lébanọnu; mẹkpo ẹke nọ l'alị, ọochi l'ọ ha.
6 a cidade de Baalate, todas as cidades onde ele guardava os seus mantimentos e as cidades onde ficavam os seus carros de guerra e os seus cavalos. Além disso, Salomão construiu tudo mais que quis em Jerusalém, no Líbano e em outras partes do seu reino. Tudo o que Salomão construiu foi feito com trabalho forçado. Para isso ele usou os descendentes do povo de Canaã que os israelitas não haviam matado quando conquistaram o seu país. Entre esses trabalhadores forçados, estavam heteus, amorreus, perizeus, heveus e jebuseus. E os descendentes deles continuam como escravos até hoje .
7 Ndu bụ ndu phọduru nụ lẹ ndu Hetu; ndu Amọru; ndu Pẹ́rezu; ndu Hevu; ndu Jebusu; mbụ ndu ono, ẹ-ta bụdu ndu Ízurẹlu ono;
7 — ausente —
8 mbụ eri ndu ono, phọduru nụ l'alị ono; bụ ndu ọphu ndu Ízurẹlu te gbushidu; bẹ Sólomọnu doberu t'ẹphe bụru iya ohu; l'ejeru iya ozi mkpọ-nyi-ẹnya. Yọ bụru ẹge ẹphe bụ iya ndono jeye ntanụ.
8 — ausente —
9 Obenu lẹ ndu Ízurẹlu ta dụdu onye ọphu Sólomọnu meru ohu l'ozi iya. Ẹphebedua b'ọ meru ndu sọja iya; mẹ ndu ishi ndu sọja iya; mẹ ndu ishi ụgbo-ịnya iya; mẹ ndu agbaru iya ịnya.
9 Nenhum israelita foi obrigado a trabalhar como escravo. Os israelitas serviram como soldados, oficiais, capitães de carros de guerra e cavaleiros.
10 Ọ bụ ẹphe bụ ndu ishi l'ozi Sólomọnu. Ẹphe dụ ụkporo madzụ iri l'ẹbo l'ụmadzu iri l'achị-zi ndu l'ozi ono.
10 Havia duzentos e cinquenta oficiais que estavam encarregados dos trabalhadores forçados que eram usados nas várias construções de Salomão.
11 Sólomọnu abya eshi lẹ Mkpụkpu Dévidi dufuta nwada Fero, ọolu bya edobe l'ụlo ono, ọ kpụru iya ono; kẹle Sólomọnu bẹ sụru lẹ nyee ya te ebudu l'ụlo Dévidi, bụ eze ndu Ízurẹlu. Ishi iya abụru l'iphe, bụ ẹke Okpoko Ọgba-ndzụ ono bahụgbaaru bẹ dụkota nsọ.
11 Salomão trouxe a sua esposa egípcia, a filha do rei do Egito, da Cidade de Davi para o palácio que ele, Salomão, havia construído para ela. Ele disse: — Ela não pode morar no palácio de Davi, o rei de Israel, pois qualquer lugar em que esteve a
12 Sólomọnu abya egwooru Ojejoje ngwẹja-ukfuru l'eli ẹnya-ngwẹja ono, ọ kpụru l'ifu ụlo ono.
12 Salomão ofereceu a Deus, o Senhor , sacrifícios que foram completamente queimados no altar que ele havia construído para o Senhor em frente do Templo.
13 Ngwẹja ono; bẹ oogwoje ẹge ọ gbarụ t'e gwoo ya l'ụboku; mbụ ẹge ekemu Mósisu kfuru t'e gwoje iya mbọku ọtu-ume; mẹ lẹ Ajị Ọnwa Ọphungu; mẹ l'ụzo ajị ẹto, aagbajẹ afa l'afa: bụ iya bụ Ajị Buredi, ẹ te kodu ekoko; mẹ Ajị Ídzù; mẹ Ajị M̀kpù.
13 Ele ofereceu os sacrifícios de acordo com o que o mandamento de Moisés ordenava fazer nos dias santos, isto é, nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas três festas anuais, que eram a Festa dos Pães sem Fermento , a Festa da Colheita e a Festa das Barracas .
14 O tsoru ẹge ono, nna iya; mbụ Dévidi tọru ọkpa iya gude fọo ọgbo ndu achịjeru Nchileke ẹja dobe ẹphe l'ozi, ẹphe a-nọdu eje; mẹ ọgbo kẹ ndu Lívayi t'ẹphe duje l'egvu ajaja; mẹ t'ẹphe yejeru ndu achịjeru Nchileke ẹja ẹka l'ozi ẹge ọ gbarụ l'ụboku ụboku. Yọ bya agbaa ọgbo ndu nche dobegbaa l'ọnu-ọguzo l'ọnu-ọguzo t'ẹphe cheje nche; kẹ l'ọo ẹge ono bẹ Dévidi, bụ onye kẹ Nchileke tụru iya l'ekemu.
14 De acordo com a orientação dada por Davi, o seu pai, Salomão organizou os sacerdotes em grupos para fazerem o trabalho e também os levitas , que cantavam louvores a Deus e ajudavam os sacerdotes no trabalho de todos os dias. Também organizou os guardas em grupos, para os vários portões do Templo, tudo de acordo com as ordens de Davi, homem de Deus.
15 Ọphu ọ dụdu iphe, eze tụru ekemu iya doberu ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi t'ẹphe meje, nweru ọphu ẹphe haru ememe; je akpaa lẹ k'ẹke aakwakọbeje ẹku.
15 Os sacerdotes e os levitas obedeceram rigorosamente às ordens de Davi a respeito de todos os seus deveres e também a respeito da sala do tesouro do Templo.
16 Iphe, bụ iphe, Sólomọnu tụberu k'ememe lẹ k'eze-ụlo Ojejoje ono agvụ; tsube lẹ teke a tọru ntọ-l'alị iya jeye teke a kpụ-geru iya. Yọ bụru iya bụ l'aakpụ-gee eze-ụlo Nchileke ono.
16 Agora estava terminado tudo o que Salomão construiu, desde a colocação da pedra fundamental do Templo até o fim da sua construção. O Templo estava pronto.
17 Tọ dụ iya bụ; Sólomọnu abya atụgbua jeshia Ezeyọnu-Géba; mẹ Élatu ọphu nọ l'alị Édọmu l'iku eze ẹnyimu.
17 Depois Salomão foi até os portos de Eziom-Geber e Elate, no golfo de Ácaba, no país de Edom.
18 Hiramu eye ndu nk'iya, bụ ndu mahawaru eze ẹnyimu ono; ẹphe apatatsụaru Sólomọnu ụgbo-mini. Ẹphe lẹ ndu kẹ Sólomọnu atụko kpọru ụgbo ono jeshia Ofi; bya eshi l'ẹke ono vulata mkpọla-ododo, dụ ụnu ẹkpa l'ụkporo labụ l'iri bya akụberu eze Sólomọnu.
18 O rei Hirão lhe mandou navios e marinheiros competentes, comandados pelos seus próprios oficiais. Eles navegaram junto com os homens de Salomão, foram até a terra de Ofir e trouxeram para Salomão mais de quinze mil quilos de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.