2 Crônicas 7

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sólomọnu ekfutsulephu nụ Nchileke; ọku eshi l'imigwe bya ekekota ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja ndu ọphu l'ọ ha. Ọdu-biribiri Ojejoje abya eji ụlo ono.
1 Assim que Salomão acabou de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios, e a glória do Senhor encheu o templo.
2 Ndu achịjeru Nchileke ẹja ta dụ ike bahụ l'eze-ụlo Ojejoje ono; kẹ l'ọdu-biribiri Ojejoje ono jiru iya ejiji.
2 Os sacerdotes não conseguiam entrar no templo do Senhor, porque a glória do Senhor o enchia.
3 Ndu Ízurẹlu aphụlephu ọku ono teke ọ bya; bya aphụ ọdu-biribiri Ojejoje ono, nọ l'eli ụlo ono; dashịa; kpubetsua ifu l'alị l'eli ẹke e gude mkpuma kpulia akpuli; ẹphe abalahaaru Ojejoje ẹja; l'ekele iya ekele; sụ:
3 Quando todos os israelitas viram o fogo descendo e a glória do Senhor sobre o templo, ajoelharam-se no pavimento, chegando o rosto ao chão, adoraram e deram graças ao Senhor, dizendo: "Ele é bom; o seu amor dura para sempre".
4 Tọ dụ iya bụ; eze yẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha atụko gwoo ngwẹja l'ifu Ojejoje.
4 Então o rei e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao Senhor.
5 Anụ, eze Sólomọnu gburu egbugbu gude gwoo ngwẹja ono bẹ dụ; ụkporo ụnu eswi ugbo labụ l'ụnu iri 'ise; mẹ atụru, dụ ụnu ụkporo iri l'ise. Eze yẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha eworu eze-ụlo Nchileke ono ye iya l'ẹka.
5 O rei Salomão ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todo o povo fizeram a dedicação do templo de Deus.
6 Ndu achịjeru Nchileke ẹja atụko vudogbaa l'ẹke ẹphe evudoje. Ono kwaphụ ẹge ndu kẹ Lívayi vudogbaa; gude ngwa-egvu Ojejoje; mbụ ngwa-egvu ono, eze, bụ Dévidi meshiru dobe t'e gude gụje egvu ekele nụ Ojejoje, bụ iya bụ ngwa-egvu ono, o shi egudeje l'agụ egvu ekele; asụje: “Lẹ n-yemobu iya anọje gbururu jeye lẹ gbururu.” Ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono anọdu ghaaru ndu Lívayi ifu; l'egbu ụpyoku; ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha atụko vudo evudo.
6 Os sacerdotes tomaram seus lugares, bem como os levitas, com os instrumentos musicais do Senhor feitos pelo rei Davi para louvar o Senhor cantando: "O seu amor dura para sempre". No outro lado, de frente para os levitas, os sacerdotes tocavam suas cornetas. Todo o povo estava de pé.
7 Sólomọnu edobe echi ogbodufu ono, nọ l'ọnu eze-ụlo Ojejoje ono nsọ. Yọ bụru l'ẹke ono b'ọ nọ gwoo ngwẹja-ukfuru; mẹ ẹ̀bà anụ, e gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu; kẹ l'ẹnya-ngwẹja phụ, e gude ope mee phụ bẹ ngwẹja-ukfuru ono; mẹ ngwẹja nri; mẹ k'ẹ̀bà anụ ta lakọtadu.
7 Salomão consagrou a parte central do pátio, que ficava na frente do templo do Senhor, e ali ofereceu holocaustos e a gordura das ofertas de comunhão, pois o altar de bronze que Salomão tinha construído não comportava os holocaustos, as ofertas de cereal e as porções de gordura.
8 Tọ dụ iya bụ; Sólomọnu mẹ iphe bụ ndu Ízurẹlu, ẹphe l'iya nọ l'ẹke ono; agbaa ajị ono ujiku ẹsaa; mẹkpo igweligwe edzudzu ọha ono, shi l'ọnu ẹke eeshije bahụ lẹ Lebo-Hámatu; je akpaa lẹ nggele Íjiputu ono.
8 Durante sete dias, Salomão, juntamente com todo o Israel, celebrou a festa; era uma grande multidão, gente vinda desde Lebo-Hamate até o ribeiro do Egito.
9 Yo be mbọku k'ẹsato; ẹphe enwee ndzuko, dụ iche. Ishi iya abụru l'ẹphe meru kẹ odobe ẹnya-ngwẹja ono nsọ ujiku ẹsaa; gbaa ajị iya ujiku ẹsaa.
9 No oitavo dia realizaram uma assembléia solene. Levaram sete dias para a dedicação do altar, e a festa se prolongou por mais sete dias.
10 Yo be mbọku, ọnwa ẹsaa gbaru l'ụkporo abalị l'abalị ẹto; yọ sụ ndu ono t'ẹphe lakọtawaru l'ufu. Ẹphe egude ẹhu-ọtso-ẹna lashia; k'iphe-ọma, Nchileke meru Dévidi; mẹ Sólomọnu; mẹ ndibe iya, bụ ndu Ízurẹlu.
10 No dia vinte e três do sétimo mês, ele mandou o povo para as suas casas. E todos se foram, jubilosos e de coração alegre pelas coisas boas que o Senhor havia feito por Davi e Salomão e por seu povo Israel.
11 Lẹ Sólomọnu kpụ-getsuaru eze-ụlo Nchileke ono; mẹ ufu-eze iya; mbụ tụko iphemiphe ọbule, ọ tụberu k'ememe l'eze-ụlo Nchileke ono; mẹ l'ufu-eze iya mekota;
11 Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor e o palácio real, executando bem tudo o que tinha em mente realizar no templo do Senhor e em seu próprio palácio,
12 bẹ Ojejoje byakfutaru iya l'ẹnyashi bya asụ iya: “Lẹ ya nụwaru ekfukfu, i kfuru nụ iya; bya afọtawa ẹke-a t'ọ bụru ụlo, aa-nọduje l'egworu iya ngwẹja.
12 o Senhor lhe apareceu de noite e disse: "Ouvi sua oração, e escolhi este lugar para mim, como um templo para sacrifícios.
13 “Ọ -bụru lẹ ya swọ-chiru igweli tẹ mini ba chị; m'ọ bụ lẹ ya zifuru igube t'ọ bya atụko iphe, nọ l'alị mebyishia; m'ọ bụ lẹ ya zifuru ẹjo ome-l'ẹhu bya atụaru ndibe iya;
13 "Se eu fechar o céu para que não chova ou mandar que os gafanhotos devorem o país ou sobre o meu povo enviar uma praga,
14 ọ -bụru lẹ ndibe iya ono, bụ ndu eeku l'alaru ẹpha iya ono bẹ wozitaru onwẹphe alị; kfuru nụ iya; chọo ifu iya; bya agbanwee; haa ẹjo iphe, ẹphe eme bẹ ya e-shikwaa l'imigwe nụa ekfukfu, ẹphe ekfu anụ iya; gụaru ẹphe nvụ l'iphe, dụ ẹji ẹphe; mee t'alị ẹphe mehuje iphe.
14 se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar e orar, buscar a minha face e se afastar dos seus maus caminhos, dos céus o ouvirei, perdoarei o seu pecado e curarei a sua terra.
15 Nta-a bẹ ẹnya iya; mẹ nchị iya a-nọduje l'ekfukfu, eekfu anụ iya l'ẹke-a.
15 De hoje em diante os meus olhos estarão abertos e os meus ouvidos atentos às orações feitas neste lugar.
16 Ya fọtawaru ụlo-wa; bya edobewa iya nsọ; mewa iya t'ọ bụru ẹke ẹpha ya a-nọ gbururu jeyewaru. Ẹnya iya; mẹ obu iya a-nọduje l'ẹka tekenteke.
16 Escolhi e consagrei este templo para que o meu nome esteja nele para sempre. Meus olhos e meu coração nele sempre estarão.
17 “A bya lẹ nggụbedua; ọ -bụru l'i tsoru ụzo iya ẹge nna ngu Dévidi tsoru iya; l'eme iphemiphe ọbule, ya tụru ngu l'ekemu; mbụ meje iphe, ya tọru ọkpa iya; mẹ l'ome-l'alị iya;
17 "E se você andar segundo a minha vontade como fez seu pai Davi e fizer tudo o que eu lhe ordeno, obedecendo aos meus decretos e às minhas leis,
18 bẹ ya e-me tẹ ọnodu ngu ngụru angụru l'aba-eze ono; ẹge ono yẹle nna ngu; mbụ Dévidi gbarụ iya lẹ ndzụ teke ono, ya sụru iya: ‘L'ẹ to nwedu iphe, e-me t'ẹ b'i nwejeru onye a-nọdu achị ndu Ízurẹlu.’
18 firmarei o seu trono, conforme a aliança que fiz com Davi, seu pai, quando lhe disse: ‘Você nunca deixará de ter um descendente para governar Israel’.
19 “Ọle; ọ -bụru l'unu gbakutaru azụ; gwọbe ome iphe, ya tọru unu ọkpa iya; mẹ ekemu, ya tụru unu; je agwalahaa agwa ọdo; l'abaru ẹphe ẹja;
19 "Mas, se vocês se afastarem de mim e abandonarem os decretos e os mandamentos que lhes dei, e prestarem culto a outros deuses e adorá-los,
20 bẹ ya a-vụkwa ndu Ízurẹlu l'ọ́gbaragba vụfu l'alị ono, ya nụru ẹphe ono; ya amịa ẹnya l'ụlo-wa, ya doberu onwiya nsọ-a. Ya e-me iya t'ọ bụru iphe, ndiphe e-gude l'anma l'ẹjo ẹtu; mẹ iphe, ee-gude l'eme iphe ọchi.
20 desarraigarei Israel da minha terra, que lhes dei, e lançarei para longe da minha presença este templo que consagrei ao meu nome. Farei que ele se torne motivo de zombaria entre todos os povos.
21 Ụlo-wa gvuru ẹge-a bẹ a-bụru: onye swetaru nụ; yọ kpọo beru; sụ: ‘?Bụ ngụnu meru iphe Ojejoje meru egbe iphe ọwaa l'alị-a mẹ l'ụlo-wa?’
21 E embora agora este templo seja imponente, todos os que passarem por ele ficarão espantados e perguntarão: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta terra e a este templo? ’
22 Ndiphe a-sụ: ‘L'ọo okfu l'ẹphe haru Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna ẹphe; mbụ onye ono, dufutaru ẹphe l'alị Íjiputu ono; ẹphe anmalahụ l'agwa ọdo; gwalahaa ya; l'abaru iya ẹja. Ọo ya kparụ iphe Ojejoje wokfutaru ẹphe egbe iphe, dụ ẹji-a.’ ”
22 E a resposta será: ‘Porque abandonaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, que os tirou do Egito, e se apegaram a outros deuses, adorando-os e prestando-lhes culto; por isso ele trouxe sobre eles toda esta desgraça’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.