2 Crônicas 7

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sólomọnu ekfutsulephu nụ Nchileke; ọku eshi l'imigwe bya ekekota ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja ndu ọphu l'ọ ha. Ọdu-biribiri Ojejoje abya eji ụlo ono.
1 Quando Salomão terminou a oração, desceu fogo do céu e queimou completamente o animal oferecido em sacrifício e os outros sacrifícios que tinham sido oferecidos; e a glória do Senhor Deus encheu o Templo.
2 Ndu achịjeru Nchileke ẹja ta dụ ike bahụ l'eze-ụlo Ojejoje ono; kẹ l'ọdu-biribiri Ojejoje ono jiru iya ejiji.
2 E, por causa dessa luz, os sacerdotes não puderam entrar no Templo.
3 Ndu Ízurẹlu aphụlephu ọku ono teke ọ bya; bya aphụ ọdu-biribiri Ojejoje ono, nọ l'eli ụlo ono; dashịa; kpubetsua ifu l'alị l'eli ẹke e gude mkpuma kpulia akpuli; ẹphe abalahaaru Ojejoje ẹja; l'ekele iya ekele; sụ:
3 Ao verem o fogo descer e a glória do Senhor encher o Templo, todos os israelitas que estavam ali no pátio se ajoelharam e encostaram o rosto no chão. Eles adoraram a Deus e o louvaram, dizendo: “Louvem a Deus, o e porque o seu amor dura para sempre.”
4 Tọ dụ iya bụ; eze yẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha atụko gwoo ngwẹja l'ifu Ojejoje.
4 Então o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios ao Senhor .
5 Anụ, eze Sólomọnu gburu egbugbu gude gwoo ngwẹja ono bẹ dụ; ụkporo ụnu eswi ugbo labụ l'ụnu iri 'ise; mẹ atụru, dụ ụnu ụkporo iri l'ise. Eze yẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha eworu eze-ụlo Nchileke ono ye iya l'ẹka.
5 Salomão ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e o povo dedicaram o Templo ao serviço de Deus.
6 Ndu achịjeru Nchileke ẹja atụko vudogbaa l'ẹke ẹphe evudoje. Ono kwaphụ ẹge ndu kẹ Lívayi vudogbaa; gude ngwa-egvu Ojejoje; mbụ ngwa-egvu ono, eze, bụ Dévidi meshiru dobe t'e gude gụje egvu ekele nụ Ojejoje, bụ iya bụ ngwa-egvu ono, o shi egudeje l'agụ egvu ekele; asụje: “Lẹ n-yemobu iya anọje gbururu jeye lẹ gbururu.” Ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono anọdu ghaaru ndu Lívayi ifu; l'egbu ụpyoku; ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha atụko vudo evudo.
6 Os sacerdotes estavam nos seus lugares, e os levitas também, com os instrumentos de música sagrada que o rei Davi tinha feito para eles tocarem acompanhando o cântico “O Seu Amor É Eterno”. Era assim que eles executavam os cânticos de louvor feitos por Davi. Todos os israelitas ficaram de pé enquanto os sacerdotes, que estavam em frente dos levitas, tocavam as trombetas.
7 Sólomọnu edobe echi ogbodufu ono, nọ l'ọnu eze-ụlo Ojejoje ono nsọ. Yọ bụru l'ẹke ono b'ọ nọ gwoo ngwẹja-ukfuru; mẹ ẹ̀bà anụ, e gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu; kẹ l'ẹnya-ngwẹja phụ, e gude ope mee phụ bẹ ngwẹja-ukfuru ono; mẹ ngwẹja nri; mẹ k'ẹ̀bà anụ ta lakọtadu.
7 Salomão dedicou também ao serviço de Deus a parte central do pátio que ficava em frente do Templo; ali ele apresentou as ofertas que foram completamente queimadas e a gordura dos animais que haviam sido oferecidos nas ofertas de paz. Salomão fez isso porque o altar de bronze era muito pequeno para os sacrifícios que eram completamente queimados, para as ofertas de cereais e para a gordura das ofertas de paz.
8 Tọ dụ iya bụ; Sólomọnu mẹ iphe bụ ndu Ízurẹlu, ẹphe l'iya nọ l'ẹke ono; agbaa ajị ono ujiku ẹsaa; mẹkpo igweligwe edzudzu ọha ono, shi l'ọnu ẹke eeshije bahụ lẹ Lebo-Hámatu; je akpaa lẹ nggele Íjiputu ono.
8 Depois Salomão e todo o povo de Israel comemoraram durante sete dias a festa da dedicação do altar. Estava ali uma enorme multidão, pessoas que tinham vindo do país inteiro, desde a subida de Hamate, no Norte, até a fronteira do Egito, no Sul.
9 Yo be mbọku k'ẹsato; ẹphe enwee ndzuko, dụ iche. Ishi iya abụru l'ẹphe meru kẹ odobe ẹnya-ngwẹja ono nsọ ujiku ẹsaa; gbaa ajị iya ujiku ẹsaa.
9 No dia seguinte, começaram a comemorar a Festa das Barracas , que também durou uma semana. E no dia seguinte fizeram uma grande festa de encerramento.
10 Yo be mbọku, ọnwa ẹsaa gbaru l'ụkporo abalị l'abalị ẹto; yọ sụ ndu ono t'ẹphe lakọtawaru l'ufu. Ẹphe egude ẹhu-ọtso-ẹna lashia; k'iphe-ọma, Nchileke meru Dévidi; mẹ Sólomọnu; mẹ ndibe iya, bụ ndu Ízurẹlu.
10 No outro dia, o dia vinte e três do sétimo mês, o rei mandou o povo para casa. Todos foram embora felizes e alegres por causa de todas as coisas boas que o Senhor Deus tinha dado a Davi, a Salomão e ao seu povo de Israel.
11 Lẹ Sólomọnu kpụ-getsuaru eze-ụlo Nchileke ono; mẹ ufu-eze iya; mbụ tụko iphemiphe ọbule, ọ tụberu k'ememe l'eze-ụlo Nchileke ono; mẹ l'ufu-eze iya mekota;
11 Assim Salomão acabou de construir o Templo e o palácio real; todos os seus planos para a construção do Templo e do palácio deram certo.
12 bẹ Ojejoje byakfutaru iya l'ẹnyashi bya asụ iya: “Lẹ ya nụwaru ekfukfu, i kfuru nụ iya; bya afọtawa ẹke-a t'ọ bụru ụlo, aa-nọduje l'egworu iya ngwẹja.
12 Então o Senhor Deus apareceu de noite a Salomão e disse: — Eu ouvi a sua oração e escolhi este Templo para ser o lugar onde serão oferecidos os
13 “Ọ -bụru lẹ ya swọ-chiru igweli tẹ mini ba chị; m'ọ bụ lẹ ya zifuru igube t'ọ bya atụko iphe, nọ l'alị mebyishia; m'ọ bụ lẹ ya zifuru ẹjo ome-l'ẹhu bya atụaru ndibe iya;
13 Quando eu fechar o céu e não deixar que chova, ou ordenar aos gafanhotos que destruam as colheitas, ou mandar uma peste atacar o povo,
14 ọ -bụru lẹ ndibe iya ono, bụ ndu eeku l'alaru ẹpha iya ono bẹ wozitaru onwẹphe alị; kfuru nụ iya; chọo ifu iya; bya agbanwee; haa ẹjo iphe, ẹphe eme bẹ ya e-shikwaa l'imigwe nụa ekfukfu, ẹphe ekfu anụ iya; gụaru ẹphe nvụ l'iphe, dụ ẹji ẹphe; mee t'alị ẹphe mehuje iphe.
14 então, se o meu povo, que pertence somente a mim, se arrepender, abandonar os seus pecados e orar a mim, eu os ouvirei do céu, perdoarei os seus pecados e farei o país progredir de novo.
15 Nta-a bẹ ẹnya iya; mẹ nchị iya a-nọduje l'ekfukfu, eekfu anụ iya l'ẹke-a.
15 Escutarei com atenção as orações que forem feitas neste Templo,
16 Ya fọtawaru ụlo-wa; bya edobewa iya nsọ; mewa iya t'ọ bụru ẹke ẹpha ya a-nọ gbururu jeyewaru. Ẹnya iya; mẹ obu iya a-nọduje l'ẹka tekenteke.
16 pois é o Templo que escolhi e separei para ser o lugar onde deverei ser adorado para sempre. Eu tomarei conta dele e sempre o protegerei.
17 “A bya lẹ nggụbedua; ọ -bụru l'i tsoru ụzo iya ẹge nna ngu Dévidi tsoru iya; l'eme iphemiphe ọbule, ya tụru ngu l'ekemu; mbụ meje iphe, ya tọru ọkpa iya; mẹ l'ome-l'alị iya;
17 — E se você, Salomão, me servir fielmente, como fez Davi, o seu pai, e se obedecer às minhas leis e ordens e fizer tudo o que eu mandar,
18 bẹ ya e-me tẹ ọnodu ngu ngụru angụru l'aba-eze ono; ẹge ono yẹle nna ngu; mbụ Dévidi gbarụ iya lẹ ndzụ teke ono, ya sụru iya: ‘L'ẹ to nwedu iphe, e-me t'ẹ b'i nwejeru onye a-nọdu achị ndu Ízurẹlu.’
18 então eu firmarei o seu poder como rei, cumprindo assim a aliança que fiz com Davi quando lhe disse que Israel sempre seria governado pelos descendentes dele.
19 “Ọle; ọ -bụru l'unu gbakutaru azụ; gwọbe ome iphe, ya tọru unu ọkpa iya; mẹ ekemu, ya tụru unu; je agwalahaa agwa ọdo; l'abaru ẹphe ẹja;
19 Mas, se você e o seu povo deixarem de me seguir, se desobedecerem às leis e aos mandamentos que lhes dei e se adorarem e servirem outros deuses,
20 bẹ ya a-vụkwa ndu Ízurẹlu l'ọ́gbaragba vụfu l'alị ono, ya nụru ẹphe ono; ya amịa ẹnya l'ụlo-wa, ya doberu onwiya nsọ-a. Ya e-me iya t'ọ bụru iphe, ndiphe e-gude l'anma l'ẹjo ẹtu; mẹ iphe, ee-gude l'eme iphe ọchi.
20 então eu os arrancarei da terra que lhes dei. E também abandonarei este Templo, que separei para ser o lugar onde devo ser adorado. Aí todos os povos vão desprezar e zombar do Templo,
21 Ụlo-wa gvuru ẹge-a bẹ a-bụru: onye swetaru nụ; yọ kpọo beru; sụ: ‘?Bụ ngụnu meru iphe Ojejoje meru egbe iphe ọwaa l'alị-a mẹ l'ụlo-wa?’
21 que agora é tão glorioso . Todos os que passarem por perto dele ficarão chocados e perguntarão: “Por que foi que Deus fez isso com esta terra e com este Templo?”
22 Ndiphe a-sụ: ‘L'ọo okfu l'ẹphe haru Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna ẹphe; mbụ onye ono, dufutaru ẹphe l'alị Íjiputu ono; ẹphe anmalahụ l'agwa ọdo; gwalahaa ya; l'abaru iya ẹja. Ọo ya kparụ iphe Ojejoje wokfutaru ẹphe egbe iphe, dụ ẹji-a.’ ”
22 E a resposta será: “Foi porque os israelitas abandonaram o Senhor , seu Deus, que tirou do Egito os antepassados deles. Eles seguiram outros deuses e os adoraram e os serviram. Foi por isso que o Senhor fez com que toda esta desgraça caísse sobre eles.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.