2 Crônicas 7
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 Sólomọnu ekfutsulephu nụ Nchileke; ọku eshi l'imigwe bya ekekota ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja ndu ọphu l'ọ ha. Ọdu-biribiri Ojejoje abya eji ụlo ono.
1 Ora, quando Salomão terminou de orar, o fogo desceu do céu e consumiu a oferta queimada e os sacrifícios; e a glória do SENHOR encheu a casa.
2 Ndu achịjeru Nchileke ẹja ta dụ ike bahụ l'eze-ụlo Ojejoje ono; kẹ l'ọdu-biribiri Ojejoje ono jiru iya ejiji.
2 E os sacerdotes não conseguiam entrar na casa do SENHOR, porque a glória do SENHOR havia enchido a casa do SENHOR.
3 Ndu Ízurẹlu aphụlephu ọku ono teke ọ bya; bya aphụ ọdu-biribiri Ojejoje ono, nọ l'eli ụlo ono; dashịa; kpubetsua ifu l'alị l'eli ẹke e gude mkpuma kpulia akpuli; ẹphe abalahaaru Ojejoje ẹja; l'ekele iya ekele; sụ:
3 E quando todos os filhos de Israel viram como o fogo desceu, e a glória do SENHOR sobre a casa, prostraram-se com a face em terra sobre o pavimento, e adoraram, e louvaram o SENHOR, dizendo: Pois ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
4 Tọ dụ iya bụ; eze yẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha atụko gwoo ngwẹja l'ifu Ojejoje.
4 Então, o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios diante do SENHOR.
5 Anụ, eze Sólomọnu gburu egbugbu gude gwoo ngwẹja ono bẹ dụ; ụkporo ụnu eswi ugbo labụ l'ụnu iri 'ise; mẹ atụru, dụ ụnu ụkporo iri l'ise. Eze yẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha eworu eze-ụlo Nchileke ono ye iya l'ẹka.
5 E o rei Salomão ofereceu um sacrifício de vinte e dois mil bois, e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todo o povo dedicaram a casa de Deus.
6 Ndu achịjeru Nchileke ẹja atụko vudogbaa l'ẹke ẹphe evudoje. Ono kwaphụ ẹge ndu kẹ Lívayi vudogbaa; gude ngwa-egvu Ojejoje; mbụ ngwa-egvu ono, eze, bụ Dévidi meshiru dobe t'e gude gụje egvu ekele nụ Ojejoje, bụ iya bụ ngwa-egvu ono, o shi egudeje l'agụ egvu ekele; asụje: “Lẹ n-yemobu iya anọje gbururu jeye lẹ gbururu.” Ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono anọdu ghaaru ndu Lívayi ifu; l'egbu ụpyoku; ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha atụko vudo evudo.
6 E os sacerdotes serviam nos seus ofícios; os levitas também com instrumentos de música do SENHOR, os quais o rei Davi, havia feito para louvar ao SENHOR, porque a sua misericórdia dura para sempre, quando Davi louvava pelo seu ministério; e os sacerdotes soavam trombetas diante deles, e todo o Israel estava em pé.
7 Sólomọnu edobe echi ogbodufu ono, nọ l'ọnu eze-ụlo Ojejoje ono nsọ. Yọ bụru l'ẹke ono b'ọ nọ gwoo ngwẹja-ukfuru; mẹ ẹ̀bà anụ, e gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu; kẹ l'ẹnya-ngwẹja phụ, e gude ope mee phụ bẹ ngwẹja-ukfuru ono; mẹ ngwẹja nri; mẹ k'ẹ̀bà anụ ta lakọtadu.
7 Além disso, Salomão santificou o meio do átrio que estava diante da casa do SENHOR; pois ali ele ofereceu ofertas queimadas, e a gordura das ofertas de paz, porque o altar de bronze que Salomão havia feito não foi capaz de receber as ofertas queimadas, e as ofertas de alimento, e a gordura.
8 Tọ dụ iya bụ; Sólomọnu mẹ iphe bụ ndu Ízurẹlu, ẹphe l'iya nọ l'ẹke ono; agbaa ajị ono ujiku ẹsaa; mẹkpo igweligwe edzudzu ọha ono, shi l'ọnu ẹke eeshije bahụ lẹ Lebo-Hámatu; je akpaa lẹ nggele Íjiputu ono.
8 Então, naquele mesmo tempo, Salomão manteve a festa por sete dias, e todo o Israel com ele, uma congregação mui grande, desde a entrada de Hamate até o rio do Egito.
9 Yo be mbọku k'ẹsato; ẹphe enwee ndzuko, dụ iche. Ishi iya abụru l'ẹphe meru kẹ odobe ẹnya-ngwẹja ono nsọ ujiku ẹsaa; gbaa ajị iya ujiku ẹsaa.
9 E no oitavo dia eles fizeram uma assembleia solene; porque mantiveram a dedicação do altar por sete dias, e a festa por sete dias.
10 Yo be mbọku, ọnwa ẹsaa gbaru l'ụkporo abalị l'abalị ẹto; yọ sụ ndu ono t'ẹphe lakọtawaru l'ufu. Ẹphe egude ẹhu-ọtso-ẹna lashia; k'iphe-ọma, Nchileke meru Dévidi; mẹ Sólomọnu; mẹ ndibe iya, bụ ndu Ízurẹlu.
10 E no vigésimo terceiro dia do sétimo mês ele despediu o povo para as suas tendas, contentes e felizes de coração pela bondade que o SENHOR havia demonstrado para com Davi, e Salomão, e a seu povo Israel.
11 Lẹ Sólomọnu kpụ-getsuaru eze-ụlo Nchileke ono; mẹ ufu-eze iya; mbụ tụko iphemiphe ọbule, ọ tụberu k'ememe l'eze-ụlo Nchileke ono; mẹ l'ufu-eze iya mekota;
11 Assim, Salomão terminou a casa do SENHOR, e a casa do rei; e tudo o que veio ao coração de Salomão para ser feito na casa do SENHOR, e na sua própria casa, ele prosperamente o efetuou.
12 bẹ Ojejoje byakfutaru iya l'ẹnyashi bya asụ iya: “Lẹ ya nụwaru ekfukfu, i kfuru nụ iya; bya afọtawa ẹke-a t'ọ bụru ụlo, aa-nọduje l'egworu iya ngwẹja.
12 E o SENHOR apareceu a Salomão à noite, e disse-lhe: Ouvi a tua oração, e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.
13 “Ọ -bụru lẹ ya swọ-chiru igweli tẹ mini ba chị; m'ọ bụ lẹ ya zifuru igube t'ọ bya atụko iphe, nọ l'alị mebyishia; m'ọ bụ lẹ ya zifuru ẹjo ome-l'ẹhu bya atụaru ndibe iya;
13 Se eu fechar o céu para que não haja chuva, ou se eu ordenar às locustas que devorem a terra, ou se eu enviar peste no meio do povo;
14 ọ -bụru lẹ ndibe iya ono, bụ ndu eeku l'alaru ẹpha iya ono bẹ wozitaru onwẹphe alị; kfuru nụ iya; chọo ifu iya; bya agbanwee; haa ẹjo iphe, ẹphe eme bẹ ya e-shikwaa l'imigwe nụa ekfukfu, ẹphe ekfu anụ iya; gụaru ẹphe nvụ l'iphe, dụ ẹji ẹphe; mee t'alị ẹphe mehuje iphe.
14 se o meu povo, que é chamado pelo meu nome, se humilhar, e orar, e buscar a minha face, e voltar dos seus caminhos iníquos; então eu ouvirei do céu, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra.
15 Nta-a bẹ ẹnya iya; mẹ nchị iya a-nọduje l'ekfukfu, eekfu anụ iya l'ẹke-a.
15 Agora os meus olhos serão abertos, e os meus ouvidos atentos à oração que é feita nesse lugar.
16 Ya fọtawaru ụlo-wa; bya edobewa iya nsọ; mewa iya t'ọ bụru ẹke ẹpha ya a-nọ gbururu jeyewaru. Ẹnya iya; mẹ obu iya a-nọduje l'ẹka tekenteke.
16 Porque agora escolhi e santifiquei esta casa, para que o meu nome esteja nela para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali perpetuamente.
17 “A bya lẹ nggụbedua; ọ -bụru l'i tsoru ụzo iya ẹge nna ngu Dévidi tsoru iya; l'eme iphemiphe ọbule, ya tụru ngu l'ekemu; mbụ meje iphe, ya tọru ọkpa iya; mẹ l'ome-l'alị iya;
17 E quanto a ti, se quiseres andar diante de mim, como o teu pai Davi andou, e fazer segundo tudo o que te tenho ordenado, e guardares os meus estatutos e os meus juízos;
18 bẹ ya e-me tẹ ọnodu ngu ngụru angụru l'aba-eze ono; ẹge ono yẹle nna ngu; mbụ Dévidi gbarụ iya lẹ ndzụ teke ono, ya sụru iya: ‘L'ẹ to nwedu iphe, e-me t'ẹ b'i nwejeru onye a-nọdu achị ndu Ízurẹlu.’
18 então eu estabelecerei o trono do teu reino, conforme o pacto que fiz com Davi, o teu pai, dizendo: Não te faltará um homem para ser soberano em Israel.
19 “Ọle; ọ -bụru l'unu gbakutaru azụ; gwọbe ome iphe, ya tọru unu ọkpa iya; mẹ ekemu, ya tụru unu; je agwalahaa agwa ọdo; l'abaru ẹphe ẹja;
19 Porém, se vós vos desviardes, e abandonardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que tenho posto diante de vós, e fores servir a outros deuses, e os adorares;
20 bẹ ya a-vụkwa ndu Ízurẹlu l'ọ́gbaragba vụfu l'alị ono, ya nụru ẹphe ono; ya amịa ẹnya l'ụlo-wa, ya doberu onwiya nsọ-a. Ya e-me iya t'ọ bụru iphe, ndiphe e-gude l'anma l'ẹjo ẹtu; mẹ iphe, ee-gude l'eme iphe ọchi.
20 arrancai-vos-ei pelas raízes, da minha terra que lhes dei; e essa casa, a qual santifiquei para o meu nome, eu lançarei para longe dos meus olhos, e farei com que ela seja provérbio e escárnio entre todas as nações.
21 Ụlo-wa gvuru ẹge-a bẹ a-bụru: onye swetaru nụ; yọ kpọo beru; sụ: ‘?Bụ ngụnu meru iphe Ojejoje meru egbe iphe ọwaa l'alị-a mẹ l'ụlo-wa?’
21 E esta casa, que é elevada, será um espanto para cada um que passar por ela; de modo que dirão: Por que o SENHOR fez assim a esta terra, e a esta casa?
22 Ndiphe a-sụ: ‘L'ọo okfu l'ẹphe haru Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna ẹphe; mbụ onye ono, dufutaru ẹphe l'alị Íjiputu ono; ẹphe anmalahụ l'agwa ọdo; gwalahaa ya; l'abaru iya ẹja. Ọo ya kparụ iphe Ojejoje wokfutaru ẹphe egbe iphe, dụ ẹji-a.’ ”
22 E se responderá: Porque eles abandonaram o SENHOR Deus dos seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram; por isso ele trouxe sobre eles todo este mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.