2 Crônicas 6

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tọ dụ iya bụ; Sólomọnu asụ: “Lẹ Ojejoje bẹ sụru l'ọo l'urukpu, gbaru ọchi bẹ ya e-buru.
1 Então, disse Salomão: O Senhor tem dito que habitaria nas trevas.
2 Ya kpụwaru ngu eze-ụlo, dụ egvu; ẹke ii-buru gbururu jeye lẹ gbururu.”
2 E eu te tenho edificado uma casa para morada e um lugar para a tua eterna habitação.
3 Ndu Ízurẹlu ono, dzukoru nụ ono evudo l'ẹke ono; Sólomọnu aghachiru ẹphe ifu; bya agọoru ẹphe ọnu;
3 Então, o rei virou o rosto e abençoou a toda a congregação de Israel, e toda a congregação de Israel estava em pé.
4 sụ: “T'ajaja bụru kẹ Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu; mbụ onye ono, gudewa ẹke iya medzua ụkwa ono, o kweru nna iya, bụ Dévidi ono; mbụ ụkwa ono, o gude ọnu iya kwe iya lẹ teke ono, ọ sụru:
4 E ele disse: Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e, pelas suas mãos, o cumpriu, dizendo:
5 ‘Lẹ keshinu mbọku ono, ya dufutaru ndu nk'iya lẹ Íjiputu b'ẹ tọ dụdu edukfu, nọ l'ikfu Ízurẹlu kpamukpamu, ya fọtaru t'ọ bụru ẹke aa-kpụru iya tẹ ẹpha iya nọdukwanu l'ẹke ono; ọphu ọ dụdu onye ya fọtaru t'ọ bụru onye ishi ndibe iya, bụ ndu Ízurẹlu.
5 Desde o dia em que tirei o meu povo da terra do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel, para edificar nela uma casa em que estivesse o meu nome; nem escolhi homem algum para ser chefe do meu povo de Israel.
6 Ọle nta-a bẹ ya fọtawaru Jerúsalemu t'ọ bụru ẹke ẹpha iya a-nọdu; bya afọta Dévidi t'ọ chịje ndibe iya, bụ ndu Ízurẹlu.’
6 Porém escolhi Jerusalém para que ali estivesse o meu nome; e escolhi Davi, para que tivesse cargo do meu povo de Israel.
7 “Nna iya; mbụ Dévidi b'o shi nọdu l'obu t'ọ kpụaru Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu ụlo.
7 Também Davi, meu pai, teve no seu coração o edificar uma casa ao nome do Senhor , Deus de Israel.
8 Obenu lẹ Ojejoje bẹ sụru nna iya; mbụ Dévidi: ‘Keshinu ọphu i shi vuru iya l'obu t'ị kpụaru iya eze-ụlo b'ọ dụkwaa mma l'o shi nọdu ngu l'obu.
8 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: Porquanto tiveste no teu coração o edificar uma casa ao meu nome, bem fizeste, de ter isso no teu coração.
9 Obenu l'ẹ tọ bụdu nggụbedua a-kpụ ụlo ono. Onye a-kpụ iya nụ bụ nwatibe ngu kẹ nwoke, bụ mee ngu gẹdegede. Ọ bụ onye onanu a-kpụru iya eze-ụlo ono.’
9 Contudo, tu não edificarás a casa; mas teu filho, que há de descender de ti, esse edificará a casa ao meu nome.
10 “Nta-a bẹ Ojejoje medzuwaru ụkwa ono, o kweru ono; kẹle ya lụfutawaru bya anọ-chia ẹnya nna iya; mbụ Dévidi; nọduwa l'aba-eze ndu Ízurẹlu ẹge ono, Ojejoje kweru ụkwa iya ono; ya abyawa bya akpụa eze-ụlo Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu ono.
10 Assim, confirmou o Senhor a sua palavra que ele falou; porque eu me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei sobre o trono de Israel, como o Senhor disse, e edifiquei a casa ao nome do Senhor , Deus de Israel.
11 Yọ bụru l'ẹke ono bẹ ya doberu Okpoko Ọgba-ndzụ; mbụ okpoko ono, e yeru ọgba-ndzụ ono, Ojejoje yẹle ndu Ízurẹlu gbaru ono.”
11 E pus nela a arca em que está o concerto que o Senhor fez com os filhos de Israel.
12 Tọ dụ iya bụ; Sólomọnu evudo l'ifu ẹnya-ngwẹja Ojejoje l'ifu edzudzu ọha ndu Ízurẹlu ono; chilia ẹka iya ẹphe ẹbo imeli.
12 E pôs-se em pé perante o altar do Senhor , defronte de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos.
13 Sólomọnu gudewa ope meta eli ẹke, eevudoje, ogologo iya dụ ntụ-ọkpa ẹsaa lẹ mkpirikpi iya; ụsa iya adụ ntụ-ọkpa ẹsaa lẹ mkpirikpi iya; eli iya adụ ntụ-ọkpa ẹno lẹ mkpirikpi iya. Ẹke o doberu iya abụru l'echi ogbodufu ono. Yọ kfụ-koru l'eli iya; gbushi ikpere l'ifu edzudzu ọha Ízurẹlu ono; bya achị-lia ẹka imeli;
13 Porque Salomão tinha feito uma base de metal, de cinco côvados de comprimento, e de cinco côvados de largura, e de três côvados de altura, e a tinha posto no meio do pátio; e pôs-se nela em pé, e ajoelhou-se em presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos para o céu,
14 kfulahaa; sụ: “Nggụbe Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu; ẹ tọ dụdu Nchileke ọdo, nọnu, dụ l'ọ bụ nggụbedua l'imigwe mẹ l'eliphe; mbụ nggụbe onye edobeje ndzụ, nggu lẹ ndu ozi ngu gbaru; l'ekoshije l'i yeru ndu ozi ngu obu; mbụ ndu, gude obu ẹphe l'ọ ha l'etso ụzo ngu.
14 e disse: Ó Senhor , Deus de Israel, não há Deus semelhante a ti, nem nos céus nem na terra, como tu, que guardas o concerto e a beneficência aos teus servos que caminham perante ti de todo o seu coração;
15 Nggụbe onye ono, medzuru ụkwa, i kweru nwozi ngu ono, bụ nna iya Dévidi. I gude ọnu ngu kwee ya ụkwa; bya egude ẹka ngu medzua ya; ẹge-a, ọ dụ ntanụ-a.
15 que guardaste ao teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; porque tu, pela tua boca, o disseste e, pela tua mão, o cumpriste, como se vê neste dia.
16 “Nggụbe Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu; nta-a bụkwa t'i medzufua ụkwa ono, i kweru nwozi ngu ono, bụ iya bụ nna iya; mbụ Dévidi; mbụ ụkwa ono, i kweru iya; sụ: ‘L'ẹ tọ dụdu iphe, e-me tẹ ụnwu iya nọ-buhu l'aba-eze ndu Ízurẹlu; m'ọ -bụru-a l'ẹphe a-kwabẹ ẹnya; me ekemu iya; ẹge ono, nggụbedua meru ono.’
16 Agora, pois, Senhor , Deus de Israel, faze a teu servo Davi, meu pai, o que prometeste, dizendo: Nunca faltará de ti varão de diante de mim, que se assente sobre o trono de Israel; tão somente que teus filhos guardem seu caminho, andando na minha lei, como tu andaste diante de mim.
17 Byiko; Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu; tẹ ụkwa ono, i kweru nwozi ngu; mbụ Dévidi ono vụkotakwa.
17 E, agora, Senhor , Deus de Israel, verifique-se a tua palavra que disseste ao teu servo, a Davi.
18 “Ọ bụ; Nchileke yẹle madzụ mmanu; ?ẹphe e-bukotagherua lẹ mgboko-a? Igwe; mbụ igwe ọphu kakọta l'eli te dzudu ngu ebubu; ?bụ-chia ụlo ọwaa, ya kpụru-a e-dzu ngu ebubu?
18 Mas verdadeiramente habitará Deus com os homens na terra? Eis que o céu e o céu dos céus não te podem conter, quanto menos esta casa que tenho edificado?
19 Nggụbe Ojejoje, bụ Nchileke; ngabẹnu nchị l'ekfukfu, nwozi ngu ekfu anụ ngu; mẹ arọro, ọoro ngu. Nụaru mkpu ono, nwozi ngu echi l'echiku ngu ono; waa ekfukfu ono, ọ nọ l'ifu ngu l'ekfu anụ ngu ono.
19 Atende, pois, à oração do teu servo e à sua súplica, ó Senhor , meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo faz perante ti.
20 Tẹ ẹnya ngu nọdujenu l'ụlo-wa: eswe l'ẹnyashi; mbụ l'ẹke-a, ị sụru l'ii-me tẹ ẹpha ngu nọdu-wa; k'ọphu ịi-nụje ekfukfu, nwozi ngu gharu ifu l'ẹke-a l'ekfu anụ ngu-wa.
20 Que os teus olhos estejam dia e noite abertos sobre este lugar, de que disseste que ali porias o teu nome, para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
21 Nụjenu arọro, nwozi ngu; mẹ ọphu ndibe ngu, bụ ndu Ízurẹlu arọ ngu teke ẹphe cheberu ifu l'ẹke-a l'ekfu anụ ngu. Shikwa l'imigwe, bụ ẹke i bu ebubu nụa ya. Nụa ya; nggu agụaru ẹphe nvụ l'iphe, dụ ẹji ẹphe.
21 Ouve, pois, as súplicas do teu servo, e do teu povo de Israel, que fizerem neste lugar; e ouve tu do lugar da tua habitação, desde os céus; ouve, pois, e perdoa.
22 “Ọ -bụru l'o nweru onye mesweru ibe iya; a sụ iya t'ọ gụa ẹnwa; yọ bya l'ifu ẹnya-ngwẹja ngu l'ụlo-wa bya agụa ẹnwa ọbu;
22 Quando alguém pecar contra o seu próximo e lhe impuser juramento de maldição, para se amaldiçoar a si mesmo, e o juramento de maldição vier perante o teu altar, nesta casa,
23 shikwa l'imigwe nụa ya; nggu emee iphe, gbaru ngu nụ. Kpee ndu ozi ngu ono ikpe l'onwongu. Onye ọphu ikpe nmaru; nggu anma iya ikpe; tukobe iya iphe, o meru l'ishi. Onye ọphu iswi dụ mma; nggu ahaaru iya enge; meeru iya iphe, gbaru iya nụ; kẹ l'ọ bụ onye doberu ẹka ndoo.
23 ouve tu, então, desde os céus, e age, e julga a teus servos, pagando ao ímpio, lançando o seu proceder sobre a sua cabeça e justificando o justo, dando-lhe segundo a sua justiça.
24 “Ọ -bụru lẹ ndu ọhogu lụ-gburu ndu nke ngu, bụ ndu Ízurẹlu l'ọgu; okfu l'ẹphe mesweru ngu; ọ -bụru l'ẹphe bya aghaa umere lakfuta ngu; bya ekulahaa ẹpha ngu; nọdu l'ụlo-wa kfuru nụ ngu; rọo ngu;
24 Quando também o teu povo de Israel for ferido diante do inimigo, por ter pecado contra ti, e eles se converterem, e confessarem o teu nome, e orarem, e suplicarem perante ti nesta casa,
25 shikwa l'imigwe nụa iya; nggu agụaru ndibe ngu ono, bụ ndu Ízurẹlu nvụ l'iphe, dụ ẹji ono, ẹphe meru ono. Nggu eduphuta ẹphe azụ l'alị ono, ị nụru ẹphe lẹ nna ẹphe ono.
25 então, ouve tu desde os céus, e perdoa os pecados de teu povo de Israel, e faze-os tornar à terra que tens dado a eles e a seus pais.
26 “Ọ -bụ l'a kpọ-chiru igweli; mini ajịka achịchi; okfu l'ẹphe meru ngu iphe, dụ ẹji; ọ -bụru l'ẹphe gharu ifu l'ẹke-a; kfuru nụ ngu; kulahaa ẹpha ngu; bya agbakụta iphe, dụ ẹji ẹphe ono azụ; kẹ l'i mewaru t'ẹphe jee iphe-ẹhuka;
26 Quando os céus se cerrarem, e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem neste lugar, e confessarem teu nome, e se converterem dos seus pecados, quando tu os afligires,
27 shikwa l'imigwe nụa iya; gụaru ndu ozi ngu, bụ iya bụ ndibe ngu ono, bụ ndu Ízurẹlu ono nvụ l'iphe, dụ ẹji ọbu. Nggu ezia ẹphe ụzo ọphu vudo nhamụnha, ẹphe a-nọdu etso. Nggu emee tẹ mini chịa l'alị ngu ono, bụ alị, ị nụru ndibe ngu t'ọ bụru òkè-iphe ẹphe ono.
27 então, ouve tu desde os céus, e perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho, em que andem, e dá chuva sobre a tua terra, que deste ao teu povo em herança.
28 “Ọ -bụru l'ọo ẹjo-ẹgu byaru l'alị-a; m'ọ bụ ẹjo o-me-l'ẹhu; m'ọ bụ iphe, emebyishije nri, a kọru l'okfu; m'ọ bụ ọphu emeje t'ọ tsụa evu; m'ọ bụ igube; m'ọ bụ ntaka, atakashịje iphe bẹ byaru nụ; m'ọ bụ l'ọo ọhogu ẹphe; bẹ byaru bya ekepheta ẹphe lẹ mkpụkpu, nọ l'alị ẹphe; mbụ m'o -ruhuru; ọ -bụru egbe iphe-ẹhuka, dụ ịdagha; m'ọ bụ iphe-ememe, dụ ịdagha bẹ byaru nụ;
28 Havendo fome na terra, havendo peste, havendo queimadura dos trigos, ou ferrugem, gafanhotos, ou lagarta, cercando-a algum dos seus inimigos nas terras das suas portas, ou quando houver qualquer praga, ou qualquer enfermidade,
29 o -nwekpooru onye machịru ẹka l'ụzo ụlo-wa kfuru nụ ngu; m'ọ bụ l'ọo ndibe ngu, bụ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha bẹ kfuru nụ ngu; bya arọo ngu; kẹ l'ọo onyenọnu maru ẹge oomeberu iya; mẹ ẹge ọotsu-beru iya l'ẹhu;
29 toda oração, e toda súplica que qualquer homem fizer ou todo o teu povo de Israel, conhecendo cada um a sua praga e a sua dor e estendendo as suas mãos para esta casa,
30 shikwa l'imigwe, bụ ẹke ono, i bu ebubu ono nụa ya. Gụaru ẹphe nvụ; nggu emeeru onyenọnu l'ẹge iphe, oome gbarụ; keshinu ị maru obu onyemonye ọbule; kẹ l'ọo nggụbedua nwẹnkinyi ngu bẹ maru obu ụnwu eliphe l'ẹphe ha;
30 então, ouve tu desde os céus, do assento da tua habitação, e perdoa, e dá a cada um conforme todos os seus caminhos, segundo conheces o seu coração (pois só tu conheces o coração dos filhos dos homens),
31 k'ọphu ẹphe a-nọdu atsụ ngu egvu; l'etso ụzo ngu mbọku-mbọku jeye ẹge ẹphe a-nọ-bebe l'alị ono, ị nụru nna ayi phẹ ono.
31 a fim de que te temam, para andarem nos teus caminhos, todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
32 “A bya l'onye bụ onye mba ọdo; mbụ onye ta bụdu onye Ízurẹlu, bụ ndibe ngu; mbụ onye shi l'ẹke teru ẹnya gude k'ẹpha ngu ono, paru ẹka apaa ono bya; mẹ k'ike ngu ono; mẹ k'iphe ono, dụ biribiri, iimegbaa ono; teke onye ono byaru bya aghaa ifu l'ụlo-wa kfuru nụ ngu;
32 Assim também ao estrangeiro que não for do teu povo de Israel, mas vier de terras remotas por amor do teu grande nome, e da tua poderosa mão, e do teu braço estendido, vindo ele e orando nesta casa,
33 shikwa l'imigwe, bụ ẹke ono, i bu ebubu ono nụa ya; nggu emeeru onye mba ọdo ono iphemiphe ọbule, ọ rakuru ngu t'i meeru iya; k'ọphu ndu mgboko l'ẹphe ha a-maru ẹpha ngu; shi ẹge ono tsụlahaa ngu egvu ẹge ndibe ngu, bụ ndu Ízurẹlu atsụ ngu; mbụ ẹphe a-makwarụphu l'ụlo-wa, ya kpụru-wa bẹ vu ẹpha ngu.
33 então, ouve tu desde os céus, do assento da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro te suplicar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como o teu povo de Israel, e a fim de saberem que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
34 “Ọ -bụru lẹ ndibe ngu jeru je etso ndu ọhogu ẹphe ọgu l'iphe bụ ẹke, i ziru ẹphe; ẹphe -ghawa ifu lẹ mkpụkpu-wa, ị fọtaru-a; mẹ l'ụlo-ọ, ya kpụru ngu-wa;
34 Quando o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, pelo caminho que os enviares, e orarem a ti para a banda desta cidade que escolheste, e desta casa que edifiquei ao teu nome,
35 shikwa l'imigwe nụa ekfukfu, ẹphe kfuru nụ ngu; mẹ l'arọro, ẹphe rọru ngu; gbaaru ẹphe ọdzori.
35 ouve, então, desde os céus a sua oração e a sua súplica e executa o seu direito.
36 “Teke ọ bụ l'ọo iphe, dụ ẹji bẹ ẹphe meru ngu; kẹ l'ẹ tọ dụdu onye ẹ-te emejedu iphe, dụ ẹji; ẹhu -wata ngu oghu eghughu l'ẹke ẹphe nọ; nggu eworu ẹphe ye ọhogu l'ẹka; k'ọphu bụ l'aakpụ ẹphe lẹ ndzụ laa alị, teru ẹnya; m'ọ bụ ẹke dụ ntse;
36 Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles e os entregares diante do inimigo, para que os que os cativarem os levem em cativeiro para alguma terra, remota ou vizinha;
37 ẹphe -nọdu l'alị ono, a kpụru ẹphe lẹ ndzụ laa ono; egomunggo alaa ẹphe azụ; izimana ala ẹphe azụ; ẹphe anọdu l'alị ndu ono, kpụru ẹphe lẹ ndzụ ono rọo ngu; sụ: ‘L'ẹphe mewaru iphe, dụ ẹji; bya emewa iphe, ẹ-te vudodu nhamụnha; mewa akpamara;’
37 e, na terra para onde forem levados em cativeiro, tornarem a si, e se converterem, e, na terra do seu cativeiro, a ti suplicarem, dizendo: Pecamos, e perversamente fizemos, e impiamente procedemos,
38 ọ -bụru l'ẹphe nọ l'alị ono, a kpụru ẹphe lẹ ndzụ laa ono; gude obu ẹphe l'ọ ha; mẹ ndzụ ẹphe l'ọ ha lakfuta ngu ọdo; bya aghaa ifu l'alị-a, bụ alị, ị nụru nna ẹphe-a; mbụ lẹ mkpụkpu-wa, ị fọtaru; mẹ l'ụlo-wa, ya kpụru ngu-a; kfuru nụ ngu;
38 e se converterem a ti com todo o seu coração e com toda a sua alma, na terra do seu cativeiro, a que os levaram presos, e orarem para a banda da sua terra que deste a seus pais, e desta cidade que escolheste e desta casa que edifiquei ao teu nome,
39 shikwa l'imigwe l'ẹke ono, i bu ebubu ono nụa ekfukfu, ẹphe kfuru nụ ngu; mẹ l'arọro ono, ẹphe rọru ngu ono; nggu agbaaru ẹphe ọdzori. Nggu agụaru ndibe ngu ono, mesweru ngu nụ ono nvụ.
39 ouve, então, desde os céus, do assento da tua habitação, a sua oração e as suas súplicas, e executa o seu direito, e perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti.
40 “Byiko Nchileke iya; tẹ ẹnya ngu nọduje rụ l'ekfukfu, a nọ l'ẹke-a l'ekfu anụ ngu; nggu angabẹjekwa iya phụ nchị.
40 Agora, pois, ó meu Deus, estejam os teus olhos abertos, e os teus ouvidos atentos à oração deste lugar.
41 “Nta-a bụkwa t'i gbeshi nggụbe Ojejoje, bụ Nchileke; jeshia l'ọkpoku ngu.
41 Levanta-te, pois, agora, Senhor Deus, e entra para o teu repouso, tu e a arca da tua fortaleza; e os teus sacerdotes, ó Senhor Deus, sejam vestidos de salvação, e os teus santos se alegrem do bem.
42 Byiko Ojejoje, bụ Nchileke;
42 Ah! Senhor Deus, não faças virar o rosto do teu ungido; lembra-te das misericórdias de Davi, teu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.