2 Crônicas 4

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tọ dụ iya bụ; yọ bya egude ope meta ẹnya-ngwẹja, dụ ụkporo ntụ-ọkpa lẹ ntụ-ọkpa iri l'ogologo; ụsa iya dụ ụkporo ntụ-ọkpa lẹ ntụ-ọkpa iri; eli iya adụ ntụ-ọkpa iri l'ise.
1 Salomão também fez um altar de bronze com 9 metros de comprimento, 9 metros de largura e 4,5 metros de altura.
2 Yọ bya adazee ope adaze; gude meta eze ẹnyimu, gbaru mgburumgburu. Igbiri-ọnu iya; dụ nkwo-ẹka iri; dụ nkwo-ẹka ise l'eli. Mgburumgburu iya bẹ kpakọru dụ nkwo-ẹka ụkporo l'iri.
2 Depois, fundiu um grande tanque redondo, chamado Mar. O tanque media 4,5 metros de uma borda à outra, 2,25 metros de profundidade e 13,5 metros de circunferência.
3 Lẹ mkpuli igburu-ọnu iya ono b'a kpụpyaberu iphe, dụ l'ọ bụ oke-eswi dophee ya mgburumgburu. Ọoduje iri l'ẹnya nkwo-ẹka lanụ. Oke-eswi ono b'a kpọru giriri uzi labụ; e mee ya yẹle eze ẹnyimu mini ono atụko ragbabe.
3 Logo abaixo da borda, tinha ao seu redor duas fileiras de figuras semelhantes a touros. Havia cerca de vinte figuras por metro em toda a circunferência, formando uma única peça de fundição com o tanque.
4 Iphe ono, eeyeje mini ono b'a dọberu l'eli oke-eswi iri l'ẹbo. Ẹto bẹ nọ chebe ifu l'ụzo isheli. Ẹto ọdo cheberu ifu l'ụzo ẹnyanwu-arịba; ẹto ọphu echebe ifu l'ụzo ọhuda; ẹto ọphu echebe ifu l'ụzo ẹnyanwu-ahata; ẹphe atụko ghakọta íkè ye l'ime.
4 O tanque ficava apoiado sobre doze touros, todos voltados para fora: três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste.
5 Iphe ono, eeyeje mini ono bẹ igbidigbi iya ha l'ọ bụ ukfukfumu-ẹka. Igburuma-ọnu iya b'e meru; yọ dụ l'ọ bụ ọnu okoro; mbụ l'e meru iya; yọ dụ l'ọ bụ okfukfulike. Mini, alajẹ iya nụ bẹ e-ru iphe, dụ l'ọ bụ ụnu galọnu mini ẹsaa l'ụkporo galọnu iri.
5 As paredes do tanque tinham oito centímetros de espessura, e sua borda se projetava para fora como uma taça, semelhante a um lírio. Tinha capacidade para cerca de sessenta mil litros de água.
6 O mekwaruphu eze gbangụgbangu iri, e gudeje asa iphe. Ise b'ọ sụberu l'ụzo ọhuda; sụbe ise l'ụzo isheli. Ọ bụ l'eze gbangụgbangu ono; bẹ ẹphe asajẹ iphe, e gude eme kẹ ngwẹja-ukfuru. Iphe phụ, eeyeje mini phụ abụru ẹke ndu achịjeru Nchileke ẹja egudje asacha onwẹphe.
6 Fez também dez pias menores para lavar os utensílios para os holocaustos. Colocou cinco do lado sul e cinco do lado norte. Os sacerdotes, porém, se lavavam no tanque chamado Mar.
7 Yọ bya egude mkpọla-ododo meta iphe, aatukobeje urọku ụzo iri dobe l'eze-ụlo ono. Yọ bụru ẹge a sụru t'e mee ya b'o meru iya. O doberu ise l'ụzo ọhuda; dobe ise l'ụzo isheli.
7 Fez dez candelabros de ouro, de acordo com as especificações que havia recebido, e os colocou no templo, cinco do lado sul e cinco do lado norte.
8 Yo mekwaaphu teburu iri dobe l'eze-ụlo ono. Ise b'o doberu l'ụzo ọhuda; dobe ise l'ụzo isheli; b'ọ bya egudekwaphu mkpọla-ododo mee ụkporo gbangụgbangu ise.
8 Fez dez mesas e as colocou no templo, cinco do lado sul e cinco do lado norte. Também fez cem bacias de ouro.
9 Yọ bya emeta ogbodufu kẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ eze ogbodufu; mẹ ibo, ee-yegbaa l'ogbodufu ono. Yo kwekota ope lẹ ibo ono.
9 Depois, construiu o pátio dos sacerdotes e o grande pátio externo. Fez portas para as entradas dos pátios e as revestiu com bronze.
10 Yọ pata eze ẹnyimu mini phụ sụbe l'ụzo ọhuda; mbụ l'ụzo ẹnyanwu-ahata ụzo ọhuda ụlo ono.
10 O grande tanque de bronze chamado Mar foi colocado perto do canto sudeste do templo.
11 Iphe ọdo, Hiramu mefuaru bụ ite; mẹ eze agọ; mẹ eze gbangụgbangu.
11 Hurão-Abi também fez as bacias, pás e tigelas necessárias. Assim, Hurão-Abi terminou tudo que o rei Salomão havia ordenado que ele fizesse para o templo de Deus:
12 Ọ kpụru itso labụ; mẹ nchị itso labụ, gwọtsuaru agwọgwo, ọ tukobetsuaru l'eli itso ono; mẹ iphe-akpakpa, dụ ụzo labụ, ọ kparụ gude memashia nchị itso labụ ono, gwọtsuaru agwọgwo ono;
12 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes entrelaçadas que enfeitavam os capitéis;
13 mẹ iphe ono, dụ l'ọ bụ akpụru ụtara-okumu, dụ ụnu, o dopheeru iphe akpakpa ono mgburumgburu. O doru iya giriri ụzo labụ lẹ nchị itso ono gude memashia ya ememashi;
13 as quatrocentas romãs penduradas nas correntes dos capitéis (duas fileiras de romãs para cada conjunto de correntes que enfeitavam os capitéis no alto das colunas);
14 mẹ ọ-gba-kperekpere yẹle eze gbangụgbangu, a dobegbaaru l'eli iya;
14 as bases móveis para levar água com as pias;
15 mẹ eze ẹnyimu mini yẹle oke-eswi iri l'ẹbo, a sụberu eze ẹnyimu mini ono l'eli;
15 o Mar e os doze bois debaixo dele;
16 mẹ ite; mẹ eze agọ; mẹ oji; mẹwaru ụnwu ivu ọdo, gbarụ nụ.
16 os baldes das cinzas, as pás, os garfos de carne e os demais utensílios. Hurão-Abi fez todos esses utensílios de bronze polido para o templo do S
17 Yọ bụru l'alị ụra, nọ lẹ phorokoto alị, nọ lẹ mgbaku Súkọtu yẹle Zereda lẹ nsụda Jọ́danu bẹ eze nọ yọtakota ivu ono l'ọ ha.
17 O rei ordenou que fossem fundidos em moldes de barro no vale do Jordão, entre Sucote e Zaretã.
18 Sólomọnu bẹ meshiru iphe ono l'igwe; k'ọphu bụ l'ẹra ope, laru iya nụ b'ẹ ta dụdu onye maru iya nụ.
18 Salomão usou uma quantidade tão grande de bronze que seu peso não pôde ser medido.
19 Sólomọnu abya emeshikota iphe, nọkota l'eze-ụlo Nchileke ono; bụ iya bụ: ẹnya-ngwẹja, e gude mkpọla-ododo mee; mẹ teburu, aatukobeje buredi, dụ nsọ l'ifu Nchileke;
19 Salomão também fez toda a mobília para o templo de Deus: o altar de ouro; as mesas para os pães da presença;
20 mẹ iphe, aatukobeje urọku, e meru l'ọkpobe mkpọla-ododo yẹle urọku, a tukobegbaaru iya t'o nwuje l'ifu Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ; ẹge ono, a sụru t'ọ dụ ono;
20 os candelabros e suas lâmpadas de ouro maciço, para serem acesas diante do lugar santíssimo, conforme determinado;
21 mẹ iphe, dụ l'ọ bụ okfukfulike; mẹ urọku; mẹ iphe, e gudeje akpapyata iphe. E mekotaru iya l'ọkpobe mkpọla-ododo;
21 os enfeites de flores, as lâmpadas e as tenazes, todos do ouro mais puro;
22 mẹ iphe, apajẹ òwúú urọku; mẹ eze gbangụgbangu; mẹ agọ; mẹ iphe, aagụjeru ọku ye. E gudekota ọkpobe mkpọla-ododo mekota iya; mẹkpo mgbo eze-ụlo ono, bụ iya bụ mgbo k'ime mkpura Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ; mẹ mgbo k'eze-ụlo ono l'onwiya.
22 os cortadores de pavio, as tigelas, as colheres e os incensários, todos de ouro maciço; as dobradiças das portas de entrada do lugar santíssimo e do salão principal do templo, revestidas com ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.