2 Crônicas 4

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tọ dụ iya bụ; yọ bya egude ope meta ẹnya-ngwẹja, dụ ụkporo ntụ-ọkpa lẹ ntụ-ọkpa iri l'ogologo; ụsa iya dụ ụkporo ntụ-ọkpa lẹ ntụ-ọkpa iri; eli iya adụ ntụ-ọkpa iri l'ise.
1 Salomão mandou fazer um altar de bronze, de nove metros de comprimento por nove de largura e quatro e meio de altura.
2 Yọ bya adazee ope adaze; gude meta eze ẹnyimu, gbaru mgburumgburu. Igbiri-ọnu iya; dụ nkwo-ẹka iri; dụ nkwo-ẹka ise l'eli. Mgburumgburu iya bẹ kpakọru dụ nkwo-ẹka ụkporo l'iri.
2 Também mandou fazer um tanque redondo de bronze, com dois metros e vinte e cinco de profundidade, quatro metros e meio de diâmetro e treze metros e meio de circunferência.
3 Lẹ mkpuli igburu-ọnu iya ono b'a kpụpyaberu iphe, dụ l'ọ bụ oke-eswi dophee ya mgburumgburu. Ọoduje iri l'ẹnya nkwo-ẹka lanụ. Oke-eswi ono b'a kpọru giriri uzi labụ; e mee ya yẹle eze ẹnyimu mini ono atụko ragbabe.
3 Ao redor da borda de fora do tanque, que media treze metros e meio, havia duas carreiras de figuras de touros de bronze, que tinham sido fundidas todas em uma só peça junto com o tanque.
4 Iphe ono, eeyeje mini ono b'a dọberu l'eli oke-eswi iri l'ẹbo. Ẹto bẹ nọ chebe ifu l'ụzo isheli. Ẹto ọdo cheberu ifu l'ụzo ẹnyanwu-arịba; ẹto ọphu echebe ifu l'ụzo ọhuda; ẹto ọphu echebe ifu l'ụzo ẹnyanwu-ahata; ẹphe atụko ghakọta íkè ye l'ime.
4 O tanque se apoiava sobre as costas de doze touros de bronze que olhavam para fora: três olhavam para o norte; três, para o oeste; três, para o sul; e três, para o leste.
5 Iphe ono, eeyeje mini ono bẹ igbidigbi iya ha l'ọ bụ ukfukfumu-ẹka. Igburuma-ọnu iya b'e meru; yọ dụ l'ọ bụ ọnu okoro; mbụ l'e meru iya; yọ dụ l'ọ bụ okfukfulike. Mini, alajẹ iya nụ bẹ e-ru iphe, dụ l'ọ bụ ụnu galọnu mini ẹsaa l'ụkporo galọnu iri.
5 A grossura das paredes do tanque era de quatro dedos. A sua borda era como a borda de um copo, curvando-se para fora como as pétalas de um lírio. A capacidade do tanque era de mais ou menos sessenta mil litros.
6 O mekwaruphu eze gbangụgbangu iri, e gudeje asa iphe. Ise b'ọ sụberu l'ụzo ọhuda; sụbe ise l'ụzo isheli. Ọ bụ l'eze gbangụgbangu ono; bẹ ẹphe asajẹ iphe, e gude eme kẹ ngwẹja-ukfuru. Iphe phụ, eeyeje mini phụ abụru ẹke ndu achịjeru Nchileke ẹja egudje asacha onwẹphe.
6 Fizeram também dez bacias, nas quais era lavado tudo o que se usava para os sacrifícios dos animais. Cinco bacias foram colocadas no lado sul do Templo e cinco, no lado norte. A água do tanque era para os sacerdotes se lavarem.
7 Yọ bya egude mkpọla-ododo meta iphe, aatukobeje urọku ụzo iri dobe l'eze-ụlo ono. Yọ bụru ẹge a sụru t'e mee ya b'o meru iya. O doberu ise l'ụzo ọhuda; dobe ise l'ụzo isheli.
7 Fizeram dez candelabros de ouro, como havia sido ordenado. Eles foram colocados no Templo: cinco, no lado sul e cinco, no lado norte.
8 Yo mekwaaphu teburu iri dobe l'eze-ụlo ono. Ise b'o doberu l'ụzo ọhuda; dobe ise l'ụzo isheli; b'ọ bya egudekwaphu mkpọla-ododo mee ụkporo gbangụgbangu ise.
8 Fizeram também dez mesas, que foram postas no Templo: cinco, no lado sul e cinco, no lado norte. Fizeram também cem vasilhas de ouro.
9 Yọ bya emeta ogbodufu kẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ eze ogbodufu; mẹ ibo, ee-yegbaa l'ogbodufu ono. Yo kwekota ope lẹ ibo ono.
9 Construíram o pátio interno, para os sacerdotes, e o pátio principal. As portas dos pátios foram revestidas de bronze.
10 Yọ pata eze ẹnyimu mini phụ sụbe l'ụzo ọhuda; mbụ l'ụzo ẹnyanwu-ahata ụzo ọhuda ụlo ono.
10 O tanque foi colocado no canto sudeste do Templo. duas colunas; dois remates em forma de taças, que ficavam no alto das colunas; desenhos de correntes entrelaçadas de cada remate; quatrocentas romãs de bronze, em duas carreiras ao redor do desenho de cada remate; dez carretas; dez bacias; um tanque; doze touros que sustentavam o tanque; panelas, pás e garfos. Como Salomão havia ordenado, Hurã, o mestre artesão, fez de bronze polido todas as panelas, pás e garfos para o Templo de Deus, o
11 Iphe ọdo, Hiramu mefuaru bụ ite; mẹ eze agọ; mẹ eze gbangụgbangu.
11 — ausente —
12 Ọ kpụru itso labụ; mẹ nchị itso labụ, gwọtsuaru agwọgwo, ọ tukobetsuaru l'eli itso ono; mẹ iphe-akpakpa, dụ ụzo labụ, ọ kparụ gude memashia nchị itso labụ ono, gwọtsuaru agwọgwo ono;
12 — ausente —
13 mẹ iphe ono, dụ l'ọ bụ akpụru ụtara-okumu, dụ ụnu, o dopheeru iphe akpakpa ono mgburumgburu. O doru iya giriri ụzo labụ lẹ nchị itso ono gude memashia ya ememashi;
13 — ausente —
14 mẹ ọ-gba-kperekpere yẹle eze gbangụgbangu, a dobegbaaru l'eli iya;
14 — ausente —
15 mẹ eze ẹnyimu mini yẹle oke-eswi iri l'ẹbo, a sụberu eze ẹnyimu mini ono l'eli;
15 — ausente —
16 mẹ ite; mẹ eze agọ; mẹ oji; mẹwaru ụnwu ivu ọdo, gbarụ nụ.
16 — ausente —
17 Yọ bụru l'alị ụra, nọ lẹ phorokoto alị, nọ lẹ mgbaku Súkọtu yẹle Zereda lẹ nsụda Jọ́danu bẹ eze nọ yọtakota ivu ono l'ọ ha.
17 O rei mandou que tudo fosse feito na fundição que ficava entre Sucote e Zereda, no vale do rio Jordão.
18 Sólomọnu bẹ meshiru iphe ono l'igwe; k'ọphu bụ l'ẹra ope, laru iya nụ b'ẹ ta dụdu onye maru iya nụ.
18 Esses objetos de bronze que Salomão mandou fazer eram tantos, que o seu peso nunca foi calculado.
19 Sólomọnu abya emeshikota iphe, nọkota l'eze-ụlo Nchileke ono; bụ iya bụ: ẹnya-ngwẹja, e gude mkpọla-ododo mee; mẹ teburu, aatukobeje buredi, dụ nsọ l'ifu Nchileke;
19 Salomão também mandou fazer para o Templo os seguintes objetos de ouro: o altar; as mesas para os pães oferecidos a Deus;
20 mẹ iphe, aatukobeje urọku, e meru l'ọkpobe mkpọla-ododo yẹle urọku, a tukobegbaaru iya t'o nwuje l'ifu Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ; ẹge ono, a sụru t'ọ dụ ono;
20 os candelabros e as lamparinas de ouro puro, que ficavam acesas em frente ao Lugar Santíssimo , conforme havia sido ordenado;
21 mẹ iphe, dụ l'ọ bụ okfukfulike; mẹ urọku; mẹ iphe, e gudeje akpapyata iphe. E mekotaru iya l'ọkpobe mkpọla-ododo;
21 as flores, as lamparinas e as tenazes;
22 mẹ iphe, apajẹ òwúú urọku; mẹ eze gbangụgbangu; mẹ agọ; mẹ iphe, aagụjeru ọku ye. E gudekota ọkpobe mkpọla-ododo mekota iya; mẹkpo mgbo eze-ụlo ono, bụ iya bụ mgbo k'ime mkpura Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ; mẹ mgbo k'eze-ụlo ono l'onwiya.
22 as tesouras de cortar pavios de lamparinas, as vasilhas, os pratos para o incenso e os braseiros. Todos esses objetos foram feitos de ouro puro. As portas de entrada para o Lugar Santo e as portas do Lugar Santíssimo também eram de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.