2 Crônicas 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tọ dụ iya bụ; Sólomọnu awata ọkpu eze-ụlo Nchileke ono lẹ Jerúsalemu l'ugvu Moriya, bụ ẹke ono, Ojejoje byakfutajeru nna iya; mbụ Dévidi ono; mbụ l'echi ẹke Ọnanu kẹ Jebusu shi etsuje balị, bụ iya bụ ẹke ono, Dévidi doberu t'a kpụa ya ono.
1 Salomão começou a edificar a Casa do Senhor em Jerusalém, no monte Moriá, onde o Senhor havia aparecido a Davi, seu pai, lugar que Davi tinha designado na eira de Ornã, o jebuseu.
2 Ọ bụ l'abalị k'ẹbo l'ọnwa k'ẹbo l'afa k'ẹno, ọ wataru achịchi b'ọ wataru iya akpụkpu.
2 Começou a edificar no segundo dia do segundo mês, no quarto ano do seu reinado.
3 Ọwaa ẹge Sólomọnu gude tụa ọkpa-ụlo ono, aakpụru Nchileke ono l'ụzo, e shi atụje iphe l'oge ndiche. Ogologo iya dụ ụkporo ntụ-ọkpa ẹno l'iri; uswe iya adụ ụkporo ntụ-ọkpa ụkporo l'iri.
3 Foram estas as medidas dos alicerces que Salomão lançou para edificar a Casa de Deus: vinte e sete metros de comprimento por nove de largura, segundo o padrão antigo.
4 Nwụlo, a kpụru; yọ dụ-kfuru l'ọnu eze-ụlo ono dụ ụkporo ntụ-ọkpa l'iri l'ogologo. Ogologo iya; bẹ yẹle uswe ụlo ono l'onwiya halẹphu ẹnya-nhamụnha. Eli nwụlo ono dụ ntụ-ọkpa ụkporo tete. L'ime iya bẹ bụ ọkpobe mkpọla-ododo b'o kwekotaru iya.
4 O pórtico diante da casa tinha nove metros no sentido da largura do Lugar Santo, e a altura era de cinquenta e quatro metros. Salomão revestiu o interior do pórtico de ouro puro.
5 Phorokoto ụlo ono b'ọ gbakọtaru oshi payịnu; kwekota iya mkpọla-ododo, guru egugu; bya egude nkfụ; mẹ gwọgirigwo mengashia ya emengashi.
5 Também fez forrar de madeira de cipreste a sala grande, revestiu-a de ouro puro e gravou nela palmeiras e correntes.
6 O gude mkpuma, vugbaa oke aswa memaa ụlo ono emema. Mkpọla-ododo, o yeru l'ụlo ono bẹ bụ mkpọla-ododo, shi l'alị Pavayimu.
6 Também enfeitou a sala com pedras preciosas; e o ouro era de Parvaim.
7 Ọ wụkotaru mkpọla-ododo l'ụlo ono l'ọ ha. Ọ wụkotaru iya l'itso; mẹ l'ọnu ụlo ono; mẹ l'oshi-ẹpoto ụlo ono; mẹkpo l'ibo iya; bya apyịshia cherobimu l'eli oshi-ẹpoto ono.
7 Revestiu de ouro a sala, as vigas, os umbrais, as paredes e as portas; e esculpiu querubins nas paredes.
8 Yọ bya akpụta mkpura Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ. Ogologo ụlo ono yẹle uswe iya; b'ọ kpụru; yọ hakọ ẹnya-nhamụnha. Ọ kpụru ogologo iya; yọ dụ ụkporo ntụ-ọkpa l'iri; uswe iya adụ ụkporo ntụ-ọkpa l'iri. Yo kwekota iya mkpọla-ododo, guru egugu, dụ ụnu talẹntu l'ụkporo iri.
8 Fez o Santo dos Santos, cujo comprimento era de nove metros, segundo a largura da sala grande, e a largura também era de nove metros. Revestiu o seu interior com vinte toneladas de ouro puro.
9 Ntu mkpọla-ododo, e gude mee k'ụlo ono bẹ ẹra iya dụ shẹkelu ụkporo labụ l'iri. Ọ wụkotakwaruphu mkpọla-ododo l'ụlo k'eli iya.
9 O peso dos pregos era de seiscentos gramas de ouro. Também revestiu de ouro os cenáculos.
10 Lẹ mkpura Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ ono b'ọ kpụru cherobimu labụ akpụkpu dobe; wụkota iya mkpọla-ododo.
10 No Santo dos Santos, Salomão fez dois querubins de madeira e os revestiu de ouro.
11 Ẹ̀bà cherobimu ono ẹphe ẹbo kpakọru dụ nkwo-ẹka ụkporo. Ẹ́bà lanụ; bẹ dụ nkwo-ẹka ise l'ogologo; nọo je asukfuru l'oshi-ẹpoto ụlo ono; nanụ ọphu dụ nkwo-ẹka ise; nọo je asukfuru lẹ nku cherobimu ọphu.
11 As asas estendidas dos querubins mediam, juntas, quatro metros e meio; a asa de um deles, de dois metros e vinte e cinco, tocava na parede do templo; e a outra asa, igualmente de dois metros e vinte e cinco, tocava na asa do outro querubim.
12 Ẹ̀bà cherobimu ono ọphu; dụ nkwo-ẹka ise l'ogologo; nọo je asukfuru l'oshi-ẹpoto ụlo ono; nanụ ọphu; dụ nkwo-ẹka ise; nọo je asukfuru lẹ nku k'ọdungu phụ.
12 Também a asa do outro querubim era de dois metros e vinte e cinco e tocava na outra parede; e a outra asa, igualmente de dois metros e vinte e cinco, estava unida à asa do outro querubim. As asas destes querubins se estendiam por nove metros.
13 Cherobimu ono bẹ gbasatsụaru ẹ́bà iya agbasa; yọ dụ nkwo-ẹka ụkporo. Ẹphe evudo chebegbaa ifu lẹ mkpura ono gẹdegede.
13 Eles estavam em pé, com o rosto voltado para o Santo Lugar.
14 Yo gude òwúú, eke urukpu-urukpu; òwúú uswe; òwúú ododo; mẹ ọkpobe ẹkwa ọcha kwee ẹkwa-mgbochi; bya eseshia cherobimu l'eli iya.
14 Salomão também fez o véu de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino; e mandou bordar nele figuras de querubins.
15 L'ọnu ụlo ono b'o meru itso labụ gvube. Ọ dụtsua ntụ-ọkpa ụkporo labụ l'iri l'ẹbo l'eli; bya emeta ishi itso, dụ ntụ-ọkpa ẹsaa ẹsaa lẹ mkpirikpi iya tukobegbaa l'eli iya iche iche.
15 Salomão fez também diante da sala duas colunas de quinze metros e meio de altura, com um capitel de dois metros e vinte sobre cada uma delas.
16 Ọ kparu iphe, dụ l'ọ bụ gwọgirigwo gangashịa l'eli itso ono; bya akpụa iphe, dụ l'ọ bụ akpụru ụtara-okumu, dụ ụkporo ise swọbetsua lẹ gwọgirigwo ono.
16 Também fez correntes, como as do Santo dos Santos, e as pôs no alto das colunas; fez também cem romãs, as quais pôs nas correntes.
17 Yọ bya egvube itso ono ẹphe ẹbo l'ifu eze-ụlo ono. Nanụ b'o gvuberu l'ụzo ọhuda ụlo ono; gvube ọphu l'ụzo isheli. Ọphu o gvuberu l'ụzo ọhuda b'ọ gụberu Jakinu; gụbe ọphu nọ l'ụzo isheli Bówazu.
17 Levantou as colunas diante do templo, uma à direita e outra à esquerda. À coluna da direita deu o nome de Jaquim, e à coluna da esquerda deu o nome de Boaz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.