2 Crônicas 36

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tọ dụ iya bụ; ndu alị ono ewofuta Jehowahazu Josáya kẹ nwoke; mee ya eze lẹ Jerúsalemu l'ọzori nna iya.
1 O povo da terra tomou Joacaz, filho de Josias, e o fez rei em lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 Iphe Jehowahazu gbaru bụ ụkporo afa l'afa ẹto teke ọ wataru achịchi. Yọ chịa ọnwa ẹto lẹ Jerúsalemu.
2 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém.
3 Eze ndu Íjiputu akwatsua ya l'ọchichi lẹ Jerúsalemu; bya asụ tẹ ndu Júda tụa ụkporo talẹntu mkpọla-ọcha ise; waa talẹntu mkpọla-ododo.
3 Porém o rei do Egito o depôs em Jerusalém e impôs à terra um tributo de três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
4 Eze ndu Íjiputu ono emee Ẹliyakimu, bụ nwunne Jehowahazu kẹ nwoke; yọ bụru eze ndu Júda; mẹ Jerúsalemu; bya agbanwee ẹpha iya; gụbe iya Jehoyakimu. Obenu lẹ Neko kpụtaru nwunne Ẹliyakimu ono; mbụ Jehowahazu lashia Íjiputu.
4 O rei do Egito colocou Eliaquim, irmão de Joacaz, como rei sobre Judá e Jerusalém e mudou o nome dele para Jeoaquim. Mas Neco levou Joacaz, irmão de Eliaquim, para o Egito.
5 Iphe Jehoyakimu gbaru bụ ụkporo afa l'afa ise teke ọ wataru achịchi. Yọ chịa afa iri lẹ nanụ lẹ Jerúsalemu. O meru ẹjo iphe l'ẹnya Ojejoje, bụ Nchileke iya.
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Fez o que era mau aos olhos do Senhor , seu Deus.
6 Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu abya etso iya ọgu; tụa ya ẹgbirigba ope; kpụru lashia Bábyilọnu.
6 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra ele, amarrou-o com correntes de bronze, para levá-lo para a Babilônia.
7 Nebukadineza bẹ hakwarụphu iphe, nọ l'eze-ụlo Nchileke vuta lashia Bábyilọnu je edobe l'ụlo agwa iya lẹ Bábyilọnu l'ẹke ono.
7 Nabucodonosor levou também alguns dos utensílios da Casa do Senhor para a Babilônia, onde os colocou no seu templo.
8 Iphe ọdo, meru nụ l'oge kẹ Jehoyakimu; mẹ akpamara, o mekotaru; mẹ iphe, dụ ẹji, e gudetsuaru iya l'ẹka ẹke oome iya; iphe ono l'ọ ha b'e dekotaru l'ẹkwo ndu eze ndu Ízurẹlu; mẹ ke ndu Júda. Jehoyakimu, bụ nwatibe iya kẹ nwoke abya abụru eze l'ọzori iya.
8 Quanto aos demais atos de Jeoaquim, às abominações que cometeu e ao mais que se achou nele, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel e de Judá. E Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
9 Iphe Jehoyakinu gbaru bụ afa iri l'ẹsato teke ọ wataru achịchi. Yọ chịa ọnwa ẹto l'abalị iri lẹ Jerúsalemu. O meru ẹjo iphe l'ẹnya Ojejoje.
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses e dez dias em Jerusalém. Joaquim fez o que era mau aos olhos do Senhor .
10 Yo rua l'oge mini ọdungu l'afa ono; eze, bụ Nebukadineza ezia t'e je akpụta iya gude bya Bábyilọnu. A kpụtaru iya; gwoo iphe, eregba ire, shi l'eze-ụlo Nchileke gude tso iya. Nebukadineza eworu nwunne nna Jehoyakinu ono, bụ Zedekaya mee eze ndu Júda; mẹ kẹ Jerúsalemu.
10 Na primavera do ano, o rei Nabucodonosor mandou levá-lo para a Babilônia, com os mais preciosos utensílios da Casa do Senhor . E constituiu Zedequias, irmão de Joaquim, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 Iphe Zedekaya gbaru bụ ụkporo afa l'afa lanụ teke ọ wataru achịchi. Yọ chịa afa iri lẹ nanụ lẹ Jerúsalemu.
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém.
12 O meru ẹjo iphe l'ẹnya Ojejoje, bụ Nchileke iya; ọphu 'o wozitadu onwiya alị l'ifu Jeremáya, bụ onye nkfuchiru Ojejoje.
12 Zedequias fez o que era mau aos olhos do Senhor , seu Deus, e não se humilhou diante do profeta Jeremias, que falava da parte do Senhor .
13 Zedekaya ekwefukwaruphu eze, bụ Nebukadineza íkè, bụ iya bụ onye ono, meru; yo gude ẹpha Nchileke ria angụ ono. Yo je ekerebe; kpọ-chia obu; lẹ ya te tsodu ụzo kẹ Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu.
13 Também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, que o tinha obrigado a jurar fidelidade em nome de Deus. Foi teimoso e tanto endureceu o seu coração, que não voltou ao Senhor , Deus de Israel.
14 Ọdo abụru lẹ ndu bụ ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Júda l'ẹphe ha bẹ ghẹlegheleghele nk'ẹphe karu ẹji. Ẹphe yeru ẹka l'akpamara ono iphe bụ mbakeshi anọduje eme ono; bya emerushia eze-ụlo Nchileke, bụ ẹke ono, o doberu nsọ lẹ Jerúsalemu ono.
14 Também todos os chefes dos sacerdotes e o povo aumentavam mais e mais as suas transgressões, segundo todas as abominações dos gentios. E contaminaram o templo que o Senhor tinha santificado em Jerusalém.
15 Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna ẹphe l'eshije l'ọnu ndu ozi iya l'ekfuru ẹphe okfu; o -kfutsua; yo kfukwazi; kẹle imiko ndibe iya; waa ẹke ono, o bu ebubu ono adụje iya.
15 O Senhor , Deus de seus pais, sempre de novo falou-lhes por meio dos seus mensageiros, porque teve compaixão do seu povo e da sua própria morada.
16 Obenu l'ọo ewena bẹ ẹphe anọduje aja ndu ozi Nchileke ono; l'akpọ okfu iya ẹbo-ẹbo-l'afụ; l'achị ndu nkfuchiru iya ọchi. Ẹphe emee ya ẹge ono jeye teke oke ẹhu-eghughu Ojejoje gbanwuhuru ọku l'ẹke ndibe iya nọ; to kwehe emekota.
16 Mas eles zombaram dos mensageiros de Deus, desprezaram as palavras dele e debocharam dos seus profetas, até que a ira do Senhor veio sobre o seu povo, e não houve mais remédio.
17 Ojejoje ewota eze ndu Bábyilọnu dobe t'o tso ẹphe ọgu. Yo gude ogu-mbeke gbugbushia ụnwu-okorọbya ẹphe l'ụlo-nsọ. Ọphu ọ dụdu onye ọphu ọ haru lẹ ndu k'ụnwu-okorọbya; l'ụnwu-mgbọko ẹphe; ndu k'unwoke; mẹ ndu ọphu kahụwaru nụ. Nchileke atụko ẹphe l'ẹphe ha yekota Nebukadineza l'ẹka.
17 Por isso, o Senhor trouxe contra eles o rei dos caldeus, que matou os seus jovens à espada, na casa do santuário deles. Não teve piedade nem dos jovens nem das moças, nem dos adultos nem dos velhos; entregou todos nas mãos do rei dos caldeus.
18 Yo gwoo iphe, bụ iphe, nọ l'eze-ụlo Nchileke lashia Bábyilọnu; ndu ọphu ha nshinu; mẹ ndu ọphu ha nwanshị. Yo vutakwaphu ẹku, nọ l'eze-ụlo Nchileke; mẹ ẹku kẹ eze; waa kẹ ndu ishi ọru iya.
18 Todos os utensílios da Casa de Deus, grandes e pequenos, os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do rei e dos seus príncipes, tudo ele levou para a Babilônia.
19 Ẹphe atụa ọku l'eze-ụlo Nchileke; nwutsushia ụpho-mkpuma, e gude kpụ-pheta Jerúsalemu. Ẹphe atụkota ọku l'iphe bụ ufu-eze, nọ iya nụ. Ẹphe atụko iphe, ere ire, nọ l'ẹke ono mebyishikota.
19 Os caldeus queimaram a Casa de Deus e derrubaram a muralha de Jerusalém. Queimaram todos os seus palácios, destruindo também todos os seus objetos de valor.
20 Yọ chịta nwa ndu ọphu wafụru nụ lashia Bábyilọnu; mbụ ndu ọphu wafụru nụ, ẹ t'e gudedu ogu-mbeke gbua; ẹphe ejelahaaru iya ozi; l'ejeru ụnwu iya ozi jeye teke alị-eze ndu Peshiya bya akwatsua kẹ Bábyilọnu.
20 Os que escaparam da espada, a esses ele levou para a Babilônia, onde se tornaram escravos dele e de seus filhos, até o tempo do reino da Pérsia.
21 Alị ono bẹ tụtaru ume; teke ono, ọ daburu ochobo ono. Yọ tụa ume ụkporo afa ẹto l'afa iri. Yo shi ẹge ono vụkota; mbụ okfu, Ojejoje shi l'ọnu Jeremáya kfua.
21 Isto aconteceu para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, até que a terra desfrutasse dos seus sábados. Durante todos os dias da sua desolação a terra repousou, até que os setenta anos se cumpriram.
22 Yo be l'afa mbụ, Sáyịrosu wataru ọchi ndu Peshiya; l'ẹge ee-shi t'okfu ono, Ojejoje shi l'ọnu Jeremáya kfua ono ree; Ojejoje akpalia Sáyịrosu; yọ raa ya arara l'alị-eze iya mgburumgburu; bya edee ya edede l'ẹkwo; sụ:
22 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, o Senhor despertou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, que ordenou que se proclamasse em todo o seu reino e que se pusesse por escrito o seguinte:
23 “Ọwaa iphe, Sáyịrosu, bụ eze ndu Peshiya ekfu. Ọ sụru:
23 “Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.