2 Crônicas 33

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iphe, Manásẹ gbaru bụ afa iri l'ẹbo teke ọ wataru achịchi. Yọ chịa ụkporo afa labụ l'afa iri l'ise lẹ Jerúsalemu.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou cinquenta e cinco anos em Jerusalém.
2 O meru iphe, dụ ẹji l'ẹnya Ojejoje. O meru akpamara ono, iphe bụ mbakeshi ono, Ojejoje chịfuru l'ifu ndu Ízurẹlu shi anọduje eme ono.
2 Manassés pecou contra Deus, o Senhor , seguindo os costumes nojentos das nações que o Senhor havia expulsado da terra conforme o povo de Israel avançava.
3 Ẹke ono, aagwajẹ iphe, nna iya; mbụ Hezekáya mebyishiru ono b'ọ kpụkwaru; bya edobetsuaru Bálụ ẹnya-ngwẹja; kpọbetsua itso Ashera; bya abaaru ụnwu iphe, nọgbaa l'igwe ẹja; jeeru iya ozi.
3 Ele construiu de novo os lugares pagãos de adoração que Ezequias, o seu pai, havia destruído. Construiu altares para a adoração do deus Baal , fez postes da deusa Aserá e adorou as estrelas.
4 Yọ kpụshia ẹnya-ngwẹja l'eze-ụlo Nchileke, nọ lẹ Jerúsalemu, bụ iya bụ ẹke ono, Ojejoje sụru: “Ọ bụ lẹ Jerúsalemu bẹ ẹpha iya a-nọ gbururu jeye lẹ gbururu.”
4 Construiu altares pagãos no Templo onde, conforme o Senhor tinha dito, ele devia ser adorado para sempre.
5 L'echi ogbodufu labụ, nọ l'eze-ụlo Nchileke ono b'ọ kpụshiru ẹnya-ngwẹja ụnwu iphe, nọgbaa l'igwe.
5 Nos dois pátios do Templo, Manassés construiu altares para a adoração das estrelas.
6 Ọ kpọru ụnwegirima iya unwoke ọku gude gwoo ẹja lẹ nsụda nwatibe Hínọmu. Ọ gwọru agwụgwo; gwọo ọgvu; mee mgbashị; l'ejeje ọkpata ishi l'ẹka ndu aphụ àphụ̀; mẹ l'ẹka ndu njibya. Ẹjo iphe, o meru bẹ ha nshinu l'ẹnya Ojejoje; shi ẹge ono kpatsua ya ẹhu-eghughu.
6 Queimou os seus filhos em sacrifício no vale de Ben-Hinom, fazia adivinhações, praticava magia e feitiçarias e consultava adivinhos e médiuns. Pecou muito contra Deus, o Senhor , e fez com que ele ficasse irado .
7 Ọ pyịru ntẹkpe dobe l'eze-ụlo Nchileke; mbụ l'ẹke ono, Nchileke kfuru Dévidi yẹle nwatibe iya, bụ Sólomọnu; sụ: “Ọ bụ l'ụlo-wa; mẹ lẹ Jerúsalemu, bụ mkpụkpu ono, ya fọtaru l'ikfu ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha ono bẹ ya e-me tẹ t'ẹpha iya nọdu gbururu jeye lẹ gbururu.
7 Manassés colocou uma imagem esculpida da deusa Aserá no Templo, o lugar a respeito do qual o Senhor tinha dito a Davi e ao seu filho Salomão o seguinte: “Em todo o território das doze tribos de Israel, escolhi este Templo, aqui em Jerusalém, para ser o lugar onde serei adorado para sempre.
8 Ọphu ya ta abyadụ l'eme tẹ ndu Ízurẹlu shi l'alị ono, ya tụru nna ẹphe ẹka ono hata ọkpa lụfu alụfu ọdo; m'ọ -bụru-a l'ẹphe a-nwụbe ẹnya l'emekota iphe, ya tụru ẹphe l'ekemu ono, ya shi l'ẹka Mósisu nụ ẹphe ono; mẹ iphe, ya tọru ọkpa iya; mẹ l'ome-l'alị iya.”
8 E, se o povo de Israel obedecer a todos os meus mandamentos e fizer tudo o que manda a Lei que Moisés deu a eles, então eu não deixarei que sejam expulsos da terra que dei aos seus antepassados.”
9 Ọ bụ lẹ Manásẹ dusweru ndu Júda; mẹ ndu Jerúsalemu; ẹphe emee iphe, dụ ẹji, ka ọphu ndu ọha ono, Ojejoje mebyishiru l'ifu ndu Ízurẹlu ono mekotaru.
9 Manassés levou o povo de Judá e os moradores de Jerusalém a cometerem pecados ainda piores do que aqueles cometidos pelas nações que o Senhor Deus havia expulsado da terra conforme o seu povo ia avançando.
10 Ojejoje ekfuru yeru Manásẹ yẹle ndu nk'iya; ọphu ẹphe 'angadụ nchị.
10 O Senhor Deus falou com Manassés e com o seu povo, mas eles não lhe deram atenção.
11 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje achịta ndu ishi ndu sọja eze ndu Asiriya; ẹphe abakfuta ẹphe. Ẹphe egude ịkokoro kota Manásẹ l'imi; tụa ya ẹgbirigba, e meru l'ope kpụru lashia Bábyilọnu.
11 Por isso, Deus deixou que os comandantes do exército assírio invadissem o país de Judá. Eles prenderam Manassés com ganchos, amarraram com correntes e o levaram como prisioneiro para a Babilônia.
12 Iphe ono atsụde l'iya phụ l'ẹhu; yọ chọlahaa ẹge ya e-shi tụba Ojejoje, bụ Nchileke iya l'ẹnya; yọ kwata bya ewozita onwiya alị l'ifu Nchileke kẹ nna iya phẹ.
12 No seu sofrimento Manassés orou com fervor ao Senhor , seu Deus; cheio de humildade, ele se arrependeu diante do Deus dos seus antepassados.
13 Yo kfuru nụ Nchileke; iphe ono, ọ rọru ono erua Ojejoje l'ẹhu; yọ nụa iphe, ọ rọru iya; duphuta iya azụ lẹ Jerúsalemu; yọ bya anọdu l'alị-eze iya. Manásẹ abya amaru teke ono l'ọo Ojejoje bụ Nchileke.
13 Deus ouviu a sua oração e atendeu o seu pedido, deixando que ele voltasse para Jerusalém e fosse rei de novo. Aí Manassés declarou que o Senhor é Deus.
14 E metsua; yọ kpụ-kwazi ụpho Mkpụkpu Dévidi ọphu nọ teke aalụfuta afụta; mbụ l'ụzo ẹnyanwu-arịba ogvu-mini Gihọnu lẹ nsụda; kpụa ya jeye lẹ Ọnu-ọguzo Ẹma; bya akpụ-phe ugvu Ofelu mgburumgburu. Ọ kpụkwaru iya phụ; yọ kabaa l'eli. Yọ bya edokaa ndu ishi ndu sọja l'iphe, bụ mkpụkpu, a kpụru; yo shihukota ike l'alị Júda.
14 Depois disso, Manassés construiu uma muralha muito alta em volta da Cidade de Davi . A muralha começava no vale que ficava a oeste da fonte de Giom, continuava na direção norte até o Portão do Peixe e passava ao redor da parte da cidade chamada Ofel. Manassés também colocou chefes militares no comando de todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas.
15 Yo wofukota ọgvu, e jetaru ejeta; bya ewofu ntẹkpe phụ l'eze-ụlo Nchileke; bya emebyishia ẹnya-ngwẹja, ọ kpụshiru l'ugvu ẹke eze-ụlo Nchileke nọ; mẹ lẹ Jerúsalemu ono. Yo vuta iya tufaa l'azụ mkpụkpu.
15 Ele tirou do Templo as imagens dos deuses pagãos e o ídolo que havia colocado lá, derrubou os altares que havia mandado construir no monte onde ficava o Templo e em outros lugares de Jerusalém e os jogou fora da cidade.
16 Yọ bya edozia ẹnya-ngwẹja Ojejoje; bya egwoo ngwẹja ẹhu-agu; mẹ ngwẹja-ekele l'eli iya. Yo kfuaru ndu Júda t'ẹphe bajẹru Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu ẹja.
16 Consertou o altar do Senhor , ofereceu nele ofertas de paz e ofertas de gratidão e ordenou ao povo de Judá que adorasse o Senhor , o Deus de Israel.
17 Ọle; ndu Júda ta hakwanụ ogwo ngwẹja l'ẹke, aagwajẹ iphe. Ọle ọ kwanu Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe kpụu bẹ ẹphe anọduje egwo iya anụ.
17 O povo continuou a oferecer sacrifícios nos altares pagãos, mas os oferecia somente ao Senhor , seu Deus.
18 Iphe ọdo, Manásẹ mekotaru; mẹ ekfukfu, o kfuru nụ Nchileke; mẹ iphe, ndu aphụ àphụ̀ gude ẹpha Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu kfuru nụ iya; b'e dekotaru l'ẹkwo akọ ndu eze ndu Ízurẹlu.
18 Todas as outras coisas que Manassés fez, a sua oração a Deus e as mensagens dos profetas que falaram com ele em nome do Senhor , o Deus de Israel, tudo isso está escrito na História dos Reis de Israel .
19 Ekfukfu, o kfuru nụ Nchileke; mẹ ẹge Nchileke shiru nabata iya; mẹkwaphu ẹjo iphe, o meshiru; je akpaa lẹ ndzụ be gude ire iya ẹka, nọ iya l'ẹhu; mẹkpo ẹke ọ kpụshiru, aagwajẹ iphe; mẹ ẹke o doberu itso Ashera; mẹ ntẹkpe; b'o wozitaderu onwiya alị; b'e dekotaru l'ẹkwo akọ onye aphụje àphụ̀, bụ Hozayi.
19 A oração de Manassés, a resposta de Deus e todos os pecados que Manassés cometeu antes de se arrepender, isto é, a adoração de ídolos, os lugares pagãos de adoração que construiu, os postes da deusa Aserá e as imagens que mandou fazer, tudo isso está escrito na História dos Profetas .
20 Tọ dụ iya bụ; Manásẹ anwụhu lakfushia nna iya phẹ. Ẹphe elia ya l'ụlo iya. Amọnu, bụ nwatibe iya kẹ nwoke abụru eze l'ọzori iya.
20 Manassés morreu e foi sepultado no jardim do palácio, e o seu filho Amom ficou no lugar dele como rei.
21 Iphe, Amọnu gbaru bụ ụkporo afa l'afa labụ teke ọ wataru achịchi. Yọ chịa afa labụ lẹ Jerúsalemu.
21 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou dois anos em Jerusalém.
22 O meru ẹjo iphe l'ẹnya Ojejoje l'ọ bụ nna iya; mbụ Manásẹ. Iphe, bụ ntẹkpe Manásẹ, bụ nna iya doberu b'o gworu ngwẹja nụ; baaru iya ẹja.
22 Como Manassés, o seu pai, Amom pecou contra Deus, o Senhor . Ofereceu sacrifícios a todos os ídolos que o seu pai havia feito e os adorou.
23 Ẹ to wozitadu onwiya alị l'ifu Ojejoje ẹge nna iya; mbụ Manásẹ wozitaru onwiya. Amọnu bụlephu ikpe b'o mekoru kpua onwiya.
23 Mas ele não se arrependeu, como o seu pai. Pelo contrário, Amom continuou pecando cada vez mais.
24 Ndu ozi iya agbaaru iya ẹjo idzu; woru iya gbua l'ufu iya.
24 Os oficiais de Amom fizeram uma revolta contra ele e o mataram no palácio.
25 Obenu lẹ ndu Júda bẹ gbushikotaru ndu ono, tso gbaaru eze, bụ Amọnu ẹjo idzu ono. Ndu Júda eworu Josáya, bụ nwatibe iya kẹ nwoke mee eze l'ọzori iya.
25 Porém o povo de Judá matou todos os que haviam feito a revolta contra Amom e pôs o seu filho Josias no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.