2 Crônicas 33
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Iphe, Manásẹ gbaru bụ afa iri l'ẹbo teke ọ wataru achịchi. Yọ chịa ụkporo afa labụ l'afa iri l'ise lẹ Jerúsalemu.
1 Tinha Manassés doze anos de idade quando começou a reinar e cinquenta e cinco anos reinou em Jerusalém.
2 O meru iphe, dụ ẹji l'ẹnya Ojejoje. O meru akpamara ono, iphe bụ mbakeshi ono, Ojejoje chịfuru l'ifu ndu Ízurẹlu shi anọduje eme ono.
2 Fez o que era mau perante o Senhor , segundo as abominações dos gentios que o Senhor expulsara de suas possessões, de diante dos filhos de Israel.
3 Ẹke ono, aagwajẹ iphe, nna iya; mbụ Hezekáya mebyishiru ono b'ọ kpụkwaru; bya edobetsuaru Bálụ ẹnya-ngwẹja; kpọbetsua itso Ashera; bya abaaru ụnwu iphe, nọgbaa l'igwe ẹja; jeeru iya ozi.
3 Pois tornou a edificar os altos que Ezequias, seu pai, havia derribado, levantou altares aos baalins, e fez postes-ídolos, e se prostrou diante de todo o exército dos céus, e o serviu.
4 Yọ kpụshia ẹnya-ngwẹja l'eze-ụlo Nchileke, nọ lẹ Jerúsalemu, bụ iya bụ ẹke ono, Ojejoje sụru: “Ọ bụ lẹ Jerúsalemu bẹ ẹpha iya a-nọ gbururu jeye lẹ gbururu.”
4 Edificou altares na Casa do Senhor , da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém, porei o meu nome para sempre.
5 L'echi ogbodufu labụ, nọ l'eze-ụlo Nchileke ono b'ọ kpụshiru ẹnya-ngwẹja ụnwu iphe, nọgbaa l'igwe.
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da Casa do Senhor ,
6 Ọ kpọru ụnwegirima iya unwoke ọku gude gwoo ẹja lẹ nsụda nwatibe Hínọmu. Ọ gwọru agwụgwo; gwọo ọgvu; mee mgbashị; l'ejeje ọkpata ishi l'ẹka ndu aphụ àphụ̀; mẹ l'ẹka ndu njibya. Ẹjo iphe, o meru bẹ ha nshinu l'ẹnya Ojejoje; shi ẹge ono kpatsua ya ẹhu-eghughu.
6 queimou seus filhos como oferta no vale do filho de Hinom, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro, praticava feitiçarias, tratava com necromantes e feiticeiros e prosseguiu em fazer o que era mau perante o Senhor , para o provocar à ira.
7 Ọ pyịru ntẹkpe dobe l'eze-ụlo Nchileke; mbụ l'ẹke ono, Nchileke kfuru Dévidi yẹle nwatibe iya, bụ Sólomọnu; sụ: “Ọ bụ l'ụlo-wa; mẹ lẹ Jerúsalemu, bụ mkpụkpu ono, ya fọtaru l'ikfu ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha ono bẹ ya e-me tẹ t'ẹpha iya nọdu gbururu jeye lẹ gbururu.
7 Também pôs a imagem de escultura do ídolo que tinha feito na Casa de Deus, de que Deus dissera a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre
8 Ọphu ya ta abyadụ l'eme tẹ ndu Ízurẹlu shi l'alị ono, ya tụru nna ẹphe ẹka ono hata ọkpa lụfu alụfu ọdo; m'ọ -bụru-a l'ẹphe a-nwụbe ẹnya l'emekota iphe, ya tụru ẹphe l'ekemu ono, ya shi l'ẹka Mósisu nụ ẹphe ono; mẹ iphe, ya tọru ọkpa iya; mẹ l'ome-l'alị iya.”
8 e não removerei mais o pé de Israel da terra que destinei a seus pais, contanto que tenham cuidado de fazer tudo o que lhes tenho mandado, toda a lei, os estatutos e os juízos dados por intermédio de Moisés.
9 Ọ bụ lẹ Manásẹ dusweru ndu Júda; mẹ ndu Jerúsalemu; ẹphe emee iphe, dụ ẹji, ka ọphu ndu ọha ono, Ojejoje mebyishiru l'ifu ndu Ízurẹlu ono mekotaru.
9 Manassés fez errar a Judá e os moradores de Jerusalém, de maneira que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Ojejoje ekfuru yeru Manásẹ yẹle ndu nk'iya; ọphu ẹphe 'angadụ nchị.
10 Falou o Senhor a Manassés e ao seu povo, porém não lhe deram ouvidos.
11 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje achịta ndu ishi ndu sọja eze ndu Asiriya; ẹphe abakfuta ẹphe. Ẹphe egude ịkokoro kota Manásẹ l'imi; tụa ya ẹgbirigba, e meru l'ope kpụru lashia Bábyilọnu.
11 Pelo que o Senhor trouxe sobre eles os príncipes do exército do rei da Assíria, os quais prenderam Manassés com ganchos, amarraram-no com cadeias e o levaram à Babilônia.
12 Iphe ono atsụde l'iya phụ l'ẹhu; yọ chọlahaa ẹge ya e-shi tụba Ojejoje, bụ Nchileke iya l'ẹnya; yọ kwata bya ewozita onwiya alị l'ifu Nchileke kẹ nna iya phẹ.
12 Ele, angustiado, suplicou deveras ao Senhor , seu Deus, e muito se humilhou perante o Deus de seus pais;
13 Yo kfuru nụ Nchileke; iphe ono, ọ rọru ono erua Ojejoje l'ẹhu; yọ nụa iphe, ọ rọru iya; duphuta iya azụ lẹ Jerúsalemu; yọ bya anọdu l'alị-eze iya. Manásẹ abya amaru teke ono l'ọo Ojejoje bụ Nchileke.
13 fez-lhe oração, e Deus se tornou favorável para com ele, atendeu-lhe a súplica e o fez voltar para Jerusalém, ao seu reino; então, reconheceu Manassés que o Senhor era Deus.
14 E metsua; yọ kpụ-kwazi ụpho Mkpụkpu Dévidi ọphu nọ teke aalụfuta afụta; mbụ l'ụzo ẹnyanwu-arịba ogvu-mini Gihọnu lẹ nsụda; kpụa ya jeye lẹ Ọnu-ọguzo Ẹma; bya akpụ-phe ugvu Ofelu mgburumgburu. Ọ kpụkwaru iya phụ; yọ kabaa l'eli. Yọ bya edokaa ndu ishi ndu sọja l'iphe, bụ mkpụkpu, a kpụru; yo shihukota ike l'alị Júda.
14 Depois disto, edificou o muro de fora da Cidade de Davi, ao ocidente de Giom, no vale, e à entrada da Porta do Peixe, abrangendo Ofel, e o levantou mui alto; também pôs chefes militares em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 Yo wofukota ọgvu, e jetaru ejeta; bya ewofu ntẹkpe phụ l'eze-ụlo Nchileke; bya emebyishia ẹnya-ngwẹja, ọ kpụshiru l'ugvu ẹke eze-ụlo Nchileke nọ; mẹ lẹ Jerúsalemu ono. Yo vuta iya tufaa l'azụ mkpụkpu.
15 Tirou da Casa do Senhor os deuses estranhos e o ídolo, como também todos os altares que edificara no monte da Casa do Senhor e em Jerusalém, e os lançou fora da cidade.
16 Yọ bya edozia ẹnya-ngwẹja Ojejoje; bya egwoo ngwẹja ẹhu-agu; mẹ ngwẹja-ekele l'eli iya. Yo kfuaru ndu Júda t'ẹphe bajẹru Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu ẹja.
16 Restaurou o altar do Senhor , sacrificou sobre ele ofertas pacíficas e de ações de graças e ordenou a Judá que servisse ao Senhor , Deus de Israel.
17 Ọle; ndu Júda ta hakwanụ ogwo ngwẹja l'ẹke, aagwajẹ iphe. Ọle ọ kwanu Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe kpụu bẹ ẹphe anọduje egwo iya anụ.
17 Contudo, o povo ainda sacrificava nos altos, mas somente ao Senhor , seu Deus.
18 Iphe ọdo, Manásẹ mekotaru; mẹ ekfukfu, o kfuru nụ Nchileke; mẹ iphe, ndu aphụ àphụ̀ gude ẹpha Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu kfuru nụ iya; b'e dekotaru l'ẹkwo akọ ndu eze ndu Ízurẹlu.
18 Quanto aos mais atos de Manassés, e à sua oração ao seu Deus, e às palavras dos videntes que lhe falaram no nome do Senhor , Deus de Israel, eis que estão escritos na História dos Reis de Israel.
19 Ekfukfu, o kfuru nụ Nchileke; mẹ ẹge Nchileke shiru nabata iya; mẹkwaphu ẹjo iphe, o meshiru; je akpaa lẹ ndzụ be gude ire iya ẹka, nọ iya l'ẹhu; mẹkpo ẹke ọ kpụshiru, aagwajẹ iphe; mẹ ẹke o doberu itso Ashera; mẹ ntẹkpe; b'o wozitaderu onwiya alị; b'e dekotaru l'ẹkwo akọ onye aphụje àphụ̀, bụ Hozayi.
19 A sua oração e como Deus se tornou favorável para com ele, todo o seu pecado, a sua transgressão e os lugares onde edificou altos e colocou postes-ídolos e imagens de escultura, antes que se humilhasse, eis que tudo está na História dos Videntes.
20 Tọ dụ iya bụ; Manásẹ anwụhu lakfushia nna iya phẹ. Ẹphe elia ya l'ụlo iya. Amọnu, bụ nwatibe iya kẹ nwoke abụru eze l'ọzori iya.
20 Assim, Manassés descansou com seus pais e foi sepultado na sua própria casa; e Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Iphe, Amọnu gbaru bụ ụkporo afa l'afa labụ teke ọ wataru achịchi. Yọ chịa afa labụ lẹ Jerúsalemu.
21 Tinha Amom vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém.
22 O meru ẹjo iphe l'ẹnya Ojejoje l'ọ bụ nna iya; mbụ Manásẹ. Iphe, bụ ntẹkpe Manásẹ, bụ nna iya doberu b'o gworu ngwẹja nụ; baaru iya ẹja.
22 Fez o que era mau perante o Senhor , como fizera Manassés, seu pai; porque Amom fez sacrifício a todas as imagens de escultura que Manassés, seu pai, tinha feito e as serviu.
23 Ẹ to wozitadu onwiya alị l'ifu Ojejoje ẹge nna iya; mbụ Manásẹ wozitaru onwiya. Amọnu bụlephu ikpe b'o mekoru kpua onwiya.
23 Mas não se humilhou perante o Senhor , como Manassés, seu pai, se humilhara; antes, Amom se tornou mais e mais culpável.
24 Ndu ozi iya agbaaru iya ẹjo idzu; woru iya gbua l'ufu iya.
24 Conspiraram contra ele os seus servos e o mataram em sua casa.
25 Obenu lẹ ndu Júda bẹ gbushikotaru ndu ono, tso gbaaru eze, bụ Amọnu ẹjo idzu ono. Ndu Júda eworu Josáya, bụ nwatibe iya kẹ nwoke mee eze l'ọzori iya.
25 Porém o povo da terra feriu todos os que conspiraram contra o rei Amom e constituiu a Josias, seu filho, rei em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.