2 Crônicas 32
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Hezekáya ejebetsua ẹgiri ozi ono, o jeru ono; eze ndu Asiriya, bụ Senákeribu achịta ndu sọja iya; ẹphe abya ọgu l'alị Júda; bya ekephetagbaa mkpụkpu, a kpụru; yo shihugbaa ike. Iphe ọori abụru tẹ ya -lụtaru iya onwiya.
1 Depois de Ezequias ter sido tão fiel em todas essas situações, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu Judá. Cercou as cidades fortificadas e deu ordem para que seu exército rompesse os muros.
2 Hezekáya aphụlephu l'iphe Senákeribu gbaru ẹnya iya bya bụ t'ọ lụa ọgu lẹ Jerúsalemu;
2 Quando Ezequias percebeu que Senaqueribe também pretendia atacar Jerusalém,
3 jekfushia ndu ishi ọru iya; mẹ ndu sọja iya idzu. Ẹphe achịta l'ẹphe e-je enwuchishia ẹnya-mini, nọ l'azụ mkpụkpu ono t'ọ gbabuhu mini. Ẹphe eyetaru iya ẹka.
3 consultou seus oficiais e conselheiros militares, e eles resolveram fechar a passagem das águas das fontes que havia do lado de fora da cidade.
4 A dụ l'igwe dzua; je enwuchishia ẹnya-mini ono l'ọ ha; mẹ nggele, atsọbata l'alị ono. Ẹphe asụ l'ẹphe ta ahadu tẹ ndu eze ndu Asiriya phụ mini, e-dzuru ẹphe; mẹ ẹphe byalẹphu.
4 Organizaram uma enorme equipe de trabalho para fechar as fontes de água e o riacho que atravessava os campos, pois disseram: “Não devemos permitir que os reis da Assíria encontrem toda essa água quando chegarem aqui”.
5 Hezekáya abya efube ifu kpụkwatsua ẹke darụ adada l'ụpho-mkpuma mkpụkpu ono; bya akpụshia ụlo-eli ụlo-eli l'eli ụpho-mkpuma ono. L'azụ ụpho-mkpuma ono; b'ọ kpụru ụpho-mkpuma ọdo. Yọ bya emee agbarike k'ụpho-mkpuma Mkpụkpu Dévidi; yọ kabaa oshihu ike. Yọ kpụshikwaaphu ngwa-ọgu l'igwe; mẹ iphe, eegudeje egbochita onwonye.
5 Então Ezequias se dedicou a reparar todos os trechos onde o muro estava quebrado, construiu torres e fez outro muro do lado de fora do primeiro. Também reforçou o aterro da Cidade de Davi e fabricou grande quantidade de armas e escudos.
6 Yọ bya edobe ndu sọja, a-bụru ishi ndu Ízurẹlu; bya ekua ẹphe; ẹphe abyakfuta iya l'edukfu, nọ l'iku obu-edukfu mkpụkpu ono. Yo kfuaru ẹphe okfu, e-me tẹ obu shihu ẹphe ike sụ:
6 Nomeou oficiais militares sobre o povo, os reuniu diante dele na praça junto à porta da cidade e os encorajou, dizendo:
7 “T'ọkpoma shikwaa unu ike; ọphu obu 'awakwa unu awawa. Unu ba atsụkwa egvu; ọphu meji 'atọfukwa unu lẹ k'eze ndu Asiriya yẹle igwe ndu sọja ono, tso iya nụ ono; l'onye ọphu tso ayịbedua kakwa onye ọphu tso iya nụ.
7 “Sejam fortes e corajosos! Não tenham medo nem desanimem por causa do rei da Assíria e de seu exército poderoso, pois um poder muito maior está do nosso lado!
8 Iphe, o nweru bụ ngwa-ọgu kẹ madzụ; obenu l'ayịbedua nweru Ojejoje, bụ Nchileke ayi, bụ onye e-yetaru ayi ẹka; lụ-chiaru ayi ọgu.” Iphe ono, Hezekáya, bụ eze ndu Júda kfuru ono emee; obu eshihu ndu Júda ike.
8 Ele tem um grande exército, mas são apenas homens. Nós, porém, temos o S enhor , nosso Deus, para nos ajudar e lutar nossas batalhas!”. As palavras de Ezequias deram grande ânimo a seu povo.
9 A nọnyaa; eze ndu Asiriya, bụ Senákeribu; mbụ onye ono, chị ndu sọja iya yechia Lakíshi ono abya ezi ndu ozi iya t'ẹphe je Jerúsalemu je ezia Hezekáya, bụ eze ndu Júda; mẹ ndu Júda, bu lẹ Jerúsalemu; sụ:
9 Enquanto Senaqueribe, rei da Assíria, cercava a cidade de Laquis, enviou seus oficiais a Jerusalém com esta mensagem para Ezequias, rei de Judá, e para todo o povo da cidade:
10 “Ọwaa iphe, Senákeribu, bụ eze ndu Asiriya kfuru. Ọ sụru: ?Bụ ngụnu bẹ unu chịru ụkfu kwẹe, meru; unu anọshia lẹ Jerúsalemu l'ẹke e kephetaru unu ekepheta?
10 “Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que vocês confiam, para imaginar que sobreviverão quando eu cercar Jerusalém?
11 ?Unu marua l'ọo eduphu bẹ Hezekáya eduphu unu l'ẹke ọosuje unu lẹ Ojejoje, bụ Nchileke unu a-nafụta unu l'ẹka eze ndu Asiriya? Iphe, oome bụ tẹ ẹgu nri; mẹ ẹgu mini gbushia unu.
11 Ezequias disse: ‘O S enhor , nosso Deus, nos salvará do rei da Assíria’. Não é verdade! Ele está enganando vocês e os condenando a morrer de fome e sede!
12 ?Tọ bụdu Hezekáya ono bẹ wofuru ẹke aagwajẹru iya iphe; mebyishia ẹnya-ngwẹja iya; bya asụ ndu Júda; mẹ ndu Jerúsalemu l'ọo ẹnya-ngwẹja lanụ bẹ ẹphe a-bajẹru ẹja; bụru iya bẹ ẹphe a-kpọjeru ínsẹnsu ọku?
12 Não percebem que o próprio Ezequias destruiu todos os santuários e altares do S enhor ? Ordenou que Judá e Jerusalém adorassem somente no altar do templo e queimassem incenso apenas ali.
13 “?Unu ta madụ iphe yẹle nna iya oche phẹ meru ndu alị ọdo? Agwa ndu alị ọdo ono; ?ọo-dụa ike nafụta iya alị ẹphe l'ẹka?
13 “Sem dúvida, vocês sabem o que eu e os reis da Assíria antes de mim fizemos a todos os povos da terra! Acaso algum dos deuses dessas nações livrou seu povo de minhas mãos?
14 A bya l'iphe bụ mbakeshi ono, nna iya phẹ meru; ẹphe abụru kpurupyata ono; ?nanụ agwa ọphu, dụru ike nafụta iya ndu nk'iya l'ẹka. ?Nanụ ẹge Nchileke nk'unu e-shi dụ ike nafụta iya unu l'ẹka.
14 Qual de seus deuses foi capaz de salvar seu povo do poder destruidor de meus antecessores? O que os faz pensar que seu Deus poderá livrá-los de minhas mãos?
15 Ọphu tẹ unu ba ahashị Hezekáya t'ọ ghọ-gbua unu; dephushia unu ẹge ono, oodephushi unu ono. Unu be ekwekwa nk'iya; kẹ l'ẹ tọ dụkwa agwa ọha; m'ọ bụ k'alị-eze, dụjewaru ike nafụta iya ndibe iya l'ẹka; m'ọ bụ l'ẹka nna iya phẹ. ?Nanụ ẹge ọ bụ Nchileke unu e-gbe nafụta-chia unu l'ẹka iya?”
15 Não permitam que Ezequias os engane! Não se deixem iludir por ele! Volto a dizer: nenhum deus de qualquer nação ou reino foi capaz de livrar seu povo das minhas mãos ou das mãos de meus antepassados. Muito menos o Deus de vocês os salvará de meu poder!”.
16 Ndu ozi Senákeribu ono l'ekfubyishikwaphu Ojejoje, bụ Nchileke; mẹ nwozi Ojejoje, bụ Hezekáya.
16 Os oficiais de Senaqueribe zombaram ainda mais do S enhor Deus e de seu servo Ezequias.
17 Eze Senákeribu edekwaaphu ẹkwo gude l'ekfubyishi Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu; sụ: “L'ọo ẹge ono, agwa ndu alị ọdo ta dụdu ike nafụta iya ndu nk'iya l'ẹka phụ; bụ ẹge Nchileke kẹ Hezekáya ta adụkwaphu ike nafụta iya ndu nk'iya l'ẹka.”
17 O rei Senaqueribe também enviou cartas insultando o S enhor , o Deus de Israel. Escreveu: “Assim como os deuses de todas as outras nações não foram capazes de salvar seu povo das minhas mãos, também o Deus de Ezequias fracassará”.
18 Ndu ozi Senákeribu ono egude okfu-alị ndu Júda chiru mkpu kpua ndu Jerúsalemu ono, nọ l'eli ụpho-mkpuma mkpụkpu ono; t'ẹphe shi ẹge ono mee t'ẹphe tsụhu egvu; k'ọphu ẹphe e-shi ẹge ono nata mkpụkpu ono.
18 Os oficiais assírios que trouxeram as cartas gritaram isso em hebraico para o povo sobre os muros da cidade, tentando amedrontá-lo para que fosse mais fácil conquistar a cidade.
19 Ẹphe ekfulahaaru Nchileke kẹ Jerúsalemu sụkusuku; yo gbe dụ l'ọ bụ agwa ndiphe, bụ iphe, madzụ gude ẹka iya mee.
19 Falaram do Deus de Jerusalém como se fosse um dos deuses estrangeiros, feito por mãos humanas.
20 Eze Hezekáya; mẹ onye nkfuchiru, bụ Azáya Emọzu abya ekfuru nụ Nchileke; raku iya lẹ k'iphe ono; yo rua l'imigwe.
20 Então o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram e clamaram aos céus.
21 Ojejoje ezia ojozi iya; yo je echigbushia iphe, bụ ndu sọja, ike dụ l'ọgu; ndu ishi ndu sọja; mẹ ndu ishi ọdo, nọ l'ọdu ọgu eze ndu Asiriya ono. Eze ndu Asiriya egude iphere laphushia azụ l'alị iya. Yo rua; je abahụ lẹ nwụlo agwa iya; ụnwegirima iya ndu k'unwoke, nọ ẹke ono; egude mma gbuta iya tụa.
21 E o S enhor enviou um anjo que destruiu o exército assírio com todos os seus comandantes e oficiais. O rei da Assíria voltou envergonhado para sua terra. Quando entrou no templo de seu deus, alguns de seus próprios filhos o mataram ali à espada.
22 Ojejoje eshi ẹge ono dzọfuta Hezekáya yẹle ndu lẹ Jerúsalemu l'ẹka Senákeribu, bụ eze ndu Asiriya; mẹwaru l'ẹka ndu ọdo. Yo mee; to nwehe ndu byaru ẹphe ọkpa ẹhu ọdo.
22 Foi assim que o S enhor salvou Ezequias e o povo de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e de todos os outros que os ameaçavam. Então houve paz em toda a terra.
23 A dụ l'igwe vuta iphe bya anụ Ojejoje lẹ Jerúsalemu; mẹ iphe, eregbaa ire, ẹphe nụru Hezekáya, bụ eze ndu Júda. Tsube lẹ teke ono kwasẹru bẹ iphe bụ mbakeshi byaru bya edobe iya l'ọnodu, ha nshinu.
23 Daquela ocasião em diante, o rei Ezequias se tornou muito respeitado entre todas as nações, e muitos traziam a Jerusalém ofertas para o S enhor e presentes valiosos para o rei.
24 Yọ bụru teke ono bẹ iphe-ememe byaru bya egude Hezekáya; k'ọphu bụ l'ọ nọwa l'ọnu-ọnwu. Yo kfuru nụ Ojejoje; yọ za iya; bya emeru iphe-ọphulenya nụ iya.
24 Por esse tempo, Ezequias ficou doente e estava para morrer. Orou ao S enhor , que respondeu à sua oração e lhe deu um sinal miraculoso.
25 Hezekáya awata otse etsetse l'ime obu iya; ọphu ọ dụdu iphe, o meru lẹ k'iphe-ọma ono, ọ nataru ono. Ya ndono; oke ẹhu-eghughu Ojejoje adakfuta iya; dakfuta ndu Júda; dakfuta ndu Jerúsalemu.
25 Ezequias, porém, não correspondeu como devia à bondade com que foi tratado e se tornou orgulhoso. Por isso, a ira do S enhor veio sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 Hezekáya yẹle ndu Jerúsalemu abya akwaa izimana kẹ etsetse ono. Ojejoje ahaa ẹphe ọtu-koshi oke ẹhu-eghughu iya l'oge kẹ Hezekáya.
26 Então Ezequias se humilhou e se arrependeu de seu orgulho, como também os habitantes de Jerusalém. Com isso, a ira do S enhor não caiu sobre eles durante a vida de Ezequias.
27 Hezekáya nweru iphe nshinu; bụkwaruphu onye aakwabẹ ugvu nshinu. O metaru onwiya mkpura ẹke ọokwakobeje mkpọla-ọcha; mẹ mkpọla-ododo; mẹ mkpuma, vugbaa oke aswa; mẹ manụ, eshi mkpọ; mẹ iphe, eegudeje egbochita onwonye; mẹwaru iphe ọdo, vugbaa oke aswa.
27 Ezequias era muito rico e respeitado. Construiu depósitos especiais para guardar prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos e outros objetos de valor que lhe pertenciam.
28 Ọ kpụkwaruphu ụlo ẹke oodobeje witu; ẹke oodobeje mẹe; mẹ manụ; bya enweru ọdu-eswi ẹke eswi, anọje l'ụdu iya ụdu iya; mẹ ọdu-atụru.
28 Também construiu armazéns para guardar cereais, vinho novo e azeite e fez muitos estábulos para o gado e currais para as ovelhas.
29 Ọ kpụshiru onwiya mkpụkpu mkpụkpu; nweru atụru l'ìgwè; mẹ eghu; mẹ eswi; kẹle Nchileke nụru iya ẹku, dụ egvu.
29 Construiu cidades e adquiriu muitos rebanhos e gado, pois o S enhor lhe deu grande riqueza.
30 Ọo Hezekáya bẹ mechiru ẹke mini Gihọnu eshije l'ụzo imeli atsọfu; bya eshi l'ụzo alị iya bufuaru iya ụzo l'ụzo ẹnyanwu-arịba Mkpụkpu Dévidi. Iphe, bụ iphe Hezekáya kụberu ẹka abụjeru iya ụpete.
30 Bloqueou a fonte superior de Giom e trouxe a água por um túnel para o lado oeste da Cidade de Davi. Ezequias foi bem-sucedido em tudo que fez.
31 Yo be teke ndu ishi, achị Bábyilọnu yeru ndu madzụ t'ẹphe bya amaru ẹge k'iphe-ọphulenya, Ojejoje meru l'alị ono dụ; Nchileke ahaa ya t'ọ data iya; maru iphe, nọ iya l'obu.
31 No entanto, quando chegaram representantes da Babilônia para perguntar sobre os acontecimentos extraordinários que haviam ocorrido na terra, Deus se afastou de Ezequias para testá-lo e ver o que havia, de fato, em seu coração.
32 Iphe ọdo, Hezekáya mekotaru; mẹ ẹge o gude koshi lẹ Nchileke dụru iya lẹ nsọ; b'e dekotaru l'àphụ̀ onye nkfuchiru, bụ Azáya Emọzu; mẹ l'ẹkwo ndu eze ndu Júda; mẹ kẹ ndu Ízurẹlu.
32 Os demais acontecimentos do reinado de Ezequias e seus atos de devoção estão registrados na Visão do Profeta Isaías, Filho de Amoz , incluída no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
33 Tọ dụ iya bụ; Hezekáya anwụhu lakfushia nna iya phẹ. E lia ya l'ugvu ẹke ili ndu eri Dévidi nọ. Ndu Júda kpamukpamu mẹ ndu Jerúsalemu akwabẹ iya ugvu teke ọ nwụhuru. Manásẹ, bụ nwatibe iya kẹ nwoke abụru eze l'ọzori iya.
33 Quando Ezequias morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na parte superior do cemitério dos reis, e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém o honraram por ocasião de sua morte. Seu filho Manassés foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.