2 Crônicas 32

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hezekáya ejebetsua ẹgiri ozi ono, o jeru ono; eze ndu Asiriya, bụ Senákeribu achịta ndu sọja iya; ẹphe abya ọgu l'alị Júda; bya ekephetagbaa mkpụkpu, a kpụru; yo shihugbaa ike. Iphe ọori abụru tẹ ya -lụtaru iya onwiya.
1 Depois destas coisas e desta fidelidade, veio Senaqueribe, rei da Assíria, entrou em Judá, acampou-se contra as cidades fortificadas e intentou apoderar-se delas.
2 Hezekáya aphụlephu l'iphe Senákeribu gbaru ẹnya iya bya bụ t'ọ lụa ọgu lẹ Jerúsalemu;
2 Vendo, pois, Ezequias que Senaqueribe vinha e que estava resolvido a pelejar contra Jerusalém,
3 jekfushia ndu ishi ọru iya; mẹ ndu sọja iya idzu. Ẹphe achịta l'ẹphe e-je enwuchishia ẹnya-mini, nọ l'azụ mkpụkpu ono t'ọ gbabuhu mini. Ẹphe eyetaru iya ẹka.
3 resolveu, de acordo com os seus príncipes e os seus homens valentes, tapar as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 A dụ l'igwe dzua; je enwuchishia ẹnya-mini ono l'ọ ha; mẹ nggele, atsọbata l'alị ono. Ẹphe asụ l'ẹphe ta ahadu tẹ ndu eze ndu Asiriya phụ mini, e-dzuru ẹphe; mẹ ẹphe byalẹphu.
4 Assim, muito povo se ajuntou, e taparam todas as fontes, como também o ribeiro que corria pelo meio da terra, pois diziam: Por que viriam os reis da Assíria e achariam tantas águas?
5 Hezekáya abya efube ifu kpụkwatsua ẹke darụ adada l'ụpho-mkpuma mkpụkpu ono; bya akpụshia ụlo-eli ụlo-eli l'eli ụpho-mkpuma ono. L'azụ ụpho-mkpuma ono; b'ọ kpụru ụpho-mkpuma ọdo. Yọ bya emee agbarike k'ụpho-mkpuma Mkpụkpu Dévidi; yọ kabaa oshihu ike. Yọ kpụshikwaaphu ngwa-ọgu l'igwe; mẹ iphe, eegudeje egbochita onwonye.
5 Ele cobrou ânimo, restaurou todo o muro quebrado e sobre ele ergueu torres; levantou também o outro muro por fora, fortificou a Milo na Cidade de Davi e fez armas e escudos em abundância.
6 Yọ bya edobe ndu sọja, a-bụru ishi ndu Ízurẹlu; bya ekua ẹphe; ẹphe abyakfuta iya l'edukfu, nọ l'iku obu-edukfu mkpụkpu ono. Yo kfuaru ẹphe okfu, e-me tẹ obu shihu ẹphe ike sụ:
6 Pôs oficiais de guerra sobre o povo, reuniu-os na praça da porta da cidade e lhes falou ao coração, dizendo:
7 “T'ọkpoma shikwaa unu ike; ọphu obu 'awakwa unu awawa. Unu ba atsụkwa egvu; ọphu meji 'atọfukwa unu lẹ k'eze ndu Asiriya yẹle igwe ndu sọja ono, tso iya nụ ono; l'onye ọphu tso ayịbedua kakwa onye ọphu tso iya nụ.
7 Sede fortes e corajosos, não temais, nem vos assusteis por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele; porque um há conosco maior do que o que está com ele.
8 Iphe, o nweru bụ ngwa-ọgu kẹ madzụ; obenu l'ayịbedua nweru Ojejoje, bụ Nchileke ayi, bụ onye e-yetaru ayi ẹka; lụ-chiaru ayi ọgu.” Iphe ono, Hezekáya, bụ eze ndu Júda kfuru ono emee; obu eshihu ndu Júda ike.
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco, o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear nossas guerras. O povo cobrou ânimo com as palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 A nọnyaa; eze ndu Asiriya, bụ Senákeribu; mbụ onye ono, chị ndu sọja iya yechia Lakíshi ono abya ezi ndu ozi iya t'ẹphe je Jerúsalemu je ezia Hezekáya, bụ eze ndu Júda; mẹ ndu Júda, bu lẹ Jerúsalemu; sụ:
9 Depois disto, enquanto Senaqueribe, rei da Assíria, com todo o seu exército sitiava Laquis, enviou os seus servos a Ezequias, rei de Judá, que estava em Jerusalém, dizendo:
10 “Ọwaa iphe, Senákeribu, bụ eze ndu Asiriya kfuru. Ọ sụru: ?Bụ ngụnu bẹ unu chịru ụkfu kwẹe, meru; unu anọshia lẹ Jerúsalemu l'ẹke e kephetaru unu ekepheta?
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, para vos deixardes sitiar em Jerusalém?
11 ?Unu marua l'ọo eduphu bẹ Hezekáya eduphu unu l'ẹke ọosuje unu lẹ Ojejoje, bụ Nchileke unu a-nafụta unu l'ẹka eze ndu Asiriya? Iphe, oome bụ tẹ ẹgu nri; mẹ ẹgu mini gbushia unu.
11 Acaso, não vos incita Ezequias, para morrerdes à fome e à sede, dizendo: O Senhor , nosso Deus, nos livrará das mãos do rei da Assíria?
12 ?Tọ bụdu Hezekáya ono bẹ wofuru ẹke aagwajẹru iya iphe; mebyishia ẹnya-ngwẹja iya; bya asụ ndu Júda; mẹ ndu Jerúsalemu l'ọo ẹnya-ngwẹja lanụ bẹ ẹphe a-bajẹru ẹja; bụru iya bẹ ẹphe a-kpọjeru ínsẹnsu ọku?
12 Não é Ezequias o mesmo que tirou os seus altos e os seus altares e falou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante de apenas um altar vos prostrareis e sobre ele queimareis incenso?
13 “?Unu ta madụ iphe yẹle nna iya oche phẹ meru ndu alị ọdo? Agwa ndu alị ọdo ono; ?ọo-dụa ike nafụta iya alị ẹphe l'ẹka?
13 Não sabeis vós o que eu e meus pais fizemos a todos os povos das terras? Acaso, puderam, de qualquer maneira, os deuses das nações daquelas terras livrar o seu país das minhas mãos?
14 A bya l'iphe bụ mbakeshi ono, nna iya phẹ meru; ẹphe abụru kpurupyata ono; ?nanụ agwa ọphu, dụru ike nafụta iya ndu nk'iya l'ẹka. ?Nanụ ẹge Nchileke nk'unu e-shi dụ ike nafụta iya unu l'ẹka.
14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, que pôde livrar o seu povo das minhas mãos, para que vosso Deus vos possa livrar das minhas mãos?
15 Ọphu tẹ unu ba ahashị Hezekáya t'ọ ghọ-gbua unu; dephushia unu ẹge ono, oodephushi unu ono. Unu be ekwekwa nk'iya; kẹ l'ẹ tọ dụkwa agwa ọha; m'ọ bụ k'alị-eze, dụjewaru ike nafụta iya ndibe iya l'ẹka; m'ọ bụ l'ẹka nna iya phẹ. ?Nanụ ẹge ọ bụ Nchileke unu e-gbe nafụta-chia unu l'ẹka iya?”
15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito; porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum pôde livrar o seu povo das minhas mãos, nem das mãos de meus pais; quanto menos vos poderá livrar o vosso Deus das minhas mãos?
16 Ndu ozi Senákeribu ono l'ekfubyishikwaphu Ojejoje, bụ Nchileke; mẹ nwozi Ojejoje, bụ Hezekáya.
16 Os seus servos falaram ainda mais contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 Eze Senákeribu edekwaaphu ẹkwo gude l'ekfubyishi Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu; sụ: “L'ọo ẹge ono, agwa ndu alị ọdo ta dụdu ike nafụta iya ndu nk'iya l'ẹka phụ; bụ ẹge Nchileke kẹ Hezekáya ta adụkwaphu ike nafụta iya ndu nk'iya l'ẹka.”
17 Senaqueribe escreveu também cartas, para blasfemar do Senhor , Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: Assim como os deuses das nações de outras terras não livraram o seu povo das minhas mãos, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos.
18 Ndu ozi Senákeribu ono egude okfu-alị ndu Júda chiru mkpu kpua ndu Jerúsalemu ono, nọ l'eli ụpho-mkpuma mkpụkpu ono; t'ẹphe shi ẹge ono mee t'ẹphe tsụhu egvu; k'ọphu ẹphe e-shi ẹge ono nata mkpụkpu ono.
18 Clamaram os servos em alta voz em judaico contra o povo de Jerusalém, que estava sobre o muro, para os atemorizar e os perturbar, para tomarem a cidade.
19 Ẹphe ekfulahaaru Nchileke kẹ Jerúsalemu sụkusuku; yo gbe dụ l'ọ bụ agwa ndiphe, bụ iphe, madzụ gude ẹka iya mee.
19 Falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens.
20 Eze Hezekáya; mẹ onye nkfuchiru, bụ Azáya Emọzu abya ekfuru nụ Nchileke; raku iya lẹ k'iphe ono; yo rua l'imigwe.
20 Porém o rei Ezequias e Isaías, o profeta, filho de Amoz, oraram por causa disso e clamaram ao céu.
21 Ojejoje ezia ojozi iya; yo je echigbushia iphe, bụ ndu sọja, ike dụ l'ọgu; ndu ishi ndu sọja; mẹ ndu ishi ọdo, nọ l'ọdu ọgu eze ndu Asiriya ono. Eze ndu Asiriya egude iphere laphushia azụ l'alị iya. Yo rua; je abahụ lẹ nwụlo agwa iya; ụnwegirima iya ndu k'unwoke, nọ ẹke ono; egude mma gbuta iya tụa.
21 Então, o Senhor enviou um anjo que destruiu todos os homens valentes, os chefes e os príncipes no arraial do rei da Assíria; e este, com o rosto coberto de vergonha, voltou para a sua terra. Tendo ele entrado na casa de seu deus, os seus próprios filhos ali o mataram à espada.
22 Ojejoje eshi ẹge ono dzọfuta Hezekáya yẹle ndu lẹ Jerúsalemu l'ẹka Senákeribu, bụ eze ndu Asiriya; mẹwaru l'ẹka ndu ọdo. Yo mee; to nwehe ndu byaru ẹphe ọkpa ẹhu ọdo.
22 Assim, livrou o Senhor a Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os inimigos; e lhes deu paz por todos os lados.
23 A dụ l'igwe vuta iphe bya anụ Ojejoje lẹ Jerúsalemu; mẹ iphe, eregbaa ire, ẹphe nụru Hezekáya, bụ eze ndu Júda. Tsube lẹ teke ono kwasẹru bẹ iphe bụ mbakeshi byaru bya edobe iya l'ọnodu, ha nshinu.
23 Muitos traziam presentes a Jerusalém ao Senhor e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que, depois disto, foi enaltecido à vista de todas as nações.
24 Yọ bụru teke ono bẹ iphe-ememe byaru bya egude Hezekáya; k'ọphu bụ l'ọ nọwa l'ọnu-ọnwu. Yo kfuru nụ Ojejoje; yọ za iya; bya emeru iphe-ọphulenya nụ iya.
24 Naqueles dias, adoeceu Ezequias mortalmente; então, orou ao Senhor , que lhe falou e lhe deu um sinal.
25 Hezekáya awata otse etsetse l'ime obu iya; ọphu ọ dụdu iphe, o meru lẹ k'iphe-ọma ono, ọ nataru ono. Ya ndono; oke ẹhu-eghughu Ojejoje adakfuta iya; dakfuta ndu Júda; dakfuta ndu Jerúsalemu.
25 Mas não correspondeu Ezequias aos benefícios que lhe foram feitos; pois o seu coração se exaltou. Pelo que houve ira contra ele e contra Judá e Jerusalém.
26 Hezekáya yẹle ndu Jerúsalemu abya akwaa izimana kẹ etsetse ono. Ojejoje ahaa ẹphe ọtu-koshi oke ẹhu-eghughu iya l'oge kẹ Hezekáya.
26 Ezequias, porém, se humilhou por se ter exaltado o seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; e a ira do Senhor não veio contra eles nos dias de Ezequias.
27 Hezekáya nweru iphe nshinu; bụkwaruphu onye aakwabẹ ugvu nshinu. O metaru onwiya mkpura ẹke ọokwakobeje mkpọla-ọcha; mẹ mkpọla-ododo; mẹ mkpuma, vugbaa oke aswa; mẹ manụ, eshi mkpọ; mẹ iphe, eegudeje egbochita onwonye; mẹwaru iphe ọdo, vugbaa oke aswa.
27 Teve Ezequias riquezas e glória em grande abundância; proveu-se de tesourarias para prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos e toda sorte de objetos desejáveis;
28 Ọ kpụkwaruphu ụlo ẹke oodobeje witu; ẹke oodobeje mẹe; mẹ manụ; bya enweru ọdu-eswi ẹke eswi, anọje l'ụdu iya ụdu iya; mẹ ọdu-atụru.
28 também proveu-se de armazéns para a colheita do cereal, do vinho e do azeite; e de estrebarias para toda espécie de animais e de redis para os rebanhos.
29 Ọ kpụshiru onwiya mkpụkpu mkpụkpu; nweru atụru l'ìgwè; mẹ eghu; mẹ eswi; kẹle Nchileke nụru iya ẹku, dụ egvu.
29 Edificou também cidades e possuiu ovelhas e vacas em abundância; porque Deus lhe tinha dado mui numerosas possessões.
30 Ọo Hezekáya bẹ mechiru ẹke mini Gihọnu eshije l'ụzo imeli atsọfu; bya eshi l'ụzo alị iya bufuaru iya ụzo l'ụzo ẹnyanwu-arịba Mkpụkpu Dévidi. Iphe, bụ iphe Hezekáya kụberu ẹka abụjeru iya ụpete.
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom e as canalizou para o ocidente da Cidade de Davi. Ezequias prosperou em toda a sua obra.
31 Yo be teke ndu ishi, achị Bábyilọnu yeru ndu madzụ t'ẹphe bya amaru ẹge k'iphe-ọphulenya, Ojejoje meru l'alị ono dụ; Nchileke ahaa ya t'ọ data iya; maru iphe, nọ iya l'obu.
31 Contudo, quando os embaixadores dos príncipes da Babilônia lhe foram enviados para se informarem do prodígio que se dera naquela terra, Deus o desamparou, para prová-lo e fazê-lo conhecer tudo o que lhe estava no coração.
32 Iphe ọdo, Hezekáya mekotaru; mẹ ẹge o gude koshi lẹ Nchileke dụru iya lẹ nsọ; b'e dekotaru l'àphụ̀ onye nkfuchiru, bụ Azáya Emọzu; mẹ l'ẹkwo ndu eze ndu Júda; mẹ kẹ ndu Ízurẹlu.
32 Quanto aos mais atos de Ezequias e às suas obras de misericórdia, eis que estão escritos na Visão do Profeta Isaías, filho de Amoz, e no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
33 Tọ dụ iya bụ; Hezekáya anwụhu lakfushia nna iya phẹ. E lia ya l'ugvu ẹke ili ndu eri Dévidi nọ. Ndu Júda kpamukpamu mẹ ndu Jerúsalemu akwabẹ iya ugvu teke ọ nwụhuru. Manásẹ, bụ nwatibe iya kẹ nwoke abụru eze l'ọzori iya.
33 Descansou Ezequias com seus pais, e o sepultaram na subida para os sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe prestaram honras na sua morte; e Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.