2 Crônicas 32

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hezekáya ejebetsua ẹgiri ozi ono, o jeru ono; eze ndu Asiriya, bụ Senákeribu achịta ndu sọja iya; ẹphe abya ọgu l'alị Júda; bya ekephetagbaa mkpụkpu, a kpụru; yo shihugbaa ike. Iphe ọori abụru tẹ ya -lụtaru iya onwiya.
1 Depois destas coisas e destes atos de fidelidade, veio Senaqueribe, rei da Assíria e, entrando em Judá, acampou-se contra as cidades fortes, a fim de apoderar-se delas.
2 Hezekáya aphụlephu l'iphe Senákeribu gbaru ẹnya iya bya bụ t'ọ lụa ọgu lẹ Jerúsalemu;
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo com o propósito de guerrear contra Jerusalém,
3 jekfushia ndu ishi ọru iya; mẹ ndu sọja iya idzu. Ẹphe achịta l'ẹphe e-je enwuchishia ẹnya-mini, nọ l'azụ mkpụkpu ono t'ọ gbabuhu mini. Ẹphe eyetaru iya ẹka.
3 teve conselho com os seus príncipes e os seus poderosos, para que se tapassem as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 A dụ l'igwe dzua; je enwuchishia ẹnya-mini ono l'ọ ha; mẹ nggele, atsọbata l'alị ono. Ẹphe asụ l'ẹphe ta ahadu tẹ ndu eze ndu Asiriya phụ mini, e-dzuru ẹphe; mẹ ẹphe byalẹphu.
4 Assim muito povo se ajuntou e tapou todas as fontes, como também o ribeiro que corria pelo meio da terra, dizendo: Por que viriam os reis da Assíria, e achariam tantas águas?
5 Hezekáya abya efube ifu kpụkwatsua ẹke darụ adada l'ụpho-mkpuma mkpụkpu ono; bya akpụshia ụlo-eli ụlo-eli l'eli ụpho-mkpuma ono. L'azụ ụpho-mkpuma ono; b'ọ kpụru ụpho-mkpuma ọdo. Yọ bya emee agbarike k'ụpho-mkpuma Mkpụkpu Dévidi; yọ kabaa oshihu ike. Yọ kpụshikwaaphu ngwa-ọgu l'igwe; mẹ iphe, eegudeje egbochita onwonye.
5 Ezequias, cobrando ânimo, edificou todo o muro que estava demolido, levantando torres sobre ele, fez outro muro por fora, fortificou a Milo na cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 Yọ bya edobe ndu sọja, a-bụru ishi ndu Ízurẹlu; bya ekua ẹphe; ẹphe abyakfuta iya l'edukfu, nọ l'iku obu-edukfu mkpụkpu ono. Yo kfuaru ẹphe okfu, e-me tẹ obu shihu ẹphe ike sụ:
6 Então pôs oficiais de guerra sobre o povo e, congregando-os na praça junto à porta da cidade, falou-lhes ao coração, dizendo:
7 “T'ọkpoma shikwaa unu ike; ọphu obu 'awakwa unu awawa. Unu ba atsụkwa egvu; ọphu meji 'atọfukwa unu lẹ k'eze ndu Asiriya yẹle igwe ndu sọja ono, tso iya nụ ono; l'onye ọphu tso ayịbedua kakwa onye ọphu tso iya nụ.
7 Sede corajosos, e tende bom ânimo; não temais, nem vos espanteis, por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, pois há conosco um maior do que o que está com ele.
8 Iphe, o nweru bụ ngwa-ọgu kẹ madzụ; obenu l'ayịbedua nweru Ojejoje, bụ Nchileke ayi, bụ onye e-yetaru ayi ẹka; lụ-chiaru ayi ọgu.” Iphe ono, Hezekáya, bụ eze ndu Júda kfuru ono emee; obu eshihu ndu Júda ike.
8 Com ele está um braço de carne, mas conosco o Senhor nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear por nós. E o povo descansou nas palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 A nọnyaa; eze ndu Asiriya, bụ Senákeribu; mbụ onye ono, chị ndu sọja iya yechia Lakíshi ono abya ezi ndu ozi iya t'ẹphe je Jerúsalemu je ezia Hezekáya, bụ eze ndu Júda; mẹ ndu Júda, bu lẹ Jerúsalemu; sụ:
9 Depois disso Senaqueribe, rei da Assíria, enquanto estava diante de Laquis, com todas as suas forças, enviou os seus servos a Jerusalém a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 “Ọwaa iphe, Senákeribu, bụ eze ndu Asiriya kfuru. Ọ sụru: ?Bụ ngụnu bẹ unu chịru ụkfu kwẹe, meru; unu anọshia lẹ Jerúsalemu l'ẹke e kephetaru unu ekepheta?
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, para vos deixardes sitiar em Jerusalém?
11 ?Unu marua l'ọo eduphu bẹ Hezekáya eduphu unu l'ẹke ọosuje unu lẹ Ojejoje, bụ Nchileke unu a-nafụta unu l'ẹka eze ndu Asiriya? Iphe, oome bụ tẹ ẹgu nri; mẹ ẹgu mini gbushia unu.
11 Porventura não vos engana Ezequias, para vos fazer morrer à fome e à sede, quando diz: O Senhor nosso Deus nos livrará das mãos do rei da Assíria?
12 ?Tọ bụdu Hezekáya ono bẹ wofuru ẹke aagwajẹru iya iphe; mebyishia ẹnya-ngwẹja iya; bya asụ ndu Júda; mẹ ndu Jerúsalemu l'ọo ẹnya-ngwẹja lanụ bẹ ẹphe a-bajẹru ẹja; bụru iya bẹ ẹphe a-kpọjeru ínsẹnsu ọku?
12 Esse mesmo Ezequias não lhe tirou os altos e os altares, e não ordenou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante de um só altar adorareis, e sobre ele queimareis incenso?
13 “?Unu ta madụ iphe yẹle nna iya oche phẹ meru ndu alị ọdo? Agwa ndu alị ọdo ono; ?ọo-dụa ike nafụta iya alị ẹphe l'ẹka?
13 Não sabeis vós o que eu e meus pais temos feito a todos os povos de outras terras? Puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar a sua terra da minha mão?
14 A bya l'iphe bụ mbakeshi ono, nna iya phẹ meru; ẹphe abụru kpurupyata ono; ?nanụ agwa ọphu, dụru ike nafụta iya ndu nk'iya l'ẹka. ?Nanụ ẹge Nchileke nk'unu e-shi dụ ike nafụta iya unu l'ẹka.
14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, o que pôde livrar o seu povo da minha mão, para que o vosso Deus vos possa livrar da minha mão?
15 Ọphu tẹ unu ba ahashị Hezekáya t'ọ ghọ-gbua unu; dephushia unu ẹge ono, oodephushi unu ono. Unu be ekwekwa nk'iya; kẹ l'ẹ tọ dụkwa agwa ọha; m'ọ bụ k'alị-eze, dụjewaru ike nafụta iya ndibe iya l'ẹka; m'ọ bụ l'ẹka nna iya phẹ. ?Nanụ ẹge ọ bụ Nchileke unu e-gbe nafụta-chia unu l'ẹka iya?”
15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito. Porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum, pôde livrar o seu povo da minha mão, nem da mão de meus pais; quanto menos o vosso Deus vos poderá livrar da minha mão?
16 Ndu ozi Senákeribu ono l'ekfubyishikwaphu Ojejoje, bụ Nchileke; mẹ nwozi Ojejoje, bụ Hezekáya.
16 E os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus, e contra o seu servo Ezequias.
17 Eze Senákeribu edekwaaphu ẹkwo gude l'ekfubyishi Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu; sụ: “L'ọo ẹge ono, agwa ndu alị ọdo ta dụdu ike nafụta iya ndu nk'iya l'ẹka phụ; bụ ẹge Nchileke kẹ Hezekáya ta adụkwaphu ike nafụta iya ndu nk'iya l'ẹka.”
17 Ele também escreveu cartas para blasfemar do Senhor Deus de Israel, dizendo contra ele: Assim como os deuses das nações das terras não livraram o seu povo da minha mão, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo da minha mão.
18 Ndu ozi Senákeribu ono egude okfu-alị ndu Júda chiru mkpu kpua ndu Jerúsalemu ono, nọ l'eli ụpho-mkpuma mkpụkpu ono; t'ẹphe shi ẹge ono mee t'ẹphe tsụhu egvu; k'ọphu ẹphe e-shi ẹge ono nata mkpụkpu ono.
18 E clamaram em alta voz, na língua dos judeus, ao povo de Jerusalém que estava em cima do muro, para os atemorizarem e os perturbarem, a fim de tomarem a cidade.
19 Ẹphe ekfulahaaru Nchileke kẹ Jerúsalemu sụkusuku; yo gbe dụ l'ọ bụ agwa ndiphe, bụ iphe, madzụ gude ẹka iya mee.
19 E falaram do Deus de Jerusalém como dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.
20 Eze Hezekáya; mẹ onye nkfuchiru, bụ Azáya Emọzu abya ekfuru nụ Nchileke; raku iya lẹ k'iphe ono; yo rua l'imigwe.
20 Mas o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso, e clamaram ao céu.
21 Ojejoje ezia ojozi iya; yo je echigbushia iphe, bụ ndu sọja, ike dụ l'ọgu; ndu ishi ndu sọja; mẹ ndu ishi ọdo, nọ l'ọdu ọgu eze ndu Asiriya ono. Eze ndu Asiriya egude iphere laphushia azụ l'alị iya. Yo rua; je abahụ lẹ nwụlo agwa iya; ụnwegirima iya ndu k'unwoke, nọ ẹke ono; egude mma gbuta iya tụa.
21 Então o Senhor enviou um anjo que destruiu no arraial do rei da Assíria todos os guerreiros valentes, e os príncipes, e os chefes. Ele, pois, envergonhado voltou para a sua terra; e, quando entrou na casa de seu deus, alguns dos seus próprios filhos o mataram ali à espada.
22 Ojejoje eshi ẹge ono dzọfuta Hezekáya yẹle ndu lẹ Jerúsalemu l'ẹka Senákeribu, bụ eze ndu Asiriya; mẹwaru l'ẹka ndu ọdo. Yo mee; to nwehe ndu byaru ẹphe ọkpa ẹhu ọdo.
22 Assim o Senhor salvou Ezequias, e os moradores de Jerusalém, da mão de Senaqueribe, rei da Assíria, e da mão de todos; e lhes deu descanso de todos os lados.
23 A dụ l'igwe vuta iphe bya anụ Ojejoje lẹ Jerúsalemu; mẹ iphe, eregbaa ire, ẹphe nụru Hezekáya, bụ eze ndu Júda. Tsube lẹ teke ono kwasẹru bẹ iphe bụ mbakeshi byaru bya edobe iya l'ọnodu, ha nshinu.
23 E muitos trouxeram presentes a Jerusalém ao Senhor, e coisas preciosas a Ezequias, rei de Judá, de modo que desde então ele foi exaltado perante os olhos de todas as nações.
24 Yọ bụru teke ono bẹ iphe-ememe byaru bya egude Hezekáya; k'ọphu bụ l'ọ nọwa l'ọnu-ọnwu. Yo kfuru nụ Ojejoje; yọ za iya; bya emeru iphe-ọphulenya nụ iya.
24 Naqueles dias Ezequias, adoecendo, estava à morte: e orou ao Senhor o qual lhe respondeu, e lhe deu um sinal.
25 Hezekáya awata otse etsetse l'ime obu iya; ọphu ọ dụdu iphe, o meru lẹ k'iphe-ọma ono, ọ nataru ono. Ya ndono; oke ẹhu-eghughu Ojejoje adakfuta iya; dakfuta ndu Júda; dakfuta ndu Jerúsalemu.
25 Mas Ezequias não correspondeu ao benefício que lhe fora feito, pois o seu coração se exaltou; pelo que veio grande ira sobre ele, e sobre Judá e Jerusalém.
26 Hezekáya yẹle ndu Jerúsalemu abya akwaa izimana kẹ etsetse ono. Ojejoje ahaa ẹphe ọtu-koshi oke ẹhu-eghughu iya l'oge kẹ Hezekáya.
26 Todavia Ezequias humilhou-se pela soberba do seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; de modo que a grande ira do Senhor não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 Hezekáya nweru iphe nshinu; bụkwaruphu onye aakwabẹ ugvu nshinu. O metaru onwiya mkpura ẹke ọokwakobeje mkpọla-ọcha; mẹ mkpọla-ododo; mẹ mkpuma, vugbaa oke aswa; mẹ manụ, eshi mkpọ; mẹ iphe, eegudeje egbochita onwonye; mẹwaru iphe ọdo, vugbaa oke aswa.
27 E teve Ezequias riquezas e honra em grande abundância; proveu-se de tesourarias para prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos, e toda espécie de objetos desejáveis;
28 Ọ kpụkwaruphu ụlo ẹke oodobeje witu; ẹke oodobeje mẹe; mẹ manụ; bya enweru ọdu-eswi ẹke eswi, anọje l'ụdu iya ụdu iya; mẹ ọdu-atụru.
28 também de celeiros para o aumento de trigo, de vinho, e de azeite; e de estrebarias para toda a casta de animais, e de currais para os rebanhos.
29 Ọ kpụshiru onwiya mkpụkpu mkpụkpu; nweru atụru l'ìgwè; mẹ eghu; mẹ eswi; kẹle Nchileke nụru iya ẹku, dụ egvu.
29 Além disso edificou para si cidades, e teve rebanhos e manadas em abundância; pois Deus lhe tinha dado muitíssima fazenda.
30 Ọo Hezekáya bẹ mechiru ẹke mini Gihọnu eshije l'ụzo imeli atsọfu; bya eshi l'ụzo alị iya bufuaru iya ụzo l'ụzo ẹnyanwu-arịba Mkpụkpu Dévidi. Iphe, bụ iphe Hezekáya kụberu ẹka abụjeru iya ụpete.
30 Também foi Ezequias quem tapou o manancial superior das águas de Giom, fazendo-as correr em linha reta pelo lado ocidental da cidade de Davi. Ezequias, pois, prosperou em todas as suas obras.
31 Yo be teke ndu ishi, achị Bábyilọnu yeru ndu madzụ t'ẹphe bya amaru ẹge k'iphe-ọphulenya, Ojejoje meru l'alị ono dụ; Nchileke ahaa ya t'ọ data iya; maru iphe, nọ iya l'obu.
31 Contudo, no negócio dos embaixadores dos príncipes de Babilônia, que lhe foram enviados a perguntarem acerca do prodígio que fora feito na sua terra, Deus o desamparou para experimentá-lo, e para saber tudo o que havia no seu coração.
32 Iphe ọdo, Hezekáya mekotaru; mẹ ẹge o gude koshi lẹ Nchileke dụru iya lẹ nsọ; b'e dekotaru l'àphụ̀ onye nkfuchiru, bụ Azáya Emọzu; mẹ l'ẹkwo ndu eze ndu Júda; mẹ kẹ ndu Ízurẹlu.
32 Ora, o restante dos atos de Ezequias, e as suas boas obras, eis que estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amoz, no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 Tọ dụ iya bụ; Hezekáya anwụhu lakfushia nna iya phẹ. E lia ya l'ugvu ẹke ili ndu eri Dévidi nọ. Ndu Júda kpamukpamu mẹ ndu Jerúsalemu akwabẹ iya ugvu teke ọ nwụhuru. Manásẹ, bụ nwatibe iya kẹ nwoke abụru eze l'ọzori iya.
33 E Ezequias dormiu com seus pais, e o sepultaram no mais alto dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe renderam honras na sua morte. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.