2 Crônicas 31

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E metsulephu iphemiphe ọbule ono; ndu Ízurẹlu, nọ l'ẹke ono l'ẹphe ha awụ-lihu bahụ lẹ mkpụkpu ndu Júda; je atụko mkpuma, e dobegbaaru nsọ kụpyashia; gbutsushia itso Ashera; nwutsushia ẹke aagwajẹ iphe; mẹ iphe, bụ ẹnya-ngwẹja, nọ l'alị Júda l'ọ ha; kẹ Bénjaminu; kẹ Ífuremu; mẹ kẹ Manásẹ. Ẹphe emee ya ẹge ono jeye ẹphe emebyishikota iphemiphe ọbule ono. E metsua; ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha alashigbaa mkpụkpu ẹphe; onyenọnu alashia lẹ nk'iya.
1 Quando a festa acabou, os israelitas saíram pelas cidades de Judá e despedaçaram as pedras sagradas e derrubaram os postes sagrados. Eles destruíram os altares idólatras em todo o Judá e Benjamim, e em Efraim e Manassés. Depois de destruírem tudo, voltaram para as suas cidades, cada um para a sua propriedade.
2 Hezekáya abya agbaa ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi l'ọgbo l'ọgbo. Yo kee ozi; nụ iphe, bụ ọgbo, nọnu; mbụ ozi, gbaru ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ọphu, gbaru ndu Lívayi. Ozi ẹphe bụ ogwo ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja ẹhu-agu; mẹ ọnodu l'ọnu ọdu kẹ Ojejoje; l'eje ozi; l'ekele iya ekele; gude egvu l'aja iya ajaja.
2 Ezequias designou os sacerdotes e os levitas por turnos, cada um de acordo com os seus deveres, para apresentarem holocaustos e sacrifícios de comunhão, ministrarem, darem graças e cantarem louvores junto às portas da habitação do Senhor.
3 Eze abya eshi l'iphe, o nweru enweru hata elu iya nụ t'e gude gwoo ngwẹja-ukfuru l'ụtsu mẹ l'urẹnyashi; mẹ kẹ mbọku ọtu-ume; mẹ kẹ Ajị Ọnwa Ọphungu; mẹwaru k'ọgba ajị, e dobegbaaru l'oge iya; mbụ ẹge ono, e deru iya l'ekemu Ojejoje ono.
3 O rei contribuía com seus próprios bens para os holocaustos da manhã e da tarde e para os holocaustos dos sábados, das Luas Novas e das festas fixas, conforme o que está escrito na Lei do Senhor.
4 Yọ bya atụa ekemu tẹ ndu bu lẹ Jerúsalemu woru oke iphe, ruberu ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi nụ ẹphe; k'ọphu ẹphe e-yeru ẹhu l'ome ekemu Ojejoje.
4 Ele ordenou ao povo de Jerusalém que desse aos sacerdotes e aos levitas a porção que lhes era devida a fim de que pudessem dedicar-se à Lei do Senhor.
5 Ekemu ono, eze tụru ono abya edzuru ẹkemeke; teke ono teke ono; ndu Ízurẹlu anụlahaa akpụru iphe ọdungu ẹphe: mbụ witu; mẹe; manụ olivu; manụ-ẹngu; mẹkpo iphemiphe ọbule, shi l'ẹgu. Ẹphe evubatakwaphu òkè lanụ l'ụzo iri, shi l'iphemiphe ọbule, ẹphe nweru; yo tsubo etsubo.
5 Assim que se divulgou essa ordem, os israelitas deram com generosidade o melhor do trigo, do vinho, do óleo, do mel e de tudo o que os campos produziam. Trouxeram o dízimo de tudo. Era uma grande quantidade.
6 Ndu Ízurẹlu; mẹ ndu Júda, bukota lẹ mkpụkpu, nọgbaa lẹ Júda ewotakwaphu oke lanụ l'ụzo iri, shi l'eswi; mẹ atụru; mẹ l'eghu ẹphe bya anụ. Ẹphe anụkwaphu oke lanụ l'ụzo iri, shi l'iphe, dụ nsọ, e doberu Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe nsọ. Ẹphe akụa ya l'ikpo l'ikpo.
6 Os habitantes de Israel e de Judá que viviam nas cidades de Judá também levaram o dízimo de todos os seus rebanhos e das coisas sagradas dedicadas ao Senhor, o seu Deus, ajuntando-os em muitas pilhas.
7 Ẹphe wataru iya l'ọnwa k'ẹto; megee ya l'ọnwa k'ẹsaa.
7 Começaram a fazer isso no terceiro mês e terminaram no sétimo.
8 Hezekáya yẹle ndu ishi abya aphụ ẹge iphe ono kụtsuaru l'ikpo; jaa Ojejoje ajaja; bya agọoru ndibe iya; mbụ ndu Ízurẹlu ọnu.
8 Quando Ezequias e os seus oficiais chegaram e viram as pilhas de ofertas, louvaram o Senhor e abençoaram Israel, o seu povo.
9 Hezekáya abya ajịlahaa ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi ẹge ee-me iphe ono, kụtsuaru l'ikpo ono.
9 Ezequias perguntou aos sacerdotes e aos levitas sobre essas ofertas;
10 Azaríya, bụ onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja; onye ọnu-ụlo Zadọku abya eyee ọnu; sụ: “Lẹ keshinu teke ẹphe wataru ovubata iphe ono l'eze-ụlo Nchileke; bẹ ẹphe wataru oriji ẹpho; ọphu aphọduje aphọdu ahakwadụru nshinu; kẹle Ojejoje gọwaru ọnu-ọma nụ ndibe iya. Ọo ya meru iphe eze iya ọphu, ha ẹge-a tsufukwadururu etsufu.”
10 o sumo sacerdote Azarias, da família de Zadoque, respondeu: "Desde que o povo começou a trazer suas contribuições ao templo do Senhor, temos tido o suficiente para comer e ainda tem sobrado muito, pois o Senhor tem abençoado o seu povo, e esta é a grande quantidade que sobra".
11 Hezekáya abya ezi ẹphe t'ẹphe dozia mkpura, aakwakọbeje iphe l'eze-ụlo Nchileke. Ẹphe edozia ya.
11 Ezequias ordenou que preparassem despensas no templo do Senhor, e assim foi feito.
12 Ẹphe evutakota iphemiphe ọbule ono, a nụru t'e gude baaru Ojejoje ẹja ono bya edobe l'ime mkpura ono; mẹkpo ụzo lanụ l'ụzo iri phụ; mẹ iphe ono, e doberu nsọ ono. Ẹphe ta padụ ozi ẹphe ẹka lanụ. Yọ bụru Konanaya, bụ onye Lívayi bẹ bụ onye ishi, eleta ẹphe ẹnya. Onye etsota iya nụ abụru nwunne iya, bụ Shimeyi.
12 Então recolheram fielmente as contribuições, os dízimos e os presentes dedicados. O levita Conanias foi encarregado dessas coisas, e seu irmão Simei era o seu auxiliar.
13 Eze, bụ Hezekáya; mẹ onye ishi ụlo Ojejoje, bụ Azaríya abya afọta ndu a-nọdu Konanaya yẹle nwunne iya, bụ Shimeyi l'ẹka; l'eleta iphe ono ẹnya. Ndu ẹphe fọtaru bụ: Jehiyẹlu; Azaziya; Nahatu; Ásahẹlu; Jerimọtu; Jozabadu; Eliyẹlu; Isumakiya; Mahatu; mẹ Benáya.
13 Jeiel, Azazias, Naate, Asael, Jeremote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate e Benaia eram supervisores, subordinados a Conanias e ao seu irmão Simei, por nomeação do rei Ezequias e de Azarias, o oficial encarregado do templo de Deus.
14 Yọ bụru Kore, bụ nwatibe onye Lívayi, bụ Imuna; mbụ onye nche ọnu-ọguzo ụzo ẹnyanwu-ahata; bẹ iphe, a nụru Nchileke l'ẹge onye chịru obu iya nọ l'ẹka. Iphe, a nụru Ojejoje; mẹ iphe, katsụkpo ọdu nsọ bụ iya anọduje ekeshi iya.
14 Coré, filho do levita Imna, guarda da porta leste, foi encarregado das ofertas voluntárias feitas a Deus, distribuindo as contribuições dedicadas ao Senhor e as ofertas consagradas.
15 Ndu yeru ẹhu l'oyeru iya ẹka lẹ mkpụkpu ẹke ndu achịjeru Nchileke ẹja bu bụ: Ídẹnu; Minyaminu; Jeshuwa; Shemáya; mẹ Amaríya; mẹ Shekaníya. Ẹphe yetaru ẹka l'okeru ndu achịjeru Nchileke ẹja ibe ẹphe iphe, gbarụ ẹphe. Ẹphe keru iya l'ọgbo l'ọgbo. Yọ bụru ẹge a nụru ọgurenya b'a nụru nwata.
15 Sob o comando dele estavam Éden, Miniamim, Jesua, Semaías, Amarias e Secanias, que, nas cidades dos sacerdotes, com toda a fidelidade distribuíam ofertas aos seus colegas sacerdotes de acordo com seus turnos, tanto aos idosos quanto aos jovens.
16 Ndu ọdo, ẹphe kevutsuaru bụ unwoke, nọwaru tsube l'afa ẹto kwasẹru, bụ ndu ẹpha ẹphe nọ l'ẹkwo, e deshiru ẹge e shi mụa ẹphe; kevutsuaru iphe bụ ndu abahụje l'eze-ụlo Nchileke l'eje ozi mbọku-mbọku. E keru iya ẹphe l'ọgbo l'ọgbo l'ẹge ozi, ẹphe eje gbaru.
16 Eles as distribuíram aos homens e aos meninos de três anos para cima, cujos nomes estavam nos registros genealógicos, também a todos os que entravam no templo do Senhor para realizar suas várias tarefas diárias, de acordo com suas responsabilidades e seus turnos.
17 Ẹphe abya ekeru gba ndu achịjeru Nchileke ẹja, e deru ẹpha ẹphe l'ẹnya-ufu ẹphe ẹge e shiru mụa ẹphe; mẹ ndu Lívayi, nọwaru tsube l'ụkporo afa kwasẹru. E keru ẹphe iphe ono l'ọgbo l'ọgbo l'ẹge ozi ẹphe gbaru.
17 Os registros genealógicos dos sacerdotes eram feitos segundo suas famílias, o dos levitas de vinte anos para cima, de acordo com suas responsabilidades e seus turnos.
18 E deshikotaru ẹpha ụnwegirima ẹphe ndu kẹ nshịi; mẹ unyomu ẹphe; mẹ ụnwu ẹphe k'unwoke; mẹ ụnwu ẹphe k'ụnwanyi lẹ mkpụkpu ono kpamukpamu l'ẹkwo, e deshiru ẹge e shiru mụshia ẹphe; kẹ l'ẹphe gbaru t'e gude ire ẹphe ẹka l'odobe onwẹphe nsọ.
18 O registro incluía todos os filhos pequenos, as mulheres, e os filhos e filhas de todo o grupo, pois os sacerdotes e os levitas haviam sido fiéis em se consagrarem.
19 A bya lẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ ndu k'eri Érọnu; mbụ ndu ono, bu l'ẹgu, nọ-pheru mkpụkpu ẹphe mgburumgburu ono; ẹphebedua b'a gụtaru unwoke lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu tẹ ephe keeru unwoke ndu k'eri Érọnu ono iphe nk'ẹphe; mẹkpo ndu e deru ẹpha ẹphe l'ẹkwo, e deshiru ẹge e shiru mụshia ndu Lívayi.
19 Entre os sacerdotes, descendentes de Arão, que viviam nas terras de pastagem ao redor de suas cidades, foram nomeados alguns deles, de cidade em cidade, para distribuírem as ofertas a todos os sacerdotes e a todos os que estavam registrados nas genealogias dos levitas.
20 Iphe ono bẹ bụ iphe, Hezekáya meru l'alị ndu Júda gbaa mgburumgburu. O meru iphe, dụ mma; mẹ iphe, vudo nhamụnha; bya abụru onye e gude ire iya ẹka l'ẹke Ojejoje, bụ Nchileke nọ.
20 Foi isso que Ezequias fez em todo o reino de Judá. Ele fez o que era bom e certo, e em tudo foi fiel diante do Senhor, do seu Deus.
21 Iphemiphe ọbule, o yeru ẹka l'ozi, nọ l'eze-ụlo Nchileke; mẹ l'ome ekemu; mẹ l'ome iphe, a sụru t'e meje; mbụ l'ọcho Nchileke iya; b'o gudekota obu iya l'ọ ha mee. E shi ẹge ono; iphemiphe ọbule abụru iya ụpete.
21 Em tudo o que ele empreendeu no serviço do templo de Deus e na obediência à lei e aos mandamentos, ele buscou o seu Deus e trabalhou de todo o coração; e por isso prosperou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.