2 Crônicas 31
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 E metsulephu iphemiphe ọbule ono; ndu Ízurẹlu, nọ l'ẹke ono l'ẹphe ha awụ-lihu bahụ lẹ mkpụkpu ndu Júda; je atụko mkpuma, e dobegbaaru nsọ kụpyashia; gbutsushia itso Ashera; nwutsushia ẹke aagwajẹ iphe; mẹ iphe, bụ ẹnya-ngwẹja, nọ l'alị Júda l'ọ ha; kẹ Bénjaminu; kẹ Ífuremu; mẹ kẹ Manásẹ. Ẹphe emee ya ẹge ono jeye ẹphe emebyishikota iphemiphe ọbule ono. E metsua; ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha alashigbaa mkpụkpu ẹphe; onyenọnu alashia lẹ nk'iya.
1 Acabando tudo isto, todos os israelitas que estavam ali saíram às cidades de Judá, quebraram as estátuas, cortaram os postes da deusa Aserá e derrubaram os lugares altos e os altares em todo o território de Judá, de Benjamim, de Efraim e de Manassés, até que tudo estivesse destruído. Depois, todos os filhos de Israel voltaram para as suas cidades, cada um para a sua propriedade.
2 Hezekáya abya agbaa ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi l'ọgbo l'ọgbo. Yo kee ozi; nụ iphe, bụ ọgbo, nọnu; mbụ ozi, gbaru ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ọphu, gbaru ndu Lívayi. Ozi ẹphe bụ ogwo ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja ẹhu-agu; mẹ ọnodu l'ọnu ọdu kẹ Ojejoje; l'eje ozi; l'ekele iya ekele; gude egvu l'aja iya ajaja.
2 Ezequias estabeleceu os turnos dos sacerdotes e dos levitas, turno após turno, segundo o seu serviço: para os holocaustos e as ofertas pacíficas, para ministrarem e cantarem junto às portas dos arraiais do Senhor .
3 Eze abya eshi l'iphe, o nweru enweru hata elu iya nụ t'e gude gwoo ngwẹja-ukfuru l'ụtsu mẹ l'urẹnyashi; mẹ kẹ mbọku ọtu-ume; mẹ kẹ Ajị Ọnwa Ọphungu; mẹwaru k'ọgba ajị, e dobegbaaru l'oge iya; mbụ ẹge ono, e deru iya l'ekemu Ojejoje ono.
3 A contribuição que o rei fazia dos seus bens era destinada para os holocaustos, para os holocaustos da manhã e os da tarde e para os holocaustos dos sábados, das Festas da Lua Nova e das festas fixas, como está escrito na Lei do Senhor .
4 Yọ bya atụa ekemu tẹ ndu bu lẹ Jerúsalemu woru oke iphe, ruberu ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi nụ ẹphe; k'ọphu ẹphe e-yeru ẹhu l'ome ekemu Ojejoje.
4 Além disso, ordenou ao povo que morava em Jerusalém que contribuísse com sua parte devida aos sacerdotes e aos levitas, para que estes pudessem dedicar-se à Lei do Senhor .
5 Ekemu ono, eze tụru ono abya edzuru ẹkemeke; teke ono teke ono; ndu Ízurẹlu anụlahaa akpụru iphe ọdungu ẹphe: mbụ witu; mẹe; manụ olivu; manụ-ẹngu; mẹkpo iphemiphe ọbule, shi l'ẹgu. Ẹphe evubatakwaphu òkè lanụ l'ụzo iri, shi l'iphemiphe ọbule, ẹphe nweru; yo tsubo etsubo.
5 Logo que se divulgou esta ordem, os filhos de Israel trouxeram em abundância as primícias do cereal, do vinho, do azeite, do mel e de todo produto do campo; trouxeram também em abundância os dízimos de tudo.
6 Ndu Ízurẹlu; mẹ ndu Júda, bukota lẹ mkpụkpu, nọgbaa lẹ Júda ewotakwaphu oke lanụ l'ụzo iri, shi l'eswi; mẹ atụru; mẹ l'eghu ẹphe bya anụ. Ẹphe anụkwaphu oke lanụ l'ụzo iri, shi l'iphe, dụ nsọ, e doberu Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe nsọ. Ẹphe akụa ya l'ikpo l'ikpo.
6 Os filhos de Israel e de Judá que moravam nas cidades de Judá também trouxeram dízimos das vacas e das ovelhas e dízimos das coisas que foram consagradas ao Senhor , seu Deus; e fizeram montões e montões.
7 Ẹphe wataru iya l'ọnwa k'ẹto; megee ya l'ọnwa k'ẹsaa.
7 No terceiro mês, começaram a fazer os primeiros montões; e, no sétimo mês, acabaram.
8 Hezekáya yẹle ndu ishi abya aphụ ẹge iphe ono kụtsuaru l'ikpo; jaa Ojejoje ajaja; bya agọoru ndibe iya; mbụ ndu Ízurẹlu ọnu.
8 Quando Ezequias e os príncipes chegaram e viram aqueles montões, bendisseram o Senhor e o seu povo de Israel.
9 Hezekáya abya ajịlahaa ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi ẹge ee-me iphe ono, kụtsuaru l'ikpo ono.
9 Ezequias fez perguntas aos sacerdotes e aos levitas a respeito daqueles montões.
10 Azaríya, bụ onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja; onye ọnu-ụlo Zadọku abya eyee ọnu; sụ: “Lẹ keshinu teke ẹphe wataru ovubata iphe ono l'eze-ụlo Nchileke; bẹ ẹphe wataru oriji ẹpho; ọphu aphọduje aphọdu ahakwadụru nshinu; kẹle Ojejoje gọwaru ọnu-ọma nụ ndibe iya. Ọo ya meru iphe eze iya ọphu, ha ẹge-a tsufukwadururu etsufu.”
10 Então o sumo sacerdote Azarias, da casa de Zadoque, respondeu: — Desde que o povo começou a trazer estas ofertas à Casa do
11 Hezekáya abya ezi ẹphe t'ẹphe dozia mkpura, aakwakọbeje iphe l'eze-ụlo Nchileke. Ẹphe edozia ya.
11 Então Ezequias ordenou que preparassem depósitos na Casa do Senhor .
12 Ẹphe evutakota iphemiphe ọbule ono, a nụru t'e gude baaru Ojejoje ẹja ono bya edobe l'ime mkpura ono; mẹkpo ụzo lanụ l'ụzo iri phụ; mẹ iphe ono, e doberu nsọ ono. Ẹphe ta padụ ozi ẹphe ẹka lanụ. Yọ bụru Konanaya, bụ onye Lívayi bẹ bụ onye ishi, eleta ẹphe ẹnya. Onye etsota iya nụ abụru nwunne iya, bụ Shimeyi.
12 Uma vez preparados, recolheram neles fielmente as ofertas, os dízimos e as coisas consagradas. Quem estava encarregado disto era Conanias, o levita, e Simei, seu irmão, era o seu auxiliar.
13 Eze, bụ Hezekáya; mẹ onye ishi ụlo Ojejoje, bụ Azaríya abya afọta ndu a-nọdu Konanaya yẹle nwunne iya, bụ Shimeyi l'ẹka; l'eleta iphe ono ẹnya. Ndu ẹphe fọtaru bụ: Jehiyẹlu; Azaziya; Nahatu; Ásahẹlu; Jerimọtu; Jozabadu; Eliyẹlu; Isumakiya; Mahatu; mẹ Benáya.
13 Jeiel, Azarias, Naate, Asael, Jerimote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate e Benaia eram supervisores sob a direção de Conanias e Simei, seu irmão, nomeados pelo rei Ezequias e por Azarias, chefe da Casa de Deus.
14 Yọ bụru Kore, bụ nwatibe onye Lívayi, bụ Imuna; mbụ onye nche ọnu-ọguzo ụzo ẹnyanwu-ahata; bẹ iphe, a nụru Nchileke l'ẹge onye chịru obu iya nọ l'ẹka. Iphe, a nụru Ojejoje; mẹ iphe, katsụkpo ọdu nsọ bụ iya anọduje ekeshi iya.
14 O levita Coré, filho de Imna e guarda do Portão Leste, estava encarregado das ofertas voluntárias trazidas para Deus, para distribuir as ofertas do Senhor e as coisas santíssimas.
15 Ndu yeru ẹhu l'oyeru iya ẹka lẹ mkpụkpu ẹke ndu achịjeru Nchileke ẹja bu bụ: Ídẹnu; Minyaminu; Jeshuwa; Shemáya; mẹ Amaríya; mẹ Shekaníya. Ẹphe yetaru ẹka l'okeru ndu achịjeru Nchileke ẹja ibe ẹphe iphe, gbarụ ẹphe. Ẹphe keru iya l'ọgbo l'ọgbo. Yọ bụru ẹge a nụru ọgurenya b'a nụru nwata.
15 Debaixo das suas ordens estavam Éden, Miniamim, Jesua, Semaías, Amarias e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, para com fidelidade distribuírem as porções aos seus irmãos, segundo os seus turnos, tanto aos pequenos como aos grandes.
16 Ndu ọdo, ẹphe kevutsuaru bụ unwoke, nọwaru tsube l'afa ẹto kwasẹru, bụ ndu ẹpha ẹphe nọ l'ẹkwo, e deshiru ẹge e shi mụa ẹphe; kevutsuaru iphe bụ ndu abahụje l'eze-ụlo Nchileke l'eje ozi mbọku-mbọku. E keru iya ẹphe l'ọgbo l'ọgbo l'ẹge ozi, ẹphe eje gbaru.
16 Faziam a distribuição aos que estavam registrados nas genealogias dos homens, de três anos para cima, e que entravam na Casa do Senhor , para a obra de cada dia pelo seu ministério nos seus cargos, segundo os seus turnos.
17 Ẹphe abya ekeru gba ndu achịjeru Nchileke ẹja, e deru ẹpha ẹphe l'ẹnya-ufu ẹphe ẹge e shiru mụa ẹphe; mẹ ndu Lívayi, nọwaru tsube l'ụkporo afa kwasẹru. E keru ẹphe iphe ono l'ọgbo l'ọgbo l'ẹge ozi ẹphe gbaru.
17 O registro dos sacerdotes foi feito segundo as suas famílias, e o dos levitas de vinte anos para cima foi feito segundo os seus cargos nos seus turnos.
18 E deshikotaru ẹpha ụnwegirima ẹphe ndu kẹ nshịi; mẹ unyomu ẹphe; mẹ ụnwu ẹphe k'unwoke; mẹ ụnwu ẹphe k'ụnwanyi lẹ mkpụkpu ono kpamukpamu l'ẹkwo, e deshiru ẹge e shiru mụshia ẹphe; kẹ l'ẹphe gbaru t'e gude ire ẹphe ẹka l'odobe onwẹphe nsọ.
18 Deles, foram registrados as crianças, as mulheres, os filhos e as filhas, uma grande multidão, porque com fidelidade se santificavam nas coisas sagradas.
19 A bya lẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ ndu k'eri Érọnu; mbụ ndu ono, bu l'ẹgu, nọ-pheru mkpụkpu ẹphe mgburumgburu ono; ẹphebedua b'a gụtaru unwoke lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu tẹ ephe keeru unwoke ndu k'eri Érọnu ono iphe nk'ẹphe; mẹkpo ndu e deru ẹpha ẹphe l'ẹkwo, e deshiru ẹge e shiru mụshia ndu Lívayi.
19 Dentre os sacerdotes, filhos de Arão, que moravam nos campos ao redor das suas cidades, havia, em cada cidade, homens que foram designados nominalmente para distribuir as porções a todo homem entre os sacerdotes e a todos os levitas que foram registrados.
20 Iphe ono bẹ bụ iphe, Hezekáya meru l'alị ndu Júda gbaa mgburumgburu. O meru iphe, dụ mma; mẹ iphe, vudo nhamụnha; bya abụru onye e gude ire iya ẹka l'ẹke Ojejoje, bụ Nchileke nọ.
20 Foi isso o que Ezequias fez em todo o Judá; fez o que era bom, reto e verdadeiro aos olhos do Senhor , seu Deus.
21 Iphemiphe ọbule, o yeru ẹka l'ozi, nọ l'eze-ụlo Nchileke; mẹ l'ome ekemu; mẹ l'ome iphe, a sụru t'e meje; mbụ l'ọcho Nchileke iya; b'o gudekota obu iya l'ọ ha mee. E shi ẹge ono; iphemiphe ọbule abụru iya ụpete.
21 Em toda a obra que Ezequias realizou no serviço da Casa de Deus, na lei e nos mandamentos, para buscar o seu Deus, ele o fez de todo o coração e foi bem-sucedido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.