2 Crônicas 2

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sólomọnu abya ekpebua lẹ ya a-kpụru ẹpha Ojejoje eze-ụlo Nchileke; ya a-kpụkwaaruphu onwiya ụlo-eze.
1 Salomão deu ordens para a construção de um templo em honra do nome do Senhor e de um palácio para si mesmo.
2 Yọ bya agụta ụkporo ụnu unwoke ẹsato l'ụnu iri 'ise t'ẹphe bụru ndu a-nọdu evu iphe; gụta ụkporo ụnu unwoke ugbo iri t'ẹphe bụru ndu a-nọdu awashị mkpuma l'ugvu ugvu alị ono; bya agụta ụnu unwoke tete t'ẹphe bụru ndu a-nọdu eleta ẹphe ẹnya l'ozi ono.
2 Ele designou setenta mil homens como carregadores, oitenta mil como cortadores de pedras nas colinas e três mil e seiscentos como capatazes.
3 Sólomọnu abya ezia Hiramu, bụ eze ndu Táya; sụ iya: “T'ọ bụkwaru ẹge ono, o meru nna iya; mbụ Dévidi; nụ iya oshi sida t'ọ kpụa ụlo ebubu iya ono bụ ẹge oo-meru yẹbedua.
3 Depois Salomão enviou esta mensagem a Hirão, rei de Tiro: "Envia-me cedros como fizeste para meu pai Davi, quando da construção do palácio dele.
4 Nta-a bẹ ya abya ọkpuru Ojejoje, bụ Nchileke iya ụlo; doberu iya ẹya nsọ t'ọ bụru ẹke aa-kpọje ínsẹnsu, eshi kwẹkwekwe ọku l'ifu iya; mẹkwaphu t'e dobeje iya buredi, eedobeje l'ifu Nchileke tekenteke; bya abụru ẹke ee-gwoje ngwẹja-ukfuru ụtsu l'urẹnyashi; mbọku ọtu-ume; mẹ lẹ Ajị Ọnwa Ọphungu; mẹ l'ọgbaru Ojejoje, bụ Nchileke ajị, l'ẹge a tụgbaaru iya l'oge iya. Iphe ono b'e doberu t'ọ bụru ome-l'alị, a-dụru ndu Ízurẹlu gbururu jeyewaru.
4 Agora estou para construir um templo em honra do nome do Senhor, o meu Deus, e dedicá-lo a ele, para queimar incenso aromático diante dele, apresentar regularmente o pão consagrado e fazer holocaustos todas as manhãs e todas as tardes, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas do Senhor, o nosso Deus. Esse é um decreto perpétuo para Israel.
5 Ụlo ono, ya abya akpụkpu ono a-hakwa nshinu; kẹle Nchileke ayi bẹ kangokotaru iphe bụ agwa ndu ọdo l'ọ ha.
5 "O templo que vou construir será grande, pois o nosso Deus é maior do que todos os outros deuses.
6 Obenu; ?bụ onye bẹ dzuru k'ọkpuru iya eze-ụlo Nchileke? Keshinu ọphu imigwe; mẹ imigwe ọphu kakọta l'eli te dzudu iya anọdu; ?bụ onye bẹ ya bụ kẹ tẹ ya kpụaru iya ụlo? Ọ bụlephu t'a kpụa ẹke aa-kpọje ínsẹnsu ọku l'ifu iya.
6 Mas quem é capaz de construir um templo para ele, visto que os céus não podem contê-lo, nem mesmo os mais altos céus? Quem sou eu, então, para lhe construir um templo, a não ser como um lugar para queimar sacrifícios perante ele?
7 Nta-a bụkwa t'i yeru iya onye emeje nka lẹ mkpọla-ododo; mẹ lẹ mkpọla-ọcha; mẹ l'ope; mẹ lẹ mkpụrukpu-ígwè; bya abụru onye maru ẹge eegudeje òwúú uswuswe; mẹ òwúú ododo l'eme nka; mẹ ọphu eke urukpu-urukpu. Onye ọbu a-bụkwaruphu onye ọpyi iphe apyịpyi doru ẹnya. Yẹle ndu nk'iya, bụ ndu eme nka, nna iya Dévidi doberu a-tụko l'eje ozi lẹ Jerúsalemu; mẹ lẹ Júda.
7 "Por isso, manda-me um homem competente no trabalho com ouro, com prata, com bronze, com ferro e com tecido roxo, vermelho e azul, e experiente em esculturas, para trabalhar em Judá e em Jerusalém com os meus hábeis artesãos, preparados por meu pai Davi.
8 Nụkwa iya phụ oshi sida; oshi payịnu; mẹ l'oshi alugumu, shi l'ugvu ugvu Lébanọnu; kẹle ya maru lẹ ndu nke ngu bẹ ọwaa oshi l'ugvu ugvu Lébanọnu doru ẹnya. Ndu nk'iya bẹ ẹphe lẹ ndu nke ngu a-tụko l'eje ozi ono;
8 "Também envia-me do Líbano madeira de cedro, de pinho e de junípero, pois eu sei que os teus servos são hábeis em cortar a madeira de lá. Os meus servos trabalharão com os teus
9 k'ọphu ẹphe a-kwakọberu iya oshi ono k'etsubo iya; kẹ l'ụlo ọbu, ya abya akpụkpu ọphu a-hakwa nshinu; dụ biribiri.
9 para me fornecerem madeira em grande quantidade, pois é preciso que o templo que vou edificar seja grande e imponente.
10 Ndu nke ngu ono, egbu oshi ono bẹ ya a-nụ witu, e gweru egwegwe, jiru ụkporo ụnu ẹkpa ugbo labụ l'ụnu ẹkpa iri. Ya a-nụ ẹphe balị, jiru ụkporo ụnu ẹkpa labụ l'ụnu ẹkpa iri; bya anụ ẹphe ite mẹe, dụ ụkporo ụnu labụ l'ụnu iri; bya anụ ẹphe ite manụ, dụ ụkporo ụnu labụ l'ụnu iri.”
10 E eu darei como sustento a teus servos, os lenhadores, vinte mil tonéis de trigo, vinte mil tonéis de cevada, dois mil barris de vinho e dois mil barris de azeite".
11 Tọ dụ iya bụ; Hiramu, bụ eze ndu Táya abya edee ẹkwo gude yeeru Sólomọnu ọnu; sụ: “Ọ bụ okfu lẹ Ojejoje yeru ndibe iya obu kparu iphe o meru t'ị bụru eze ẹphe.”
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu por carta a Salomão: "O Senhor ama o seu povo, e por isso te fez rei sobre ele".
12 Hiramu ekfukwaaphu; sụ: “T'ajaja bụru kẹ Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu; onye meru igwe; mee eliphe; mbụ onye ono, nụru eze, bụ Dévidi nwa, maru iphe; kwaa ẹnya; bya abụru onye iphe edoje ẹnya; t'ọ bụru onye a-kpụru Ojejoje eze-ụlo; kpụaru onwiya ufu-eze.
12 E acrescentou: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que fez os céus e a terra, pois deu ao rei Davi um filho sábio, que tem inteligência e discernimento, e que vai construir um templo para o Senhor e um palácio para si.
13 Nta-a bẹ ya eziwa Huramu-Abyi t'ọ bya. Huramu-Abyi bụ nwoke, maru nka; bụru onye iphe, edoje ẹnya.
13 "Estou te enviando Hirão-Abi, homem de grande habilidade.
14 Ọ bụ nwatibe nwanyi ikfu Dánu. Nna iya bụ onye Táya. Ọ maru ẹge e shi eme nka lẹ mkpọla-ododo; mkpọla-ọcha; ope; mkpụrukpu-ígwè; mkpuma; mẹ l'oshi. Ọ makwarụphu ẹge eegudeje òwúú uswe; òwúú, eke urukpu-urukpu; mẹ òwúú ododo; mẹ ọkpobe ẹkwa-ọcha l'eme nka. Ọ maru ẹge aapyịje iphe-apyịpyi, dụ iche iche. Iphe bụ ẹrengete, a sụru t'o mee bẹ oomekotaje. Yẹle ndu nke ngu, bụ ndu l'eme nka; mẹ ndu eme nka ono, nnajiufu iya, bụ Dévidi, bụ iya bụ nna ngu doberu a-tụko jee ozi ono.
14 Sua mãe era de Dã e seu pai, de Tiro. Ele foi treinado para trabalhar com ouro e prata, bronze e ferro, pedra e madeira, e em tecido roxo, azul e vermelho, e em linho fino e em todo tipo de entalhe. Ele pode executar qualquer projeto que lhe for dado. Trabalhará com os teus artesãos e com os de meu senhor Davi, teu pai.
15 Nta-a bụkwa tẹ nggụbe onye nwe mu nụ nụwaru ndu ozi ngu witu; balị; manụ; mẹ mẹe ono, i kfuru okfu iya ono.
15 "Agora, envie meu senhor a seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho que prometeste,
16 Teke ono; ẹphe eje awataru ngu oshi, ị chọkpooru l'ugvu ugvu Lébanọnu; sweshia ya esweshi kpọghaa ya eze ẹnyimu; je edobe iya lẹ Jọ́pa, bụ ẹke ọo-nọdu; nggu evuta iya lashia Jerúsalemu.”
16 e cortaremos toda a madeira do Líbano necessária, e a faremos flutuar em jangadas pelo mar, descendo até Jope. De lá poderás levá-la a Jerusalém".
17 Tọ dụ iya bụ; Sólomọnu abya agụa ndu mbyamụmbya, bu l'alị Ízurẹlu ọgu; ẹge ono, nna iya; mbụ Dévidi gụru ẹphe ono. Mkpakọ iphe, ẹphe dụ abụru ụkporo ụnu ugbo iri lẹ tete; l'ụnu unwoke ẹno.
17 Salomão fez um recenseamento de todos os estrangeiros que viviam em Israel, como o que fizera seu pai Davi; e descobriu-se que eram cento e cinqüenta e três mil e seiscentos.
18 Yo woru ụkporo ụnu ugbo ẹsato l'ụnu iri l'ise dobe t'ẹphe bụru ndu evu iphe, eevu evuvu; dobe ụkporo ụnu ugbo iri t'ẹphe bụru ndu l'awa mkpuma l'alị ugvu ono; bya edobe ụnu tete t'ẹphe bụru ndu ishi, l'eleta ẹnya l'ozi ono; k'ọphu ẹphe a-nọdu eme tẹ ndu ono jee ozi ẹphe.
18 Ele designou setenta mil deles para serem carregadores e oitenta mil para serem cortadores de pedras nas colinas, com três mil e seiscentos capatazes para manter o povo trabalhando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.