2 Crônicas 2
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Sólomọnu abya ekpebua lẹ ya a-kpụru ẹpha Ojejoje eze-ụlo Nchileke; ya a-kpụkwaaruphu onwiya ụlo-eze.
1 O rei Salomão resolveu construir um templo para a adoração de Deus, o Senhor , e também um palácio para si mesmo.
2 Yọ bya agụta ụkporo ụnu unwoke ẹsato l'ụnu iri 'ise t'ẹphe bụru ndu a-nọdu evu iphe; gụta ụkporo ụnu unwoke ugbo iri t'ẹphe bụru ndu a-nọdu awashị mkpuma l'ugvu ugvu alị ono; bya agụta ụnu unwoke tete t'ẹphe bụru ndu a-nọdu eleta ẹphe ẹnya l'ozi ono.
2 Alistou setenta mil homens para carregarem o material e oitenta mil para cortarem pedras nas montanhas. E colocou três mil e seiscentos chefes para dirigirem o trabalho.
3 Sólomọnu abya ezia Hiramu, bụ eze ndu Táya; sụ iya: “T'ọ bụkwaru ẹge ono, o meru nna iya; mbụ Dévidi; nụ iya oshi sida t'ọ kpụa ụlo ebubu iya ono bụ ẹge oo-meru yẹbedua.
3 Depois mandou a Hirão, rei de Tiro, a seguinte mensagem: “Você vendeu ao meu pai, o rei Davi, cedros para que ele construísse o seu palácio. Agora faça o mesmo comigo.
4 Nta-a bẹ ya abya ọkpuru Ojejoje, bụ Nchileke iya ụlo; doberu iya ẹya nsọ t'ọ bụru ẹke aa-kpọje ínsẹnsu, eshi kwẹkwekwe ọku l'ifu iya; mẹkwaphu t'e dobeje iya buredi, eedobeje l'ifu Nchileke tekenteke; bya abụru ẹke ee-gwoje ngwẹja-ukfuru ụtsu l'urẹnyashi; mbọku ọtu-ume; mẹ lẹ Ajị Ọnwa Ọphungu; mẹ l'ọgbaru Ojejoje, bụ Nchileke ajị, l'ẹge a tụgbaaru iya l'oge iya. Iphe ono b'e doberu t'ọ bụru ome-l'alị, a-dụru ndu Ízurẹlu gbururu jeyewaru.
4 Estou pronto para construir um templo onde o Senhor , meu Deus, será adorado. Será um lugar santo, onde queimaremos incenso cheiroso em adoração a Deus e lhe apresentaremos sempre os pães sagrados. Todas as manhãs e todas as tardes, ofereceremos em sacrifício animais que serão completamente queimados; faremos a mesma coisa nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas em honra do Senhor , nosso Deus. É nossa obrigação fazer isso para sempre.
5 Ụlo ono, ya abya akpụkpu ono a-hakwa nshinu; kẹle Nchileke ayi bẹ kangokotaru iphe bụ agwa ndu ọdo l'ọ ha.
5 Vou construir um Templo enorme, pois o nosso Deus é maior do que todos os outros deuses.
6 Obenu; ?bụ onye bẹ dzuru k'ọkpuru iya eze-ụlo Nchileke? Keshinu ọphu imigwe; mẹ imigwe ọphu kakọta l'eli te dzudu iya anọdu; ?bụ onye bẹ ya bụ kẹ tẹ ya kpụaru iya ụlo? Ọ bụlephu t'a kpụa ẹke aa-kpọje ínsẹnsu ọku l'ifu iya.
6 Mas, se Deus não cabe nem mesmo no céu, que é tão grande, quem pode construir um templo para ele? E quem sou eu para levantar um templo digno de Deus, a não ser que seja um lugar onde se queime incenso em honra dele?
7 Nta-a bụkwa t'i yeru iya onye emeje nka lẹ mkpọla-ododo; mẹ lẹ mkpọla-ọcha; mẹ l'ope; mẹ lẹ mkpụrukpu-ígwè; bya abụru onye maru ẹge eegudeje òwúú uswuswe; mẹ òwúú ododo l'eme nka; mẹ ọphu eke urukpu-urukpu. Onye ọbu a-bụkwaruphu onye ọpyi iphe apyịpyi doru ẹnya. Yẹle ndu nk'iya, bụ ndu eme nka, nna iya Dévidi doberu a-tụko l'eje ozi lẹ Jerúsalemu; mẹ lẹ Júda.
7 Portanto, mande-me um homem que saiba trabalhar em ouro, prata, bronze e ferro; que saiba fazer tecidos de fios de lã púrpura , vermelha e azul e que saiba entalhar madeira. Ele trabalhará em Judá e em Jerusalém com os meus artesãos que foram contratados por Davi, o meu pai.
8 Nụkwa iya phụ oshi sida; oshi payịnu; mẹ l'oshi alugumu, shi l'ugvu ugvu Lébanọnu; kẹle ya maru lẹ ndu nke ngu bẹ ọwaa oshi l'ugvu ugvu Lébanọnu doru ẹnya. Ndu nk'iya bẹ ẹphe lẹ ndu nke ngu a-tụko l'eje ozi ono;
8 Sei que os seus trabalhadores sabem cortar árvores; portanto, mande-me do Líbano madeira de cedro, de pinho e de sândalo. Os meus homens trabalharão junto com os seus,
9 k'ọphu ẹphe a-kwakọberu iya oshi ono k'etsubo iya; kẹ l'ụlo ọbu, ya abya akpụkpu ọphu a-hakwa nshinu; dụ biribiri.
9 a fim de preparar muita madeira, pois o templo que vou construir será grande e maravilhoso.
10 Ndu nke ngu ono, egbu oshi ono bẹ ya a-nụ witu, e gweru egwegwe, jiru ụkporo ụnu ẹkpa ugbo labụ l'ụnu ẹkpa iri. Ya a-nụ ẹphe balị, jiru ụkporo ụnu ẹkpa labụ l'ụnu ẹkpa iri; bya anụ ẹphe ite mẹe, dụ ụkporo ụnu labụ l'ụnu iri; bya anụ ẹphe ite manụ, dụ ụkporo ụnu labụ l'ụnu iri.”
10 Para os seus trabalhadores que vão cortar as árvores eu fornecerei duas mil toneladas de trigo, duas mil toneladas de cevada , quatrocentos mil litros de vinho e quatrocentos mil litros de azeite.”
11 Tọ dụ iya bụ; Hiramu, bụ eze ndu Táya abya edee ẹkwo gude yeeru Sólomọnu ọnu; sụ: “Ọ bụ okfu lẹ Ojejoje yeru ndibe iya obu kparu iphe o meru t'ị bụru eze ẹphe.”
11 Em resposta, o rei Hirão mandou a Salomão a seguinte carta: “O
12 Hiramu ekfukwaaphu; sụ: “T'ajaja bụru kẹ Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu; onye meru igwe; mee eliphe; mbụ onye ono, nụru eze, bụ Dévidi nwa, maru iphe; kwaa ẹnya; bya abụru onye iphe edoje ẹnya; t'ọ bụru onye a-kpụru Ojejoje eze-ụlo; kpụaru onwiya ufu-eze.
12 Louvado seja o Senhor , o Deus de Israel, o Criador do céu e da terra! Louvado seja Deus, que deu ao rei Davi um filho tão cheio de sabedoria, tão inteligente e prudente, que vai construir um templo para Deus e um palácio para si mesmo!
13 Nta-a bẹ ya eziwa Huramu-Abyi t'ọ bya. Huramu-Abyi bụ nwoke, maru nka; bụru onye iphe, edoje ẹnya.
13 E agora eu vou lhe mandar Hurã, um mestre artesão inteligente e capaz.
14 Ọ bụ nwatibe nwanyi ikfu Dánu. Nna iya bụ onye Táya. Ọ maru ẹge e shi eme nka lẹ mkpọla-ododo; mkpọla-ọcha; ope; mkpụrukpu-ígwè; mkpuma; mẹ l'oshi. Ọ makwarụphu ẹge eegudeje òwúú uswe; òwúú, eke urukpu-urukpu; mẹ òwúú ododo; mẹ ọkpobe ẹkwa-ọcha l'eme nka. Ọ maru ẹge aapyịje iphe-apyịpyi, dụ iche iche. Iphe bụ ẹrengete, a sụru t'o mee bẹ oomekotaje. Yẹle ndu nke ngu, bụ ndu l'eme nka; mẹ ndu eme nka ono, nnajiufu iya, bụ Dévidi, bụ iya bụ nna ngu doberu a-tụko jee ozi ono.
14 A sua mãe pertencia à tribo de Dã, e o seu pai era da cidade de Tiro. Ele trabalha em ouro, prata, bronze, ferro, pedra e madeira; sabe fazer tecidos de linho fino e de fios de lã púrpura, azul e vermelha. É perito também em obras de entalhe e sabe executar qualquer desenho que lhe seja apresentado. Ele trabalhará com os seus artesãos e com os artesãos do rei Davi, o seu ilustre pai.
15 Nta-a bụkwa tẹ nggụbe onye nwe mu nụ nụwaru ndu ozi ngu witu; balị; manụ; mẹ mẹe ono, i kfuru okfu iya ono.
15 Eu peço que você nos mande o trigo, a cevada, o vinho e o azeite que prometeu.
16 Teke ono; ẹphe eje awataru ngu oshi, ị chọkpooru l'ugvu ugvu Lébanọnu; sweshia ya esweshi kpọghaa ya eze ẹnyimu; je edobe iya lẹ Jọ́pa, bụ ẹke ọo-nọdu; nggu evuta iya lashia Jerúsalemu.”
16 Nós cortaremos nos montes Líbanos todas as árvores que você precisar. Levaremos as toras até o mar, faremos jangadas com elas e as levaremos por mar até o porto de Jope. Dali você as levará para Jerusalém.”
17 Tọ dụ iya bụ; Sólomọnu abya agụa ndu mbyamụmbya, bu l'alị Ízurẹlu ọgu; ẹge ono, nna iya; mbụ Dévidi gụru ẹphe ono. Mkpakọ iphe, ẹphe dụ abụru ụkporo ụnu ugbo iri lẹ tete; l'ụnu unwoke ẹno.
17 O rei Salomão fez uma contagem de todos os estrangeiros que moravam em Israel, como Davi, o seu pai, tinha feito. Havia no país cento e cinquenta e três mil e seiscentos estrangeiros.
18 Yo woru ụkporo ụnu ugbo ẹsato l'ụnu iri l'ise dobe t'ẹphe bụru ndu evu iphe, eevu evuvu; dobe ụkporo ụnu ugbo iri t'ẹphe bụru ndu l'awa mkpuma l'alị ugvu ono; bya edobe ụnu tete t'ẹphe bụru ndu ishi, l'eleta ẹnya l'ozi ono; k'ọphu ẹphe a-nọdu eme tẹ ndu ono jee ozi ẹphe.
18 Salomão separou setenta mil deles para carregarem o material, oitenta mil para cortarem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos como chefes para dirigirem o trabalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.