2 Crônicas 29
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Hezekáya wataru achịchi l'ọ gbawaru ụkporo afa l'afa ise. Ọ chịru ụkporo afa l'afa tete lẹ Jerúsalemu. Ẹpha nne iya bụ Abíja; nwatibe Zekaráya.
1 Ezequias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Abia, filha de Zacarias.
2 Hezekáya meru iphe, vudo nhamụnha l'ẹnya Ojejoje; ẹge ochechoroche iya, bụ Dévidi meru.
2 Ele fez o que o Senhor aprova, tal como tinha feito Davi, seu predecessor.
3 L'ọnwa k'ọdungu; l'afa k'ọdungu, Hezekáya wataru achịchi; b'ọ gụhashiru ibo eze-ụlo Nchileke; mekwashia ya emekwa.
3 No primeiro mês do primeiro ano de seu reinado, ele reabriu as portas do templo do Senhor e as consertou.
4 Yọ bya edubata ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi; kukobe ẹphe l'edukfu, nọ l'ụzo ẹnyanwu-ahata;
4 Convocou os sacerdotes e os levitas, reuniu-os na praça que fica no lado leste
5 bya asụ ẹphe: “Unubẹ ndu Lívayi; unu ngabẹru iya nchị! Unu dobe onwunu nsọ nta-a; unu edobe ụlo Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna unu phẹ nsọ. Unu wofukota iphe atsọ oyi, nọ lẹ Ẹke-dụ-Nsọ ono.
5 e disse: "Escutem-me, levitas! Consagrem-se agora e consagrem o templo do Senhor, o Deus dos seus antepassados. Retirem tudo o que é impuro do santuário.
6 Ishi iya abụru lẹ nna ayi phẹ b'ẹ t'e shidu gude ire ẹphe ẹka. Ẹphe meru ẹjo iphe l'ẹnya Ojejoje, bụ Nchileke ayi. Ẹphe paru iya haa; wofu ifu l'ẹke Ojejoje bu ebubu; bya agbakutaru iya azụ.
6 Nossos pais foram infiéis; fizeram o que o Senhor, o nosso Deus, reprova e o abandonaram. Desviaram o rosto do local da habitação do Senhor e deram-lhe as costas.
7 Ẹphe gụ-chishiru ibo nwụlo, nọ dukfuru l'ọnu eze-ụlo Nchileke; menyishia ọku l'urọku, nọ iya nụ. Ẹphe akpọ-buhu ínsẹnsu ọku; gwobuhuru Nchileke kẹ Ízurẹlu ngwẹja-ukfuru lẹ Ẹke-dụ-Nsọ.
7 Também fecharam as portas do pórtico e apagaram as lâmpadas. Não queimaram incenso nem apresentaram holocausto no santuário para o Deus de Israel.
8 Yọ bụru iya meru iphe oke ẹhu-eghughu Ojejoje dakfutaru ndu Júda; mẹ ndu Jerúsalemu. Iphe, o meru ẹphe emee; onyemonye ọbule akpọo beru; wata ọtsu egvu. Ẹphe abụru ndu aagbụru ọnu-mini; ẹge unu gudewa ẹnya unu ele nta-a.
8 Por isso, a ira do Senhor caiu sobre Judá e sobre Jerusalém; e ele fez deles objeto de espanto, horror e zombaria, conforme vocês podem ver com os seus próprios olhos.
9 Ọ bụ iya meru iphe e gude ogu-mbeke gbushia nna ayi phẹ; bụru iya kparu iphe a kpụru ụnwu ayi ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi; mẹ unyomu ayi phẹ lẹ ndzụ.
9 Por isso os nossos pais caíram à espada e os nossos filhos, as nossas filhas e as nossas mulheres foram levadas como prisioneiras.
10 “Iphe, nọ iya l'obu nta-a bụ tẹ yẹle Ojejoje gbaa ndzụ; mbụ Nchileke kẹ Ízurẹlu; k'ọphu ẹhu-eghughu iya ono, ata kfukfukfu ono a-lụfu l'ẹke ẹphe nọ.
10 Pretendo, pois, agora fazer uma aliança com o Senhor, o Deus de Israel, para que o fogo da sua ira se afaste de nós.
11 Ụnwu iya-a; unu ba apakwa ozi unu ẹka lanụ nta-a; kẹle Ojejoje bẹ fọtaru unu t'unu vudo l'ifu iya; l'ejeru iya ozi; mbụ t'unu bụru iya ndu ozi; mẹ ndu anọduje akpọru iya ínsẹnsu ọku.”
11 Meus filhos, não sejam negligentes agora, pois o Senhor os escolheu para estarem diante dele e o servirem, para ministrarem perante ele e queimarem incenso".
12 Tọ dụ iya bụ; ndu Lívayi ono abya ajịkobe k'ozi ono.
12 Então estes levitas puseram-se a trabalhar: dentre os descendentes de Coate: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias; dentre os descendentes de Merari: Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel; dentre os descendentes de Gérson: Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá;
13 Ndu eri Elizafanu, tso iya nụ
13 dentre os descendentes de Elisafã: Sinri e Jeuel; dentre os descendentes de Asafe: Zacarias e Matanias;
14 Ndu eri Hemanu, tso iya nụ
14 dentre os descendentes de Hemã: Jeuel e Simei; dentre os descendentes de Jedutum: Semaías e Uziel.
15 Ẹphe abya achịkobe ụnwunna ẹphe; bya emee onwẹphe; ẹphe adụ nsọ; bẹ ẹphe bya abahụ je emechaa eze-ụlo Nchileke ẹge ono, eze tụ-buru iya ẹphe ono; mbụ ẹge ono, okfu Ojejoje kfuru iya ono.
15 Tendo reunido e consagrado os seus parentes, os levitas foram purificar o templo do Senhor, conforme o rei havia ordenado em obediência à palavra do Senhor.
16 Ndu achịjeru Nchileke ẹja abya abahụ l'ime ime eze-ụlo Nchileke ono; je emechaa ya emecha. Iphemiphe, ẹphe phụru, aasọ nsọ l'eze-ụlo Nchileke ono; bẹ ẹphe chịfutakotaru l'ogbodufu eze-ụlo ono. Ndu Lívayi eye ẹka vuta iya vufu; je awụshi lẹ nggele Kídirọnu.
16 Os sacerdotes entraram no santuário do Senhor para purificá-lo e trouxeram para o pátio do templo do Senhor todas as coisas impuras que lá havia, e os levitas as levaram para o vale de Cedrom.
17 Eze-ụlo ono bẹ ẹphe wataru emecha lẹ mbọku mbụ l'ọnwa kẹ mbụ. Yo be lẹ mbọku k'ẹsato l'ọnwa ono; ẹphe emetabe iya rua lẹ nwụlo ono, nọ dukfuru eze-ụlo Nchileke ono. Ẹphe egude abalị ẹsato mechaa eze-ụlo Nchileke ono l'onwiya. Yọ bụru l'abalị iri l'ishingu l'ọnwa kẹ mbụ ono bẹ ẹphe megeru iya.
17 Começaram a consagração no dia primeiro do primeiro mês, e no oitavo dia chegaram ao pórtico do Senhor. Durante mais oito dias consagraram o templo do Senhor propriamente dito, terminando tudo no dia dezesseis.
18 Tọ dụ iya bụ; ẹphe ejekfushia eze, bụ Hezekáya je asụ iya: “L'ẹphe mechaakwaru eze-ụlo Nchileke ono l'ọ ha; mẹ ẹnya-ngwẹja-ukfuru; mẹ iphe, bụ iphe, anọje iya nụ; mẹ teburu ono, eedobeje buredi, eedobeje l'ifu Nchileke ono yẹle iphe, anọje iya nụ.
18 Depois foram falar com o rei Ezequias e lhe relataram: "Purificamos todo o templo do Senhor, o altar dos holocaustos e a mesa do pão consagrado, ambos com todos seus utensílios.
19 “Iphe, bụ ngwa ono, eze Éhazu woshiru l'eze-ụlo teke ono, ọ bụ eze ono; mbụ teke ono, ẹ te gudedu ire iya ẹka ono b'e dobephuru azụ; ẹphe emechakotawa iya emecha. Ọ nọkota-a l'ifu ẹnya-ngwẹja Ojejoje.”
19 Preparamos e consagramos todos os utensílios que o rei Acaz, em sua infidelidade, retirou durante o seu reinado. Eles estão em frente do altar do Senhor".
20 Ya ndono; yo be l'ọnmewa ụtsu; eze, bụ Hezekáya egbeshi je ekukota ndu ishi mkpụkpu ono; ẹphe ejeshia l'ụlo Ojejoje ono.
20 Cedo, na manhã seguinte, o rei Ezequias reuniu os líderes da cidade e, juntos, subiram ao templo do Senhor,
21 Ẹphe akpụru oke-eswi ẹsaa; ebyila ẹsaa; ụnwu atụru ẹsaa; mẹ mkpi ẹsaa, ẹphe e-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji l'okfu ẹka alị-eze ono; mẹ l'okfu ẹka ụlo ono, dụ nsọ ono; mẹ l'okfu ẹka ndu Júda. Eze asụ ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ ndu eri Érọnu t'ẹphe gwoo ngwẹja ono l'ẹnya-ngwẹja Ojejoje.
21 levando sete novilhos, sete carneiros, sete cordeiros e sete bodes como oferta pelo pecado, em favor da realeza, do santuário e de Judá. O rei ordenou que os sacerdotes, descendentes de Arão, sacrificassem os animais no altar do Senhor.
22 Tọ dụ iya bụ; ẹphe egbua oke-eswi ono; ndu achịjeru Nchileke ẹja anata mee ya; phee l'ẹnya-ngwẹja ono. Ẹphe egbukwaaphu ebyila ono; phee mee ya l'ẹnya-ngwẹja ono; bya egbua ụnwu atụru phụ; phee mee ya l'ẹnya-ngwẹja ono.
22 Então os sacerdotes abateram os novilhos e aspergiram o sangue sobre o altar; em seguida fizeram o mesmo com os carneiros e com os cordeiros.
23 Mkpi ono, e gude egwo ngwẹja iphe ẹji ono b'a kpụtakotaru je anụ eze yẹle edzudzu ọha ono; ẹphe ebyibegbaa ya ẹka.
23 Depois, os bodes para a oferta pelo pecado foram levados para diante do rei e da assembléia, que impuseram as mãos sobre eles.
24 Ndu achịjeru Nchileke ẹja egbushia mkpi ono; gude mee ya gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji l'ẹnya-ngwẹja ono; gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji, ndu Ízurẹlu l'ẹpha ha meru; kẹ l'eze bẹ tụru ekemu sụ t'e gwoo ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja iphe, dụ ẹji ono l'okfu ẹhu Ízurẹlu l'ẹphe ha.
24 Os sacerdotes abateram os bodes e apresentaram o sangue sobre o altar como oferta pelo pecado, para fazer propiciação por todo o Israel, pois era em favor de todo o Israel que o rei havia ordenado o holocausto e a oferta pelo pecado.
25 Yọ bya achịru ndu Lívayi ye l'eze-ụlo Nchileke; nụ ẹphe ogele; mẹ une; mẹ ogumogu; ẹge ono, ẹphe tụru l'ekemu; mbụ Dévidi yẹle Gádu, bụ onye aphụjeru eze àphụ̀; mẹ Nétanu, bụ onye nkfuchiru Nchileke. Ekemu ono bẹ bụ ekemu, Ojejoje shi l'ẹka ndu nkfuchiru iya tụa.
25 O rei posicionou os levitas no templo do Senhor, com címbalos, liras e harpas, segundo a prescrição de Davi, de Gade, vidente do rei, e do profeta Natã; isso foi ordenado pelo Senhor, por meio de seus profetas.
26 Ndu Lívayi evudo gudegbaa ngwa-egvu Dévidi ono; ndu achịjeru Nchileke ẹja egudegbaa ụpyoku ẹphe.
26 Assim os levitas ficaram em pé, preparados com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as cornetas.
27 Ya ndono; Hezekáya atụa ekemu sụ t'e gwoo ngwẹja-ukfuru l'ẹnya-ngwẹja ono. A watalẹphu ogwo ngwẹja-ukfuru ono; wata ọgu egvu l'anụ Ojejoje; l'egbu ụpyoku eye iya; l'akụ ngwa-egvu Dévidi, bụ eze ndu Ízurẹlu.
27 Então Ezequias ordenou que sacrificassem o holocausto sobre o altar. Iniciado o sacrifício, começou também o canto ao Senhor, ao som das cornetas e dos instrumentos de Davi, rei de Israel.
28 Edzudzu-ọha ono l'ẹpha ha abaaru Ojejoje ẹja; ndu egvu l'agụ; ndu ụpyoku l'egbu. E mee ya ẹge ono jeye e gwogee ngwẹja-ukfuru ono.
28 Toda a assembléia prostrou-se em adoração, enquanto os músicos cantavam e os corneteiros tocavam, até que terminou o holocausto.
29 E gwotsulephu ngwẹja ono; eze; mẹ iphe, bụ ndu yẹle iya nọ l'ẹke ono atụko l'ẹphe ha fozita; baaru Ojejoje ẹja.
29 Então o rei e todos os presentes ajoelharam-se e adoraram.
30 Eze, bụ Hezekáya yẹle ndu ishi iya abya ekfuaru ndu Lívayi t'ẹphe gụa egvu ajaja nụ Ojejoje; mbụ t'ẹphe gụa ya l'ụzo Dévidi yẹle Ásafu, bụ onye aphụje àphụ̀ gụru iya. Ya ndono; ẹphe egude ẹhu-ọtso-ẹna gụa egvu ajaja ono; bya efozita baarụ Ojejoje ẹja.
30 O rei Ezequias e seus oficiais ordenaram aos levitas que louvassem o Senhor com as palavras de Davi e do vidente Asafe. Eles louvaram com alegria, depois inclinaram suas cabeças e adoraram.
31 Hezekáya asụ: “Nta-a bẹ unu dobewaru onwunu Ojejoje iche. Unu gude ngwẹja; mẹ ngwẹja-ekele bya l'eze-ụlo Nchileke.” Tọ dụ iya bụ; edzudzu ọha ono egwota ngwẹja; mẹ ngwẹja-ekele ono. Iphe, bụ ndu oovu evuvu l'obu ewotagbaa iphe, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru.
31 Disse então Ezequias: "Agora que vocês se dedicaram ao Senhor, tragam sacrifícios e ofertas de gratidão ao templo do Senhor". Assim, a comunidade levou sacrifícios e ofertas de gratidão, e alguns, espontaneamente, levaram também holocaustos.
32 Anụ, edzudzu ọha ono nụru t'e gude gwoo ngwẹja-ukfuru ono bẹ dụ ụkporo oke-eswi ẹto l'oke-eswi iri; ụkporo ebyila ise; mẹ ụkporo ụnwu atụru iri. Anụ ono l'ọ ha bẹ bụkota ọphu ee-gude gwooru Ojejoje ngwẹja-ukfuru.
32 Esses holocaustos que a assembléia ofertou ao Senhor foram setenta bois, cem carneiros e duzentos cordeiros.
33 Anụ, e doberu nsọ k'ogwo ngwẹja ono dụ ụnu oke-eswi l'oke-eswi ụkporo iri; waa ụnu atụru ẹsaa l'ụkporo iri.
33 Os animais consagrados como sacrifícios chegaram a seiscentos bois e três mil ovelhas e bodes.
34 Ọle ndu achịjeru Nchileke ẹja hanụka nwanshị; k'ọphu bụ l'ẹphe ta dụdu ike swashịkota akpọ, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru ono. Yọ bụru ụnwunna ẹphe, bụ ndu Lívayi bẹ yetaru ẹphe ẹka tẹ ndu ọdo, bụ ndu achịjeru Nchileke ẹja dobefua onwẹphe nsọ; ẹphe eyetaru ẹphe ẹka ono jeye ozi ono agvụ; kẹle ndu Lívayi b'ọ ka oru l'ẹhu t'ẹphe dobe onwẹphe nsọ; ama lẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja.
34 Como os sacerdotes eram muito poucos para tirar a pele de todos os holocaustos, os seus parentes, os levitas, os ajudaram até o fim da tarefa e até que outros sacerdotes se consagrassem, pois os levitas demoraram menos para se consagrarem do que os sacerdotes.
35 Anụ, e gude eme kẹ ngwẹja-ukfuru ono bẹ ha l'igwe; mẹkwaphu ẹba anụ, e gude egwo ngwẹja ẹhu-agu; mẹ ngwẹja-mẹe, etsoje ngwẹja-ukfuru ono.
35 Houve holocaustos em grande quantidade, oferecidos com a gordura das ofertas de comunhão e com as ofertas derramadas que acompanhavam esses holocaustos. Assim foi restabelecido o culto no templo do Senhor.
36 Hezekáya yẹle ndu ono l'ẹphe ha etekota ẹswa k'iphe, Ojejoje meru ndu nk'iya; kẹ l'iphe ono b'e mekotaru ẹgwegwa ẹgwegwa.
36 Ezequias e todo o povo regozijavam-se com o que Deus havia feito por seu povo, e tudo em tão pouco tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.