2 Crônicas 29

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hezekáya wataru achịchi l'ọ gbawaru ụkporo afa l'afa ise. Ọ chịru ụkporo afa l'afa tete lẹ Jerúsalemu. Ẹpha nne iya bụ Abíja; nwatibe Zekaráya.
1 Ezequias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Abia e era filha de Zacarias.
2 Hezekáya meru iphe, vudo nhamụnha l'ẹnya Ojejoje; ẹge ochechoroche iya, bụ Dévidi meru.
2 Ezequias fez o que era reto aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Davi, seu pai, havia feito.
3 L'ọnwa k'ọdungu; l'afa k'ọdungu, Hezekáya wataru achịchi; b'ọ gụhashiru ibo eze-ụlo Nchileke; mekwashia ya emekwa.
3 No primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu os portões da Casa do Senhor e os reparou.
4 Yọ bya edubata ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi; kukobe ẹphe l'edukfu, nọ l'ụzo ẹnyanwu-ahata;
4 Trouxe os sacerdotes e os levitas, reuniu-os na praça leste
5 bya asụ ẹphe: “Unubẹ ndu Lívayi; unu ngabẹru iya nchị! Unu dobe onwunu nsọ nta-a; unu edobe ụlo Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna unu phẹ nsọ. Unu wofukota iphe atsọ oyi, nọ lẹ Ẹke-dụ-Nsọ ono.
5 e lhes disse: — Escutem, levitas! Santifiquem agora a si mesmos e santifiquem a Casa do
6 Ishi iya abụru lẹ nna ayi phẹ b'ẹ t'e shidu gude ire ẹphe ẹka. Ẹphe meru ẹjo iphe l'ẹnya Ojejoje, bụ Nchileke ayi. Ẹphe paru iya haa; wofu ifu l'ẹke Ojejoje bu ebubu; bya agbakutaru iya azụ.
6 Porque nossos pais foram infiéis e fizeram o que era mau aos olhos do Senhor , nosso Deus, e o abandonaram. Desviaram o seu rosto do tabernáculo do Senhor e lhe viraram as costas.
7 Ẹphe gụ-chishiru ibo nwụlo, nọ dukfuru l'ọnu eze-ụlo Nchileke; menyishia ọku l'urọku, nọ iya nụ. Ẹphe akpọ-buhu ínsẹnsu ọku; gwobuhuru Nchileke kẹ Ízurẹlu ngwẹja-ukfuru lẹ Ẹke-dụ-Nsọ.
7 Também fecharam os portões do pórtico, apagaram as lâmpadas, não queimaram incenso, nem ofereceram holocaustos no santuário ao Deus de Israel.
8 Yọ bụru iya meru iphe oke ẹhu-eghughu Ojejoje dakfutaru ndu Júda; mẹ ndu Jerúsalemu. Iphe, o meru ẹphe emee; onyemonye ọbule akpọo beru; wata ọtsu egvu. Ẹphe abụru ndu aagbụru ọnu-mini; ẹge unu gudewa ẹnya unu ele nta-a.
8 Por isso a ira do Senhor veio sobre Judá e Jerusalém, e ele os transformou em objeto de espanto, de horror e de vaias, como vocês estão vendo com os seus próprios olhos.
9 Ọ bụ iya meru iphe e gude ogu-mbeke gbushia nna ayi phẹ; bụru iya kparu iphe a kpụru ụnwu ayi ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi; mẹ unyomu ayi phẹ lẹ ndzụ.
9 Porque eis que os nossos pais caíram à espada, e, por isso, os nossos filhos, as nossas filhas e as nossas mulheres foram para o cativeiro.
10 “Iphe, nọ iya l'obu nta-a bụ tẹ yẹle Ojejoje gbaa ndzụ; mbụ Nchileke kẹ Ízurẹlu; k'ọphu ẹhu-eghughu iya ono, ata kfukfukfu ono a-lụfu l'ẹke ẹphe nọ.
10 — Agora estou resolvido a fazer uma aliança com o Senhor , Deus de Israel, para que o furor da sua ira se afaste de nós.
11 Ụnwu iya-a; unu ba apakwa ozi unu ẹka lanụ nta-a; kẹle Ojejoje bẹ fọtaru unu t'unu vudo l'ifu iya; l'ejeru iya ozi; mbụ t'unu bụru iya ndu ozi; mẹ ndu anọduje akpọru iya ínsẹnsu ọku.”
11 Meus filhos, não sejam negligentes, pois o Senhor os escolheu para estarem diante dele para o servirem, para serem os seus ministros e queimarem incenso.
12 Tọ dụ iya bụ; ndu Lívayi ono abya ajịkobe k'ozi ono.
12 Então se levantaram os seguintes levitas: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias, dos filhos dos coatitas; Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel, dos filhos de Merari; Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá, dos filhos de Gérson;
13 Ndu eri Elizafanu, tso iya nụ
13 Sinri e Jeuel, dos filhos de Elisafã; Zacarias e Matanias, dos filhos de Asafe;
14 Ndu eri Hemanu, tso iya nụ
14 Jeuel e Simei, dos filhos de Hemã; Semaías e Uziel, dos filhos de Jedutum.
15 Ẹphe abya achịkobe ụnwunna ẹphe; bya emee onwẹphe; ẹphe adụ nsọ; bẹ ẹphe bya abahụ je emechaa eze-ụlo Nchileke ẹge ono, eze tụ-buru iya ẹphe ono; mbụ ẹge ono, okfu Ojejoje kfuru iya ono.
15 Congregaram os seus irmãos, santificaram-se e vieram, cumprindo a ordem do rei, segundo as palavras do Senhor , para purificar a Casa do Senhor .
16 Ndu achịjeru Nchileke ẹja abya abahụ l'ime ime eze-ụlo Nchileke ono; je emechaa ya emecha. Iphemiphe, ẹphe phụru, aasọ nsọ l'eze-ụlo Nchileke ono; bẹ ẹphe chịfutakotaru l'ogbodufu eze-ụlo ono. Ndu Lívayi eye ẹka vuta iya vufu; je awụshi lẹ nggele Kídirọnu.
16 Os sacerdotes entraram na Casa do Senhor , para a purificar, e tiraram para fora, ao pátio da Casa do Senhor , todas as coisas impuras que encontraram no templo do Senhor . E os levitas pegaram essas coisas e as levaram para fora, ao vale do Cedrom.
17 Eze-ụlo ono bẹ ẹphe wataru emecha lẹ mbọku mbụ l'ọnwa kẹ mbụ. Yo be lẹ mbọku k'ẹsato l'ọnwa ono; ẹphe emetabe iya rua lẹ nwụlo ono, nọ dukfuru eze-ụlo Nchileke ono. Ẹphe egude abalị ẹsato mechaa eze-ụlo Nchileke ono l'onwiya. Yọ bụru l'abalị iri l'ishingu l'ọnwa kẹ mbụ ono bẹ ẹphe megeru iya.
17 Começaram a santificar no primeiro dia do primeiro mês e no oitavo dia do mês chegaram ao pórtico do Senhor . Em oito dias santificaram a Casa do Senhor e no décimo sexto dia do mês terminaram.
18 Tọ dụ iya bụ; ẹphe ejekfushia eze, bụ Hezekáya je asụ iya: “L'ẹphe mechaakwaru eze-ụlo Nchileke ono l'ọ ha; mẹ ẹnya-ngwẹja-ukfuru; mẹ iphe, bụ iphe, anọje iya nụ; mẹ teburu ono, eedobeje buredi, eedobeje l'ifu Nchileke ono yẹle iphe, anọje iya nụ.
18 Então foram falar com o rei Ezequias no palácio e disseram: — Já purificamos toda a Casa do
19 “Iphe, bụ ngwa ono, eze Éhazu woshiru l'eze-ụlo teke ono, ọ bụ eze ono; mbụ teke ono, ẹ te gudedu ire iya ẹka ono b'e dobephuru azụ; ẹphe emechakotawa iya emecha. Ọ nọkota-a l'ifu ẹnya-ngwẹja Ojejoje.”
19 Também todos os objetos que o rei Acaz, em sua infidelidade, jogou fora durante o seu reinado, nós já preparamos e santificamos; e eis que estão diante do altar do Senhor .
20 Ya ndono; yo be l'ọnmewa ụtsu; eze, bụ Hezekáya egbeshi je ekukota ndu ishi mkpụkpu ono; ẹphe ejeshia l'ụlo Ojejoje ono.
20 Então o rei Ezequias se levantou de madrugada, reuniu os chefes da cidade e subiu à Casa do Senhor .
21 Ẹphe akpụru oke-eswi ẹsaa; ebyila ẹsaa; ụnwu atụru ẹsaa; mẹ mkpi ẹsaa, ẹphe e-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji l'okfu ẹka alị-eze ono; mẹ l'okfu ẹka ụlo ono, dụ nsọ ono; mẹ l'okfu ẹka ndu Júda. Eze asụ ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ ndu eri Érọnu t'ẹphe gwoo ngwẹja ono l'ẹnya-ngwẹja Ojejoje.
21 Mandou trazer sete novilhos, sete carneiros, sete cordeiros e sete bodes, como oferta pelo pecado a favor do reino, do santuário e de Judá; e ordenou aos filhos de Arão, os sacerdotes, que os oferecessem sobre o altar do Senhor .
22 Tọ dụ iya bụ; ẹphe egbua oke-eswi ono; ndu achịjeru Nchileke ẹja anata mee ya; phee l'ẹnya-ngwẹja ono. Ẹphe egbukwaaphu ebyila ono; phee mee ya l'ẹnya-ngwẹja ono; bya egbua ụnwu atụru phụ; phee mee ya l'ẹnya-ngwẹja ono.
22 Mortos os novilhos, os sacerdotes pegaram o sangue e o aspergiram sobre o altar; mataram os carneiros e aspergiram o sangue sobre o altar; também mataram os cordeiros e aspergiram o sangue sobre o altar.
23 Mkpi ono, e gude egwo ngwẹja iphe ẹji ono b'a kpụtakotaru je anụ eze yẹle edzudzu ọha ono; ẹphe ebyibegbaa ya ẹka.
23 Para oferta pelo pecado, trouxeram os bodes diante do rei e da congregação, e estes puseram as mãos sobre eles.
24 Ndu achịjeru Nchileke ẹja egbushia mkpi ono; gude mee ya gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji l'ẹnya-ngwẹja ono; gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji, ndu Ízurẹlu l'ẹpha ha meru; kẹ l'eze bẹ tụru ekemu sụ t'e gwoo ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja iphe, dụ ẹji ono l'okfu ẹhu Ízurẹlu l'ẹphe ha.
24 Os sacerdotes os mataram e, com o sangue, fizeram uma oferta pelo pecado, ao pé do altar, para expiação de todo o Israel, porque o rei havia ordenado que se fizesse aquele holocausto e oferta pelo pecado, por todo o Israel.
25 Yọ bya achịru ndu Lívayi ye l'eze-ụlo Nchileke; nụ ẹphe ogele; mẹ une; mẹ ogumogu; ẹge ono, ẹphe tụru l'ekemu; mbụ Dévidi yẹle Gádu, bụ onye aphụjeru eze àphụ̀; mẹ Nétanu, bụ onye nkfuchiru Nchileke. Ekemu ono bẹ bụ ekemu, Ojejoje shi l'ẹka ndu nkfuchiru iya tụa.
25 Também pôs os levitas na Casa do Senhor com címbalos, liras e harpas, segundo o mandado de Davi e de Gade, o vidente do rei, e do profeta Natã. Porque este mandado veio do Senhor , por meio de seus profetas.
26 Ndu Lívayi evudo gudegbaa ngwa-egvu Dévidi ono; ndu achịjeru Nchileke ẹja egudegbaa ụpyoku ẹphe.
26 Os levitas estavam em pé com os instrumentos musicais de Davi, e os sacerdotes tinham as trombetas.
27 Ya ndono; Hezekáya atụa ekemu sụ t'e gwoo ngwẹja-ukfuru l'ẹnya-ngwẹja ono. A watalẹphu ogwo ngwẹja-ukfuru ono; wata ọgu egvu l'anụ Ojejoje; l'egbu ụpyoku eye iya; l'akụ ngwa-egvu Dévidi, bụ eze ndu Ízurẹlu.
27 Ezequias ordenou que oferecessem o holocausto sobre o altar. No momento em que começou o holocausto, começou também o cântico ao Senhor com as trombetas, ao som dos instrumentos musicais de Davi, rei de Israel.
28 Edzudzu-ọha ono l'ẹpha ha abaaru Ojejoje ẹja; ndu egvu l'agụ; ndu ụpyoku l'egbu. E mee ya ẹge ono jeye e gwogee ngwẹja-ukfuru ono.
28 Toda a congregação se prostrou, quando se entoava o cântico, e as trombetas soavam; tudo isto até findar-se o holocausto.
29 E gwotsulephu ngwẹja ono; eze; mẹ iphe, bụ ndu yẹle iya nọ l'ẹke ono atụko l'ẹphe ha fozita; baaru Ojejoje ẹja.
29 Depois que eles terminaram de oferecer o sacrifício, o rei e todos os que estavam com ele se prostraram e adoraram.
30 Eze, bụ Hezekáya yẹle ndu ishi iya abya ekfuaru ndu Lívayi t'ẹphe gụa egvu ajaja nụ Ojejoje; mbụ t'ẹphe gụa ya l'ụzo Dévidi yẹle Ásafu, bụ onye aphụje àphụ̀ gụru iya. Ya ndono; ẹphe egude ẹhu-ọtso-ẹna gụa egvu ajaja ono; bya efozita baarụ Ojejoje ẹja.
30 Então o rei Ezequias e os chefes ordenaram aos levitas que louvassem o Senhor com as palavras de Davi e de Asafe, o vidente. Eles o fizeram com alegria, e se inclinaram, e adoraram.
31 Hezekáya asụ: “Nta-a bẹ unu dobewaru onwunu Ojejoje iche. Unu gude ngwẹja; mẹ ngwẹja-ekele bya l'eze-ụlo Nchileke.” Tọ dụ iya bụ; edzudzu ọha ono egwota ngwẹja; mẹ ngwẹja-ekele ono. Iphe, bụ ndu oovu evuvu l'obu ewotagbaa iphe, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru.
31 Ezequias tomou a palavra e disse: — Agora vocês se consagraram ao A congregação trouxe sacrifícios e ofertas de ação de graças, e todos os que estavam de coração disposto trouxeram holocaustos.
32 Anụ, edzudzu ọha ono nụru t'e gude gwoo ngwẹja-ukfuru ono bẹ dụ ụkporo oke-eswi ẹto l'oke-eswi iri; ụkporo ebyila ise; mẹ ụkporo ụnwu atụru iri. Anụ ono l'ọ ha bẹ bụkota ọphu ee-gude gwooru Ojejoje ngwẹja-ukfuru.
32 O número dos holocaustos que a congregação trouxe foi de setenta bois, cem carneiros e duzentos cordeiros; tudo isto em holocausto para o Senhor .
33 Anụ, e doberu nsọ k'ogwo ngwẹja ono dụ ụnu oke-eswi l'oke-eswi ụkporo iri; waa ụnu atụru ẹsaa l'ụkporo iri.
33 Também foram consagrados seiscentos bois e três mil ovelhas.
34 Ọle ndu achịjeru Nchileke ẹja hanụka nwanshị; k'ọphu bụ l'ẹphe ta dụdu ike swashịkota akpọ, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru ono. Yọ bụru ụnwunna ẹphe, bụ ndu Lívayi bẹ yetaru ẹphe ẹka tẹ ndu ọdo, bụ ndu achịjeru Nchileke ẹja dobefua onwẹphe nsọ; ẹphe eyetaru ẹphe ẹka ono jeye ozi ono agvụ; kẹle ndu Lívayi b'ọ ka oru l'ẹhu t'ẹphe dobe onwẹphe nsọ; ama lẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja.
34 Os sacerdotes, porém, eram muito poucos e não conseguiam tirar a pele de todos os holocaustos. Por isso os seus irmãos, os levitas, os ajudaram, até findar-se a obra e até que os outros sacerdotes se santificaram. Porque os levitas foram mais retos de coração, para se santificarem, do que os sacerdotes.
35 Anụ, e gude eme kẹ ngwẹja-ukfuru ono bẹ ha l'igwe; mẹkwaphu ẹba anụ, e gude egwo ngwẹja ẹhu-agu; mẹ ngwẹja-mẹe, etsoje ngwẹja-ukfuru ono.
35 Além dos holocaustos em abundância, houve também a gordura das ofertas pacíficas e as libações para os holocaustos. Assim se restabeleceu o ministério da Casa do
36 Hezekáya yẹle ndu ono l'ẹphe ha etekota ẹswa k'iphe, Ojejoje meru ndu nk'iya; kẹ l'iphe ono b'e mekotaru ẹgwegwa ẹgwegwa.
36 Ezequias e todo o povo se alegraram com o que Deus tinha feito pelo povo, porque esta obra foi feita em pouco tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.