2 Crônicas 29
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 Hezekáya wataru achịchi l'ọ gbawaru ụkporo afa l'afa ise. Ọ chịru ụkporo afa l'afa tete lẹ Jerúsalemu. Ẹpha nne iya bụ Abíja; nwatibe Zekaráya.
1 Ezequias começou a reinar quando tinha vinte e cinco anos de idade, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Abia, a filha de Zacarias.
2 Hezekáya meru iphe, vudo nhamụnha l'ẹnya Ojejoje; ẹge ochechoroche iya, bụ Dévidi meru.
2 E ele fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, segundo tudo o que Davi, o seu pai havia feito.
3 L'ọnwa k'ọdungu; l'afa k'ọdungu, Hezekáya wataru achịchi; b'ọ gụhashiru ibo eze-ụlo Nchileke; mekwashia ya emekwa.
3 Ele, no primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu as portas da casa do SENHOR, e as reparou.
4 Yọ bya edubata ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi; kukobe ẹphe l'edukfu, nọ l'ụzo ẹnyanwu-ahata;
4 E, ele trouxe para dentro os sacerdotes e os levitas, e os reuniu na rua do leste,
5 bya asụ ẹphe: “Unubẹ ndu Lívayi; unu ngabẹru iya nchị! Unu dobe onwunu nsọ nta-a; unu edobe ụlo Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna unu phẹ nsọ. Unu wofukota iphe atsọ oyi, nọ lẹ Ẹke-dụ-Nsọ ono.
5 e disse-lhes: Ouvi-me, vós levitas; santificai-vos agora, e santificai a casa do SENHOR Deus dos vossos pais, e removei do santo lugar a imundície.
6 Ishi iya abụru lẹ nna ayi phẹ b'ẹ t'e shidu gude ire ẹphe ẹka. Ẹphe meru ẹjo iphe l'ẹnya Ojejoje, bụ Nchileke ayi. Ẹphe paru iya haa; wofu ifu l'ẹke Ojejoje bu ebubu; bya agbakutaru iya azụ.
6 Porque os nossos pais têm transgredido e feito aquilo que era mau aos olhos do SENHOR nosso Deus, e o têm abandonado, e desviado as suas faces da habitação do SENHOR, e virado as suas costas.
7 Ẹphe gụ-chishiru ibo nwụlo, nọ dukfuru l'ọnu eze-ụlo Nchileke; menyishia ọku l'urọku, nọ iya nụ. Ẹphe akpọ-buhu ínsẹnsu ọku; gwobuhuru Nchileke kẹ Ízurẹlu ngwẹja-ukfuru lẹ Ẹke-dụ-Nsọ.
7 Eles também têm fechado as portas do pórtico, e apagado as lâmpadas, e não têm queimado incenso, nem oferecido ofertas queimadas no santo lugar para o Deus de Israel.
8 Yọ bụru iya meru iphe oke ẹhu-eghughu Ojejoje dakfutaru ndu Júda; mẹ ndu Jerúsalemu. Iphe, o meru ẹphe emee; onyemonye ọbule akpọo beru; wata ọtsu egvu. Ẹphe abụru ndu aagbụru ọnu-mini; ẹge unu gudewa ẹnya unu ele nta-a.
8 Porquanto a ira do SENHOR esteve sobre Judá e Jerusalém, e ele os entregou à pertubação, ao espanto, e ao assobio, como vedes com os vossos olhos.
9 Ọ bụ iya meru iphe e gude ogu-mbeke gbushia nna ayi phẹ; bụru iya kparu iphe a kpụru ụnwu ayi ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi; mẹ unyomu ayi phẹ lẹ ndzụ.
9 Porque eis que os nossos pais têm caído pela espada, e os nossos filhos e as nossas filhas e as nossas esposas estão no cativeiro por isto.
10 “Iphe, nọ iya l'obu nta-a bụ tẹ yẹle Ojejoje gbaa ndzụ; mbụ Nchileke kẹ Ízurẹlu; k'ọphu ẹhu-eghughu iya ono, ata kfukfukfu ono a-lụfu l'ẹke ẹphe nọ.
10 Agora, está no meu coração fazer um pacto com o SENHOR Deus de Israel, para que se desvie de nós a sua ira ardente.
11 Ụnwu iya-a; unu ba apakwa ozi unu ẹka lanụ nta-a; kẹle Ojejoje bẹ fọtaru unu t'unu vudo l'ifu iya; l'ejeru iya ozi; mbụ t'unu bụru iya ndu ozi; mẹ ndu anọduje akpọru iya ínsẹnsu ọku.”
11 Meus filhos, não sejais agora negligentes; porque o SENHOR vos tem escolhido para se porem de pé diante dele, para servi-lo, e para que ministreis a ele, e queimeis incenso.
12 Tọ dụ iya bụ; ndu Lívayi ono abya ajịkobe k'ozi ono.
12 Então, se levantaram os levitas, Maate, o filho de Amasai, e Joel, o filho de Azarias, dos filhos dos coatitas; e dos filhos de Merari; Quis, o filho de Abdi, e Azarias, o filho de Jealelel; e dos gersonitas; Joá, o filho de Zima, e Éden, o filho de Joá;
13 Ndu eri Elizafanu, tso iya nụ
13 e dos filhos de Elisafã, Sinri e Jeiel; e dos filhos de Asafe, Zacarias e Matanias;
14 Ndu eri Hemanu, tso iya nụ
14 e dos filhos de Hemã; Jeiel, e Simei; e dos filhos de Jedutum, Semaías e Uziel.
15 Ẹphe abya achịkobe ụnwunna ẹphe; bya emee onwẹphe; ẹphe adụ nsọ; bẹ ẹphe bya abahụ je emechaa eze-ụlo Nchileke ẹge ono, eze tụ-buru iya ẹphe ono; mbụ ẹge ono, okfu Ojejoje kfuru iya ono.
15 E eles reuniram os seus irmãos, e se santificaram e vieram, de acordo com o mandado do rei, pelas palavras do SENHOR, para purificar a casa do SENHOR.
16 Ndu achịjeru Nchileke ẹja abya abahụ l'ime ime eze-ụlo Nchileke ono; je emechaa ya emecha. Iphemiphe, ẹphe phụru, aasọ nsọ l'eze-ụlo Nchileke ono; bẹ ẹphe chịfutakotaru l'ogbodufu eze-ụlo ono. Ndu Lívayi eye ẹka vuta iya vufu; je awụshi lẹ nggele Kídirọnu.
16 E os sacerdotes entraram na parte interior da casa do SENHOR para purificá-la, e trouxeram para fora toda a imundície que encontraram no templo do SENHOR até o átrio da casa do SENHOR. E os levitas a tomaram para lançá-la ao ribeiro de Cedrom.
17 Eze-ụlo ono bẹ ẹphe wataru emecha lẹ mbọku mbụ l'ọnwa kẹ mbụ. Yo be lẹ mbọku k'ẹsato l'ọnwa ono; ẹphe emetabe iya rua lẹ nwụlo ono, nọ dukfuru eze-ụlo Nchileke ono. Ẹphe egude abalị ẹsato mechaa eze-ụlo Nchileke ono l'onwiya. Yọ bụru l'abalị iri l'ishingu l'ọnwa kẹ mbụ ono bẹ ẹphe megeru iya.
17 Ora, eles começaram a santificar no primeiro dia do primeiro mês, e no oitavo dia do mês chegaram ao pórtico do SENHOR; assim santificaram a casa do SENHOR em oito dias; e no décimo sexto dia do primeiro mês eles terminaram.
18 Tọ dụ iya bụ; ẹphe ejekfushia eze, bụ Hezekáya je asụ iya: “L'ẹphe mechaakwaru eze-ụlo Nchileke ono l'ọ ha; mẹ ẹnya-ngwẹja-ukfuru; mẹ iphe, bụ iphe, anọje iya nụ; mẹ teburu ono, eedobeje buredi, eedobeje l'ifu Nchileke ono yẹle iphe, anọje iya nụ.
18 Então, eles adentraram a Ezequias, o rei, e disseram: Limpamos toda a casa do SENHOR, e o altar da oferta queimada, com todos os seus vasos, e a mesa do pão da proposição, com todos os seus vasos.
19 “Iphe, bụ ngwa ono, eze Éhazu woshiru l'eze-ụlo teke ono, ọ bụ eze ono; mbụ teke ono, ẹ te gudedu ire iya ẹka ono b'e dobephuru azụ; ẹphe emechakotawa iya emecha. Ọ nọkota-a l'ifu ẹnya-ngwẹja Ojejoje.”
19 Além disso, todos os vasos, os quais o rei Acaz no seu reino lançou fora na sua transgressão, nós preparamos e santificamos, e, eis que eles estão diante do altar do SENHOR.
20 Ya ndono; yo be l'ọnmewa ụtsu; eze, bụ Hezekáya egbeshi je ekukota ndu ishi mkpụkpu ono; ẹphe ejeshia l'ụlo Ojejoje ono.
20 Então, o rei Ezequias, levantou-se cedo e reuniu os governantes da cidade, e subiu até a casa do SENHOR.
21 Ẹphe akpụru oke-eswi ẹsaa; ebyila ẹsaa; ụnwu atụru ẹsaa; mẹ mkpi ẹsaa, ẹphe e-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji l'okfu ẹka alị-eze ono; mẹ l'okfu ẹka ụlo ono, dụ nsọ ono; mẹ l'okfu ẹka ndu Júda. Eze asụ ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ ndu eri Érọnu t'ẹphe gwoo ngwẹja ono l'ẹnya-ngwẹja Ojejoje.
21 E eles trouxeram sete novilhos, e sete carneiros, e sete cordeiros e sete bodes, para uma oferta pelo pecado em favor do reino, e do santuário e de Judá. E ele ordenou aos sacerdotes, aos filhos de Arão, que os oferecessem sobre o altar do SENHOR.
22 Tọ dụ iya bụ; ẹphe egbua oke-eswi ono; ndu achịjeru Nchileke ẹja anata mee ya; phee l'ẹnya-ngwẹja ono. Ẹphe egbukwaaphu ebyila ono; phee mee ya l'ẹnya-ngwẹja ono; bya egbua ụnwu atụru phụ; phee mee ya l'ẹnya-ngwẹja ono.
22 Assim, eles mataram os novilhos e os sacerdotes receberam o sangue e o aspergiram sobre o altar; de modo semelhante, quando terminaram de matar os carneiros; eles aspergiram o sangue sobre o altar; também mataram os cordeiros e aspergiram o sangue sobre o altar.
23 Mkpi ono, e gude egwo ngwẹja iphe ẹji ono b'a kpụtakotaru je anụ eze yẹle edzudzu ọha ono; ẹphe ebyibegbaa ya ẹka.
23 E trouxeram diante do rei e da congregação os bodes para a oferta pelo pecado; e impuseram as suas mãos sobre eles;
24 Ndu achịjeru Nchileke ẹja egbushia mkpi ono; gude mee ya gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji l'ẹnya-ngwẹja ono; gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji, ndu Ízurẹlu l'ẹpha ha meru; kẹ l'eze bẹ tụru ekemu sụ t'e gwoo ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja iphe, dụ ẹji ono l'okfu ẹhu Ízurẹlu l'ẹphe ha.
24 e os sacerdotes os mataram, e com o seu sangue eles fizeram expiação sobre o altar, para reconciliar todo o Israel; porque o rei ordenara que a oferta queimada e a oferta pelo pecado fossem feitas por todo o Israel.
25 Yọ bya achịru ndu Lívayi ye l'eze-ụlo Nchileke; nụ ẹphe ogele; mẹ une; mẹ ogumogu; ẹge ono, ẹphe tụru l'ekemu; mbụ Dévidi yẹle Gádu, bụ onye aphụjeru eze àphụ̀; mẹ Nétanu, bụ onye nkfuchiru Nchileke. Ekemu ono bẹ bụ ekemu, Ojejoje shi l'ẹka ndu nkfuchiru iya tụa.
25 E, ele pôs os levitas na casa do SENHOR com címbalos, com saltérios e com harpas, de acordo com o mandamento de Davi, e de Gade, o vidente do rei, e de Natã, o profeta; porque assim foi o mandamento do SENHOR pelos seus profetas.
26 Ndu Lívayi evudo gudegbaa ngwa-egvu Dévidi ono; ndu achịjeru Nchileke ẹja egudegbaa ụpyoku ẹphe.
26 E os levitas puseram-se em pé com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as trombetas.
27 Ya ndono; Hezekáya atụa ekemu sụ t'e gwoo ngwẹja-ukfuru l'ẹnya-ngwẹja ono. A watalẹphu ogwo ngwẹja-ukfuru ono; wata ọgu egvu l'anụ Ojejoje; l'egbu ụpyoku eye iya; l'akụ ngwa-egvu Dévidi, bụ eze ndu Ízurẹlu.
27 E Ezequias ordenou que se oferecesse a oferta queimada sobre o altar. E quando começou a oferta queimada, começou também o cântico do SENHOR com as trombetas, e com os instrumentos ordenados por Davi, rei de Israel.
28 Edzudzu-ọha ono l'ẹpha ha abaaru Ojejoje ẹja; ndu egvu l'agụ; ndu ụpyoku l'egbu. E mee ya ẹge ono jeye e gwogee ngwẹja-ukfuru ono.
28 E toda a congregação adorou, e os cantores cantavam, e as trombetas soavam; e tudo isso continuou até que a oferta queimada foi terminada.
29 E gwotsulephu ngwẹja ono; eze; mẹ iphe, bụ ndu yẹle iya nọ l'ẹke ono atụko l'ẹphe ha fozita; baaru Ojejoje ẹja.
29 E quando eles terminaram a oferta, o rei e todos os que estavam presentes com ele se curvaram, e adoraram.
30 Eze, bụ Hezekáya yẹle ndu ishi iya abya ekfuaru ndu Lívayi t'ẹphe gụa egvu ajaja nụ Ojejoje; mbụ t'ẹphe gụa ya l'ụzo Dévidi yẹle Ásafu, bụ onye aphụje àphụ̀ gụru iya. Ya ndono; ẹphe egude ẹhu-ọtso-ẹna gụa egvu ajaja ono; bya efozita baarụ Ojejoje ẹja.
30 Além disso, o rei Ezequias, e os príncipes, ordenaram aos levitas que cantassem louvor ao SENHOR com as palavras de Davi, e de Asafe, o vidente. E eles cantaram louvores com alegria, e curvaram as suas cabeças e adoraram.
31 Hezekáya asụ: “Nta-a bẹ unu dobewaru onwunu Ojejoje iche. Unu gude ngwẹja; mẹ ngwẹja-ekele bya l'eze-ụlo Nchileke.” Tọ dụ iya bụ; edzudzu ọha ono egwota ngwẹja; mẹ ngwẹja-ekele ono. Iphe, bụ ndu oovu evuvu l'obu ewotagbaa iphe, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru.
31 Então, Ezequias respondeu e disse: Agora tendes vos consagrado ao SENHOR, aproximai-vos e trazei sacrifícios e ofertas de gratidão para a casa do SENHOR. E a congregação trouxe sacrifícios e ofertas de gratidão; e todos os que estavam livres de coração, trouxeram as ofertas queimadas.
32 Anụ, edzudzu ọha ono nụru t'e gude gwoo ngwẹja-ukfuru ono bẹ dụ ụkporo oke-eswi ẹto l'oke-eswi iri; ụkporo ebyila ise; mẹ ụkporo ụnwu atụru iri. Anụ ono l'ọ ha bẹ bụkota ọphu ee-gude gwooru Ojejoje ngwẹja-ukfuru.
32 E o número das ofertas queimadas, as quais a congregação trouxe, foi de setenta novilhos, cem carneiros, e duzentos cordeiros; todos estes eram para uma oferta queimada ao SENHOR.
33 Anụ, e doberu nsọ k'ogwo ngwẹja ono dụ ụnu oke-eswi l'oke-eswi ụkporo iri; waa ụnu atụru ẹsaa l'ụkporo iri.
33 E as coisas consagradas foram seiscentos bois e três mil ovelhas.
34 Ọle ndu achịjeru Nchileke ẹja hanụka nwanshị; k'ọphu bụ l'ẹphe ta dụdu ike swashịkota akpọ, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru ono. Yọ bụru ụnwunna ẹphe, bụ ndu Lívayi bẹ yetaru ẹphe ẹka tẹ ndu ọdo, bụ ndu achịjeru Nchileke ẹja dobefua onwẹphe nsọ; ẹphe eyetaru ẹphe ẹka ono jeye ozi ono agvụ; kẹle ndu Lívayi b'ọ ka oru l'ẹhu t'ẹphe dobe onwẹphe nsọ; ama lẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja.
34 Porém, os sacerdotes eram pouquíssimos, de modo que não conseguiram esfolar todas as ofertas queimadas; porquanto os seus irmãos, os levitas, ajudaram-lhes, até que a obra foi terminada, e até que outros sacerdotes se santificaram; porque os levitas eram mais retos de coração para se santificarem do que os sacerdotes.
35 Anụ, e gude eme kẹ ngwẹja-ukfuru ono bẹ ha l'igwe; mẹkwaphu ẹba anụ, e gude egwo ngwẹja ẹhu-agu; mẹ ngwẹja-mẹe, etsoje ngwẹja-ukfuru ono.
35 E também as ofertas queimadas foram em abundância, com a gordura das ofertas de paz, e as ofertas de bebida para cada oferta queimada. Assim, o serviço da casa do SENHOR foi posto em ordem.
36 Hezekáya yẹle ndu ono l'ẹphe ha etekota ẹswa k'iphe, Ojejoje meru ndu nk'iya; kẹ l'iphe ono b'e mekotaru ẹgwegwa ẹgwegwa.
36 E Ezequias, e todo o povo se alegraram, por causa daquilo que Deus tinha preparado para o povo; porque subitamente se fez esta obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.