2 Crônicas 28

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iphe Éhazu gbaru bụ ụkporo afa teke ọ wataru achịchi. Yọ chịa afa iri l'ishingu lẹ Jerúsalemu. Ẹ to medu iphe, vudo nhamụnha l'ẹnya Ojejoje ẹge ochechoroche iya; mbụ Dévidi meru.
1 Acaz tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor .
2 O tsoru ụbeka ndu eze ndu Ízurẹlu; kpụshiaru Bálụ ntẹkpe.
2 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel. Fez ídolos de metal para adorar Baal,
3 Ọ kpọru ínsẹnsu ọku lẹ nsụda Benu Hínọmu; kpọo nwatibe iya kẹ nwoke ọku gude gwoo ẹja; mbụ yekota ẹka l'akpamara ono, ọha ono, Ojejoje chịfuru l'ifu ndu Ízurẹlu ono shi emeje.
3 queimou incenso no vale de Ben-Hinom e chegou a sacrificar os próprios filhos no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 O gworu ẹja; kpọo ínsẹnsu ọku l'ẹke eegwoje ẹja; mẹ l'ugvu ugvu; mẹ iphe, bụ oshi, nweru idzu.
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje, bụ Nchileke iya eworu iya ye l'ẹka eze ndu Áramu. Ndu Áramu emekputa iya; kpụa igweligwe ndu nk'iya lẹ ndzụ; kpụru ẹphe laa Damásukọsu. E wokwaru iya phụ ye l'ẹka eze ndu Ízurẹlu, bụ onye gbushiru ndu kẹ Éhazu; nụa ẹphe nshị.
5 Por isso, o S enhor , seu Deus, entregou Acaz nas mãos do rei da Síria, que o derrotou e levou muitos de seu povo para o exílio em Damasco. Também o entregou nas mãos do rei de Israel, que derrotou Acaz e matou muitos de seus soldados.
6 Peka Remaliya bẹ gburu ụkporo ụnu unwoke ugbo iri l'ise l'alị Júda ujiku lanụ; mbụ ndu bụkota sọja, ike dụ. Ishi iya abụru l'ẹphe gwọberu Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna ẹphe.
6 Em um só dia, Peca, filho de Remalias, matou 120 mil soldados de Judá, todos guerreiros experientes, pois haviam abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados.
7 Zikiri, bụ onye sọja, shi l'ikfu Ífuremu bẹ gburu Maaseya, bụ nwatibe eze; mẹ Azurikamu, bụ onye ishi l'ufu-eze; gbukwaaphu Ẹlukana, bụ onye etsota eze l'ọkwa.
7 Então Zicri, um guerreiro de Efraim, matou Maaseias, filho do rei, Azricão, oficial encarregado do palácio do rei, e Elcana, o segundo no comando depois do rei.
8 Ndu Ízurẹlu akpụa ụnu madzụ ugbo ụnu l'ụnu ụkporo madzụ ise lẹ ndzụ lẹ ndu Júda ono, bụ ndu abụbu ẹphe ono. Ẹphe kpụru ụnwanyi; kpụa ụnwu ẹphe ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi; bya akwaa iphe ẹphe l'ọkwata kẹ ẹji ẹji vuru lashia Samériya.
8 Os soldados de Israel capturaram duzentas mil mulheres e crianças de Judá e tomaram enormes quantidades de despojos, que levaram para Samaria.
9 Ọbu l'o nweru onye nkfuchiru Ojejoje, aza Odẹ́du, bu lẹ Samériya. Yọ tụgbua; je agba ndu sọja ono ndzuta l'ẹphe shi ọgu ala Samériya; je asụ ẹphe: “Unu lenu; Ojejoje, bụ Nchileke nna unu phẹ; bẹ gude k'ẹhu-eghughu, eghu iya nụ l'ẹke ndu Júda nọ; woru ẹphe ye unu l'ẹka. Obenu l'unu gudewa ẹhu-iwe ọphu ruru imigwe gbushia ẹphe.
9 Odede, profeta do S enhor , estava em Samaria quando o exército de Israel voltou. Saiu ao encontro deles e lhes disse: “O S enhor , o Deus de seus antepassados, estava irado com Judá e o entregou em suas mãos, mas vocês foram longe demais e os mataram com fúria que chegou até os céus.
10 Iphe unu tụberu nta-a bụ t'unu dobe ndu Júda; mẹ ndu Jerúsalemu ono; unwoke l'ụnwanyi ẹphe t'ẹphe bụru ohu unu. Obenu; unubẹdua; ?to nwedu iphe dụ ẹji, unu mejeru megude Ojejoje, bụ Nchileke unu tọo?
10 Agora, pretendem escravizar esse povo de Judá e de Jerusalém. E quanto a seus próprios pecados contra o S enhor , seu Deus?
11 Unu ngabẹru iya nchị nta-a. Unu duphu ndu abụbu unu ono, unu kpụru lẹ ndzụ ono azụ; kẹ l'oke ẹhu-eghughu Ojejoje bẹ dakfutaakwaru unu.”
11 Ouçam-me e mandem de volta esses prisioneiros que vocês capturaram, pois são seus parentes. Tenham cuidado, pois a ira ardente do S enhor se voltou contra vocês!”.
12 Tọ dụ iya bụ; Azaríya Jehohananu; Berekaya Meshilemotu; Jehizekáya Shalumu; mẹ Amasa Hadulayi, bụ iya bụ ndu ishi ndu Ífuremu eje etso ndu sọja ono, shi ọgu ala ono okfu;
12 Então alguns dos líderes de Israel — Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai — confrontaram os homens que voltavam da batalha.
13 sụ ẹphe: “Unu be edubatakwa ndu ono, unu kpụru lẹ ndzụ ono ẹke-a; kẹ l'iphe, unu tụberu bụ t'unu menyafua ẹjo iphe; mẹ iphe, ikpe a-nma ayi l'ẹke Ojejoje nọ yekoberu ọphu, ayi mewaru ememe. Ikpe, nmaru ayi bẹ hatabekwa nshinu; k'ọphu oke ẹhu-eghughu Ojejoje tukookwaru ndu Ízurẹlu l'ishi.”
13 “Não tragam os prisioneiros para cá!”, disseram. “Se o fizerem, aumentaremos nossos pecados e nossa culpa diante do S enhor . Nossa culpa já é grande, e a ira ardente do S enhor se voltou contra Israel!”
14 Tọ dụ iya bụ; ndu sọja ono anọdu l'ifu ndu ishi; mẹ l'edzudzu ọha ono haa ndu ono, ẹphe kpụru lẹ ndzụ ono; mẹ iphe ono, ẹphe kwaru l'ọkwata ono.
14 Então os guerreiros libertaram os prisioneiros e colocaram os despojos diante dos líderes do povo.
15 Unwoke phụ, a gụru ẹpha ẹphe phụ abya achịta ndu ono, a kpụru lẹ ndzụ ono; bya eye ẹka l'iphe ono, a kwaru l'ọkwata ono; chịta uwe yeshia ndu ọphu gba ọtu l'ẹphe ha. Ẹphe anụ ẹphe iphe oye l'ẹhu; mẹ akpọkpa; mẹ nri; mẹ iphe angụngu; bya edebetsua ẹphe manụ l'ẹke ọnya, nọ ẹphe l'ẹhu. E gude nkakfụ-ịgara pata ndu ọphu ike gvụshiru; duru ẹphe dulaaru ndu abụbu ẹphe lẹ Jériko, bụ iya bụ Mkpụkpu nkfụ. Ẹphe emetsua; latashia Samériya.
15 Os quatro homens já mencionados por nome vieram à frente e deram roupas dos despojos aos presos que estavam nus. Vestiram-nos, deram-lhes sandálias, providenciaram comida e bebida para eles e aplicaram bálsamo sobre seus ferimentos. Puseram sobre jumentos aqueles que estavam fracos e levaram todos os prisioneiros de volta para seu povo em Jericó, a cidade das palmeiras. Depois, voltaram para Samaria.
16 Yọ bụru teke ono; bẹ eze, bụ Éhazu ziru tẹ eze ndu Asiriya bya eyetaru iya ẹka.
16 Nessa época, o rei Acaz pediu ajuda ao rei da Assíria.
17 Ishi iya abụru lẹ ndu Édọmu byaru bya etso ndu Júda ọgu ọdo; kpụa ndu ọphu ẹphe kpụru lẹ ndzụ.
17 Os exércitos de Edom tinham invadido Judá outra vez e levado prisioneiros.
18 Ndu Filisutayịnu abya ọgu ọ-lụa-ọlaa lẹ mkpụkpu, nọgbaa l'alị ọkpa-ugvu, nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba; mẹ lẹ ndu ọhuda Júda. Ẹphe anaa Bẹ́tu-Shẹmeshi; Ajalọnu; Gederọtu; mẹ Soko yẹle edukfu edukfu, nọkota iya nụ; bya anakwaaphụ Tìmína yẹle edukfu edukfu, nọ iya nụ; mẹ Gimuzo yẹle edukfu edukfu, nọ iya nụ. Ẹphe alaa ẹgu l'ẹke ono, ẹphe naru ono je eburu.
18 Os filisteus haviam atacado cidades nas colinas de Judá e no Neguebe. Conquistaram e ocuparam Bete-Semes, Aijalom e Gederote, além de Socó, Timna e Ginzo, com seus povoados.
19 Ojejoje egude k'iphe, Éhazu, bụ eze ndu Ízurẹlu meru; wozita ndu Júda alị; kẹle Éhazu meru; ụru-alị abya aka nshinu l'alị Júda; ọphu Ojejoje 'egudehedu ire iya ẹka.
19 O S enhor humilhou Judá por causa de Acaz, rei de Judá, pois ele havia incentivado o povo a pecar e havia sido inteiramente infiel ao S enhor .
20 Ya ndono; Tiligatu-Pilesa, bụ eze ndu Asiriya abyakfuta iya. Iphe o mechiuaru abụru l'ọ byaru bya echia ya ọnu l'alị.
20 Quando Tiglate-Pileser, rei da Assíria, chegou, atacou Acaz em vez de ajudá-lo.
21 Éhazu eshi l'eze-ụlo Nchileke; mẹ l'ufu-eze; mẹ l'ụlo ndu ishi gwokoo iphe nụ eze ndu Asiriya ono. Obenu l'iphe ono te nwedu ẹka, o yeru iya.
21 Acaz tomou objetos de valor do templo do S enhor , do palácio real e das casas de seus oficiais e os entregou ao rei da Assíria como tributo, mas de nada adiantou.
22 L'oge teke ono, eze Éhazu nọ l'iphe-ẹhuka ono b'ọ kabaa ọburu onye Ojejoje ẹ-te egudedu ire iya ẹka.
22 Mesmo nesse tempo de grande dificuldade, o rei Acaz foi ainda mais infiel ao S enhor .
23 O gworu ẹja nụ agwa ndu Damásukọsu, bụ iya bụ ndu ono, mekputaru iya nụ ono. Yọ sụ lẹ ya e-gwo ẹja nụ agwa ndu Áramu t'ẹphe yetaru iya ẹka; keshinu ọphu ẹphe yetaru ndu eze ndu Áramu ono ẹka. Obenu l'ọo ya mekochaaru kpata adada iya; mẹ l'adada kẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha.
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco que o haviam derrotado, pois disse: “Visto que esses deuses ajudaram o rei da Síria, também me ajudarão se eu lhes oferecer sacrifícios”. Em vez disso, porém, eles foram a causa de sua ruína e da ruína de todo o Judá.
24 Éhazu abya achịkobe ngwa, nọ l'eze-ụlo Nchileke; gbua yọgiriyogiri; bya agụ-chishia ibo eze-ụlo Nchileke ono; bya achịko ẹnya-ngwẹja doo l'ẹkemeke ọbule lẹ Jerúsalemu.
24 Acaz pegou os utensílios do templo de Deus e os despedaçou. Trancou as portas do templo do S enhor para que ninguém pudesse adorar ali e fez altares idólatras em cada esquina de Jerusalém.
25 L'iphe bụ mkpụkpu, nọkota l'alị Júda b'o metakotaru ẹke aagwajẹ nte; shi ẹge ono kpatsua Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna iya phẹ iwe.
25 Colocou santuários idólatras em todas as cidades de Judá para queimar incenso a outros deuses. Com isso, provocou a ira do S enhor , o Deus de seus antepassados.
26 Iphe ọdo, mekotaru nụ teke ọ bụ eze; mẹ ẹka ụzo ọphu o tsokotaru; shita l'ishi jeye lẹ ngvụcha b'e dekotaru l'ẹkwo ndu eze ndu Júda; mẹ kẹ ndu Ízurẹlu.
26 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez, do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
27 Tọ dụ iya bụ; Éhazu anwụhu lakfushia nna iya phẹ. Ẹphe elia ya lẹ Jerúsalemu. Ọle ẹ te lidu iya l'ẹke eelije ndu eze ndu Ízurẹlu. Hezekáya, bụ nwatibe iya kẹ nwoke abụru eze l'ọzori iya.
27 Quando Acaz morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Jerusalém, mas não no cemitério dos reis de Judá. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.