2 Crônicas 28

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iphe Éhazu gbaru bụ ụkporo afa teke ọ wataru achịchi. Yọ chịa afa iri l'ishingu lẹ Jerúsalemu. Ẹ to medu iphe, vudo nhamụnha l'ẹnya Ojejoje ẹge ochechoroche iya; mbụ Dévidi meru.
1 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Não fez o que era reto aos olhos do Senhor , ao contrário de Davi, seu pai.
2 O tsoru ụbeka ndu eze ndu Ízurẹlu; kpụshiaru Bálụ ntẹkpe.
2 Andou nos caminhos dos reis de Israel e até fez imagens fundidas aos baalins.
3 Ọ kpọru ínsẹnsu ọku lẹ nsụda Benu Hínọmu; kpọo nwatibe iya kẹ nwoke ọku gude gwoo ẹja; mbụ yekota ẹka l'akpamara ono, ọha ono, Ojejoje chịfuru l'ifu ndu Ízurẹlu ono shi emeje.
3 Também queimou incenso no vale de Ben-Hinom e queimou os seus próprios filhos, segundo as abominações dos gentios, que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 O gworu ẹja; kpọo ínsẹnsu ọku l'ẹke eegwoje ẹja; mẹ l'ugvu ugvu; mẹ iphe, bụ oshi, nweru idzu.
4 Também sacrificou e queimou incenso nos lugares altos, nas colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje, bụ Nchileke iya eworu iya ye l'ẹka eze ndu Áramu. Ndu Áramu emekputa iya; kpụa igweligwe ndu nk'iya lẹ ndzụ; kpụru ẹphe laa Damásukọsu. E wokwaru iya phụ ye l'ẹka eze ndu Ízurẹlu, bụ onye gbushiru ndu kẹ Éhazu; nụa ẹphe nshị.
5 Por isso o Senhor , seu Deus, o entregou nas mãos do rei dos sírios, os quais o derrotaram e fizeram uma grande multidão de prisioneiros, que foram levados para Damasco. Acaz também foi entregue nas mãos do rei de Israel, que lhe impôs grande derrota.
6 Peka Remaliya bẹ gburu ụkporo ụnu unwoke ugbo iri l'ise l'alị Júda ujiku lanụ; mbụ ndu bụkota sọja, ike dụ. Ishi iya abụru l'ẹphe gwọberu Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna ẹphe.
6 Num só dia, Peca, filho de Remalias, matou em Judá cento e vinte mil, todos homens poderosos, por terem abandonado o Senhor , Deus de seus pais.
7 Zikiri, bụ onye sọja, shi l'ikfu Ífuremu bẹ gburu Maaseya, bụ nwatibe eze; mẹ Azurikamu, bụ onye ishi l'ufu-eze; gbukwaaphu Ẹlukana, bụ onye etsota eze l'ọkwa.
7 Zicri, homem valente de Efraim, matou Maaseias, filho do rei, Azricão, alto oficial do palácio, e Elcana, o segundo depois do rei.
8 Ndu Ízurẹlu akpụa ụnu madzụ ugbo ụnu l'ụnu ụkporo madzụ ise lẹ ndzụ lẹ ndu Júda ono, bụ ndu abụbu ẹphe ono. Ẹphe kpụru ụnwanyi; kpụa ụnwu ẹphe ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi; bya akwaa iphe ẹphe l'ọkwata kẹ ẹji ẹji vuru lashia Samériya.
8 Os filhos de Israel levaram presos de Judá, seu povo irmão, duzentos mil: mulheres, filhos e filhas. Saquearam também muitos despojos, que levaram para Samaria.
9 Ọbu l'o nweru onye nkfuchiru Ojejoje, aza Odẹ́du, bu lẹ Samériya. Yọ tụgbua; je agba ndu sọja ono ndzuta l'ẹphe shi ọgu ala Samériya; je asụ ẹphe: “Unu lenu; Ojejoje, bụ Nchileke nna unu phẹ; bẹ gude k'ẹhu-eghughu, eghu iya nụ l'ẹke ndu Júda nọ; woru ẹphe ye unu l'ẹka. Obenu l'unu gudewa ẹhu-iwe ọphu ruru imigwe gbushia ẹphe.
9 Havia em Samaria um profeta do Senhor , cujo nome era Odede. Ele saiu ao encontro do exército que voltava para Samaria e lhe disse: — Eis que o
10 Iphe unu tụberu nta-a bụ t'unu dobe ndu Júda; mẹ ndu Jerúsalemu ono; unwoke l'ụnwanyi ẹphe t'ẹphe bụru ohu unu. Obenu; unubẹdua; ?to nwedu iphe dụ ẹji, unu mejeru megude Ojejoje, bụ Nchileke unu tọo?
10 Agora vocês estão querendo fazer dos filhos de Judá e de Jerusalém os seus escravos e as suas escravas. Será que vocês não são culpados diante do Senhor , seu Deus?
11 Unu ngabẹru iya nchị nta-a. Unu duphu ndu abụbu unu ono, unu kpụru lẹ ndzụ ono azụ; kẹ l'oke ẹhu-eghughu Ojejoje bẹ dakfutaakwaru unu.”
11 Agora escutem o que vou dizer e mandem de volta os prisioneiros que vocês fizeram entre os seus irmãos, porque o furor da ira do Senhor está sobre vocês.
12 Tọ dụ iya bụ; Azaríya Jehohananu; Berekaya Meshilemotu; Jehizekáya Shalumu; mẹ Amasa Hadulayi, bụ iya bụ ndu ishi ndu Ífuremu eje etso ndu sọja ono, shi ọgu ala ono okfu;
12 Então alguns dos chefes dos filhos de Efraim, a saber, Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, se levantaram contra os que voltavam da guerra
13 sụ ẹphe: “Unu be edubatakwa ndu ono, unu kpụru lẹ ndzụ ono ẹke-a; kẹ l'iphe, unu tụberu bụ t'unu menyafua ẹjo iphe; mẹ iphe, ikpe a-nma ayi l'ẹke Ojejoje nọ yekoberu ọphu, ayi mewaru ememe. Ikpe, nmaru ayi bẹ hatabekwa nshinu; k'ọphu oke ẹhu-eghughu Ojejoje tukookwaru ndu Ízurẹlu l'ishi.”
13 e lhes disseram: — Não tragam esses prisioneiros para cá, porque vocês estão querendo aumentar ainda mais os nossos pecados e a nossa culpa diante do
14 Tọ dụ iya bụ; ndu sọja ono anọdu l'ifu ndu ishi; mẹ l'edzudzu ọha ono haa ndu ono, ẹphe kpụru lẹ ndzụ ono; mẹ iphe ono, ẹphe kwaru l'ọkwata ono.
14 Então os homens armados deixaram os prisioneiros e o despojo diante dos chefes e de toda a congregação.
15 Unwoke phụ, a gụru ẹpha ẹphe phụ abya achịta ndu ono, a kpụru lẹ ndzụ ono; bya eye ẹka l'iphe ono, a kwaru l'ọkwata ono; chịta uwe yeshia ndu ọphu gba ọtu l'ẹphe ha. Ẹphe anụ ẹphe iphe oye l'ẹhu; mẹ akpọkpa; mẹ nri; mẹ iphe angụngu; bya edebetsua ẹphe manụ l'ẹke ọnya, nọ ẹphe l'ẹhu. E gude nkakfụ-ịgara pata ndu ọphu ike gvụshiru; duru ẹphe dulaaru ndu abụbu ẹphe lẹ Jériko, bụ iya bụ Mkpụkpu nkfụ. Ẹphe emetsua; latashia Samériya.
15 Os homens que foram citados nominalmente se levantaram, cuidaram dos prisioneiros e, com as roupas que estavam no meio dos despojos, vestiram todos os que estavam nus. Deram-lhes roupas, sandálias, comida, bebida, e os ungiram. Fizeram montar em jumentos todos os que estavam fracos, e os levaram até Jericó, a cidade das palmeiras, a seus irmãos. Então voltaram para Samaria.
16 Yọ bụru teke ono; bẹ eze, bụ Éhazu ziru tẹ eze ndu Asiriya bya eyetaru iya ẹka.
16 Naquele tempo, o rei Acaz mandou pedir aos reis da Assíria que o ajudassem,
17 Ishi iya abụru lẹ ndu Édọmu byaru bya etso ndu Júda ọgu ọdo; kpụa ndu ọphu ẹphe kpụru lẹ ndzụ.
17 porque, de novo, os edomitas tinham vindo e derrotado Judá, levando alguns prisioneiros.
18 Ndu Filisutayịnu abya ọgu ọ-lụa-ọlaa lẹ mkpụkpu, nọgbaa l'alị ọkpa-ugvu, nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba; mẹ lẹ ndu ọhuda Júda. Ẹphe anaa Bẹ́tu-Shẹmeshi; Ajalọnu; Gederọtu; mẹ Soko yẹle edukfu edukfu, nọkota iya nụ; bya anakwaaphụ Tìmína yẹle edukfu edukfu, nọ iya nụ; mẹ Gimuzo yẹle edukfu edukfu, nọ iya nụ. Ẹphe alaa ẹgu l'ẹke ono, ẹphe naru ono je eburu.
18 Também os filisteus atacaram as cidades da Sefelá e do sul de Judá. Tomaram Bete-Semes, Aijalom, Gederote, Socó e suas aldeias, Timna e suas aldeias e Ginzo e suas aldeias; e ficaram morando ali.
19 Ojejoje egude k'iphe, Éhazu, bụ eze ndu Ízurẹlu meru; wozita ndu Júda alị; kẹle Éhazu meru; ụru-alị abya aka nshinu l'alị Júda; ọphu Ojejoje 'egudehedu ire iya ẹka.
19 Porque o Senhor humilhou Judá por causa do rei Acaz, porque este havia permitido que Judá caísse em imoralidade e foi completamente infiel ao Senhor .
20 Ya ndono; Tiligatu-Pilesa, bụ eze ndu Asiriya abyakfuta iya. Iphe o mechiuaru abụru l'ọ byaru bya echia ya ọnu l'alị.
20 O rei Tiglate-Pileser, da Assíria, atendeu o pedido de Acaz. Porém, em vez de ajudá-lo, deixou-o num aperto ainda maior.
21 Éhazu eshi l'eze-ụlo Nchileke; mẹ l'ufu-eze; mẹ l'ụlo ndu ishi gwokoo iphe nụ eze ndu Asiriya ono. Obenu l'iphe ono te nwedu ẹka, o yeru iya.
21 Porque Acaz pegou objetos da Casa do Senhor , do palácio real e das casas dos príncipes e os deu ao rei da Assíria; porém isso não lhe serviu de nada.
22 L'oge teke ono, eze Éhazu nọ l'iphe-ẹhuka ono b'ọ kabaa ọburu onye Ojejoje ẹ-te egudedu ire iya ẹka.
22 No tempo da sua angústia, foi ainda mais infiel ao Senhor ; ele mesmo, o rei Acaz.
23 O gworu ẹja nụ agwa ndu Damásukọsu, bụ iya bụ ndu ono, mekputaru iya nụ ono. Yọ sụ lẹ ya e-gwo ẹja nụ agwa ndu Áramu t'ẹphe yetaru iya ẹka; keshinu ọphu ẹphe yetaru ndu eze ndu Áramu ono ẹka. Obenu l'ọo ya mekochaaru kpata adada iya; mẹ l'adada kẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha.
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco, que o derrotaram, pois pensava: “Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, eu lhes oferecerei sacrifícios para que ajudem a mim também.” Porém eles foram a sua ruína e a de todo o Israel.
24 Éhazu abya achịkobe ngwa, nọ l'eze-ụlo Nchileke; gbua yọgiriyogiri; bya agụ-chishia ibo eze-ụlo Nchileke ono; bya achịko ẹnya-ngwẹja doo l'ẹkemeke ọbule lẹ Jerúsalemu.
24 Acaz ajuntou os utensílios da Casa de Deus, os quebrou em pedaços e fechou os portões da Casa do Senhor ; e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém.
25 L'iphe bụ mkpụkpu, nọkota l'alị Júda b'o metakotaru ẹke aagwajẹ nte; shi ẹge ono kpatsua Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna iya phẹ iwe.
25 Em cada cidade de Judá construiu lugares altos para queimar incenso a outros deuses e assim provocou à ira o Senhor , Deus de seus pais.
26 Iphe ọdo, mekotaru nụ teke ọ bụ eze; mẹ ẹka ụzo ọphu o tsokotaru; shita l'ishi jeye lẹ ngvụcha b'e dekotaru l'ẹkwo ndu eze ndu Júda; mẹ kẹ ndu Ízurẹlu.
26 Quanto aos demais atos de Acaz e a todos os seus caminhos, tanto os primeiros como os últimos, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
27 Tọ dụ iya bụ; Éhazu anwụhu lakfushia nna iya phẹ. Ẹphe elia ya lẹ Jerúsalemu. Ọle ẹ te lidu iya l'ẹke eelije ndu eze ndu Ízurẹlu. Hezekáya, bụ nwatibe iya kẹ nwoke abụru eze l'ọzori iya.
27 Acaz morreu e foi sepultado na cidade de Jerusalém, mas não nos túmulos dos reis de Israel. E Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.