2 Crônicas 28

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iphe Éhazu gbaru bụ ụkporo afa teke ọ wataru achịchi. Yọ chịa afa iri l'ishingu lẹ Jerúsalemu. Ẹ to medu iphe, vudo nhamụnha l'ẹnya Ojejoje ẹge ochechoroche iya; mbụ Dévidi meru.
1 Tinha Acaz vinte anos de idade quando começou a reinar e dezesseis anos reinou em Jerusalém; e não fez o que era reto aos olhos do Senhor , como Davi, seu pai.
2 O tsoru ụbeka ndu eze ndu Ízurẹlu; kpụshiaru Bálụ ntẹkpe.
2 Antes, andou nos caminhos dos reis de Israel e, demais disso, fez imagens fundidas a baalins.
3 Ọ kpọru ínsẹnsu ọku lẹ nsụda Benu Hínọmu; kpọo nwatibe iya kẹ nwoke ọku gude gwoo ẹja; mbụ yekota ẹka l'akpamara ono, ọha ono, Ojejoje chịfuru l'ifu ndu Ízurẹlu ono shi emeje.
3 Também queimou incenso no vale do Filho de Hinom, e queimou os seus filhos, conforme as abominações dos gentios que o Senhor tinha desterrado de diante dos filhos de Israel.
4 O gworu ẹja; kpọo ínsẹnsu ọku l'ẹke eegwoje ẹja; mẹ l'ugvu ugvu; mẹ iphe, bụ oshi, nweru idzu.
4 Também sacrificou e queimou incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda árvore verde.
5 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje, bụ Nchileke iya eworu iya ye l'ẹka eze ndu Áramu. Ndu Áramu emekputa iya; kpụa igweligwe ndu nk'iya lẹ ndzụ; kpụru ẹphe laa Damásukọsu. E wokwaru iya phụ ye l'ẹka eze ndu Ízurẹlu, bụ onye gbushiru ndu kẹ Éhazu; nụa ẹphe nshị.
5 Pelo que o Senhor , seu Deus, o entregou nas mãos do rei dos siros, os quais o feriram e levaram dele em cativeiro uma grande multidão de presos, que trouxeram a Damasco; também foi entregue nas mãos do rei de Israel, o qual o feriu com grande ferida.
6 Peka Remaliya bẹ gburu ụkporo ụnu unwoke ugbo iri l'ise l'alị Júda ujiku lanụ; mbụ ndu bụkota sọja, ike dụ. Ishi iya abụru l'ẹphe gwọberu Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna ẹphe.
6 Porque Peca, filho de Remalias, matou num dia em Judá cento e vinte mil, todos homens belicosos, porquanto deixaram o Senhor , Deus de seus pais.
7 Zikiri, bụ onye sọja, shi l'ikfu Ífuremu bẹ gburu Maaseya, bụ nwatibe eze; mẹ Azurikamu, bụ onye ishi l'ufu-eze; gbukwaaphu Ẹlukana, bụ onye etsota eze l'ọkwa.
7 E Zicri, varão potente de Efraim, matou a Maaseias, filho do rei, e a Azricão, o mordomo, e a Elcana, o segundo depois do rei.
8 Ndu Ízurẹlu akpụa ụnu madzụ ugbo ụnu l'ụnu ụkporo madzụ ise lẹ ndzụ lẹ ndu Júda ono, bụ ndu abụbu ẹphe ono. Ẹphe kpụru ụnwanyi; kpụa ụnwu ẹphe ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi; bya akwaa iphe ẹphe l'ọkwata kẹ ẹji ẹji vuru lashia Samériya.
8 E os filhos de Israel levaram presos de seus irmãos duzentos mil, mulheres, filhos e filhas; e saquearam também deles grande despojo e trouxeram o despojo para Samaria.
9 Ọbu l'o nweru onye nkfuchiru Ojejoje, aza Odẹ́du, bu lẹ Samériya. Yọ tụgbua; je agba ndu sọja ono ndzuta l'ẹphe shi ọgu ala Samériya; je asụ ẹphe: “Unu lenu; Ojejoje, bụ Nchileke nna unu phẹ; bẹ gude k'ẹhu-eghughu, eghu iya nụ l'ẹke ndu Júda nọ; woru ẹphe ye unu l'ẹka. Obenu l'unu gudewa ẹhu-iwe ọphu ruru imigwe gbushia ẹphe.
9 E estava ali um profeta do Senhor cujo nome era Obede, o qual saiu ao encontro do exército que vinha para Samaria e lhe disse: Eis que, irando-se o Senhor , Deus de vossos pais, contra Judá, os entregou nas vossas mãos, e vós os matastes com uma raiva tal, que chegou até aos céus.
10 Iphe unu tụberu nta-a bụ t'unu dobe ndu Júda; mẹ ndu Jerúsalemu ono; unwoke l'ụnwanyi ẹphe t'ẹphe bụru ohu unu. Obenu; unubẹdua; ?to nwedu iphe dụ ẹji, unu mejeru megude Ojejoje, bụ Nchileke unu tọo?
10 E, agora, vós cuidais em sujeitar a vós os filhos de Judá e Jerusalém, como cativos e cativas; porventura, não sois vós mesmos aqueles entre os quais há culpas contra o Senhor , vosso Deus?
11 Unu ngabẹru iya nchị nta-a. Unu duphu ndu abụbu unu ono, unu kpụru lẹ ndzụ ono azụ; kẹ l'oke ẹhu-eghughu Ojejoje bẹ dakfutaakwaru unu.”
11 Agora, pois, ouvi-me e tornai a enviar os prisioneiros que trouxestes presos de vossos irmãos, porque o ardor da ira do Senhor está sobre vós.
12 Tọ dụ iya bụ; Azaríya Jehohananu; Berekaya Meshilemotu; Jehizekáya Shalumu; mẹ Amasa Hadulayi, bụ iya bụ ndu ishi ndu Ífuremu eje etso ndu sọja ono, shi ọgu ala ono okfu;
12 Então, alguns homens dentre os chefes dos filhos de Efraim, Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, e Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, se levantaram contra os que voltavam da batalha.
13 sụ ẹphe: “Unu be edubatakwa ndu ono, unu kpụru lẹ ndzụ ono ẹke-a; kẹ l'iphe, unu tụberu bụ t'unu menyafua ẹjo iphe; mẹ iphe, ikpe a-nma ayi l'ẹke Ojejoje nọ yekoberu ọphu, ayi mewaru ememe. Ikpe, nmaru ayi bẹ hatabekwa nshinu; k'ọphu oke ẹhu-eghughu Ojejoje tukookwaru ndu Ízurẹlu l'ishi.”
13 E lhes disseram: Não fareis entrar aqui estes presos, porque, em relação à nossa culpa contra o Senhor , vós intentais acrescentar mais a nossos pecados e a nossas culpas, sendo que já temos tanta culpa, e já o ardor da ira está sobre Israel.
14 Tọ dụ iya bụ; ndu sọja ono anọdu l'ifu ndu ishi; mẹ l'edzudzu ọha ono haa ndu ono, ẹphe kpụru lẹ ndzụ ono; mẹ iphe ono, ẹphe kwaru l'ọkwata ono.
14 Então, os homens armados deixaram os presos e o despojo diante dos maiorais e de toda a congregação.
15 Unwoke phụ, a gụru ẹpha ẹphe phụ abya achịta ndu ono, a kpụru lẹ ndzụ ono; bya eye ẹka l'iphe ono, a kwaru l'ọkwata ono; chịta uwe yeshia ndu ọphu gba ọtu l'ẹphe ha. Ẹphe anụ ẹphe iphe oye l'ẹhu; mẹ akpọkpa; mẹ nri; mẹ iphe angụngu; bya edebetsua ẹphe manụ l'ẹke ọnya, nọ ẹphe l'ẹhu. E gude nkakfụ-ịgara pata ndu ọphu ike gvụshiru; duru ẹphe dulaaru ndu abụbu ẹphe lẹ Jériko, bụ iya bụ Mkpụkpu nkfụ. Ẹphe emetsua; latashia Samériya.
15 E os homens que foram apontados por seus nomes se levantaram, e tomaram os presos, e vestiram do despojo a todos os que dentre eles estavam nus; e os vestiram, e os calçaram, e lhes deram de comer e de beber, e os ungiram; e a todos os que estavam fracos levaram sobre jumentos e os levaram a Jericó, a Cidade das Palmeiras, a seus irmãos; depois, voltaram para Samaria.
16 Yọ bụru teke ono; bẹ eze, bụ Éhazu ziru tẹ eze ndu Asiriya bya eyetaru iya ẹka.
16 Naquele tempo, o rei Acaz mandou pedir aos reis da Assíria, que o ajudassem.
17 Ishi iya abụru lẹ ndu Édọmu byaru bya etso ndu Júda ọgu ọdo; kpụa ndu ọphu ẹphe kpụru lẹ ndzụ.
17 Além disso, também os edomitas vieram, e feriram a Judá, e levaram presos em cativeiro.
18 Ndu Filisutayịnu abya ọgu ọ-lụa-ọlaa lẹ mkpụkpu, nọgbaa l'alị ọkpa-ugvu, nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba; mẹ lẹ ndu ọhuda Júda. Ẹphe anaa Bẹ́tu-Shẹmeshi; Ajalọnu; Gederọtu; mẹ Soko yẹle edukfu edukfu, nọkota iya nụ; bya anakwaaphụ Tìmína yẹle edukfu edukfu, nọ iya nụ; mẹ Gimuzo yẹle edukfu edukfu, nọ iya nụ. Ẹphe alaa ẹgu l'ẹke ono, ẹphe naru ono je eburu.
18 Também os filisteus deram sobre as cidades da campina e do Sul de Judá e tomaram Bete-Semes, e Aijalom, e Gederote, e Socó, e os lugares da sua jurisdição, e Timna, e os lugares da sua jurisdição, e Ginzo, e os lugares da sua jurisdição; e habitaram ali.
19 Ojejoje egude k'iphe, Éhazu, bụ eze ndu Ízurẹlu meru; wozita ndu Júda alị; kẹle Éhazu meru; ụru-alị abya aka nshinu l'alị Júda; ọphu Ojejoje 'egudehedu ire iya ẹka.
19 Porque o Senhor humilhou a Judá por causa de Acaz, rei de Israel, porque Acaz desviara a Judá, que de todo se dera a prevaricar contra o Senhor .
20 Ya ndono; Tiligatu-Pilesa, bụ eze ndu Asiriya abyakfuta iya. Iphe o mechiuaru abụru l'ọ byaru bya echia ya ọnu l'alị.
20 E veio a ele Tiglate-Pileser, rei da Assíria; porém o pôs em aperto e não o fortaleceu.
21 Éhazu eshi l'eze-ụlo Nchileke; mẹ l'ufu-eze; mẹ l'ụlo ndu ishi gwokoo iphe nụ eze ndu Asiriya ono. Obenu l'iphe ono te nwedu ẹka, o yeru iya.
21 Porque Acaz tomou uma porção da Casa do Senhor , e da casa do rei, e dos príncipes e a deu ao rei da Assíria; porém não o ajudou.
22 L'oge teke ono, eze Éhazu nọ l'iphe-ẹhuka ono b'ọ kabaa ọburu onye Ojejoje ẹ-te egudedu ire iya ẹka.
22 E, ao tempo em que este o apertou, então, ainda mais transgrediu contra o Senhor ; ele mesmo, o rei Acaz.
23 O gworu ẹja nụ agwa ndu Damásukọsu, bụ iya bụ ndu ono, mekputaru iya nụ ono. Yọ sụ lẹ ya e-gwo ẹja nụ agwa ndu Áramu t'ẹphe yetaru iya ẹka; keshinu ọphu ẹphe yetaru ndu eze ndu Áramu ono ẹka. Obenu l'ọo ya mekochaaru kpata adada iya; mẹ l'adada kẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha.
23 Porque sacrificou aos deuses de Damasco, que o feriram, e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, eu lhes sacrificarei, para que me ajudem. Porém eles foram a sua ruína e de todo o Israel.
24 Éhazu abya achịkobe ngwa, nọ l'eze-ụlo Nchileke; gbua yọgiriyogiri; bya agụ-chishia ibo eze-ụlo Nchileke ono; bya achịko ẹnya-ngwẹja doo l'ẹkemeke ọbule lẹ Jerúsalemu.
24 E ajuntou Acaz os utensílios da Casa de Deus, e os fez em pedaços, e fechou as portas da Casa do Senhor , e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém.
25 L'iphe bụ mkpụkpu, nọkota l'alị Júda b'o metakotaru ẹke aagwajẹ nte; shi ẹge ono kpatsua Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna iya phẹ iwe.
25 Também em cada cidade de Judá fez altos para queimar incenso a outros deuses; assim provocou à ira o Senhor , Deus de seus pais.
26 Iphe ọdo, mekotaru nụ teke ọ bụ eze; mẹ ẹka ụzo ọphu o tsokotaru; shita l'ishi jeye lẹ ngvụcha b'e dekotaru l'ẹkwo ndu eze ndu Júda; mẹ kẹ ndu Ízurẹlu.
26 O resto, pois, de seus atos e de todos os seus caminhos, tanto os primeiros como os derradeiros, eis que está escrito no livro da história dos reis de Judá e de Israel.
27 Tọ dụ iya bụ; Éhazu anwụhu lakfushia nna iya phẹ. Ẹphe elia ya lẹ Jerúsalemu. Ọle ẹ te lidu iya l'ẹke eelije ndu eze ndu Ízurẹlu. Hezekáya, bụ nwatibe iya kẹ nwoke abụru eze l'ọzori iya.
27 E dormiu Acaz com seus pais, e o sepultaram na cidade, em Jerusalém, porém não o puseram nos sepulcros dos reis de Israel; e Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.