2 Crônicas 26

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tọ dụ iya bụ; ndu Júda l'ẹphe ha eduta Uzáya, nọwaru afa iri l'ishingu; mee ya eze l'ọzori nna iya, bụ Amazáya.
1 Então todo o povo de Judá tomou a Uzias, que tinha dezesseis anos, e o fizeram rei em lugar de seu pai Amazias.
2 Ọ bụ iya kpụkwaru mkpụkpu Élatu woru iya nụ-phu ndu Júda azụ; lẹ Amazáya nwụhutsuaru.
2 Ele edificou Elote, e a restituiu a Judá, depois que o rei dormiu com seus pais.
3 Iphe Uzáya gbaru bụ afa iri l'ishingu teke ọ wataru achịchi. Yọ chịa ụkporo afa labụ l'afa iri l'ẹbo lẹ Jerúsalemu. Ẹpha nne iya bụ Jekolaya; onye Jerúsalemu.
3 Tinha Uzias dezesseis anos quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e dois anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Jecolia, de Jerusalém.
4 Uzáya meru iphe, vudo nhamụnha l'ẹnya Ojejoje; ẹge ono, nna iya; mbụ Amazáya meru ono.
4 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Amazias seu pai.
5 Ọ chọru ụzo kẹ Nchileke teke Zekaráya nọkwadu ndzụ. Yọ bụru Zekaráya ono bẹ kpọ-ziru iya ụzo t'ọ tsụje Nchileke egvu. Jeye l'ẹge ọ nọ-beru l'achọ ụzo kẹ Ojejoje; bẹ Nchileke meru ẹka iya; yọ bụru ụpete.
5 E buscou a Deus enquanto viveu Zacarias, que o instruiu no temor de Deus; e enquanto buscou ao Senhor, Deus o fez prosperar.
6 Uziya bẹ jeru je etso ndu Filisutayịnu ọgu; je enwutsushia ụpho-mkpuma Gatụ; mkpụkpu Jabuné; mẹ kẹ mkpụkpu Asurẹlu. Yọ bya akpụshia mkpụkpu l'alị, nọ lẹ Asurẹlu; mẹwaru l'ẹke ọdo l'alị Filisutayịnu.
6 Saiu e guerreou contra os filisteus, e derrubou o muro de Gate, o muro de Jabné e o muro de Asdode; e edificou cidades no país de Asdode e entre os filisteus;
7 Nchileke eyetaru iya ẹka l'ọgu ẹphe lẹ ndu Filisutayịnu; k'ẹphe lẹ ndu Arabu ono, bu l'alị Guru-balu ono; mẹ k'ẹphe lẹ ndu Meyunimu.
7 porque Deus, o ajudou contra os filisteus e contra os árabes que habitavam em Gur-Baal, e contra os meunitas.
8 Ndu Amọnu atụlahaa ụtu l'anụ Uzáya. Ẹpha iya angakọta je akpaa l'ókè-alị ndu Íjiputu; kẹ l'ọ bya abụru onye atsụ egvu nshinu.
8 Os amonitas pagaram tributo a Uzias; e a sua fama se espalhou até a entrada do Egito, pois se tornou muito poderoso.
9 Uzáya kpụshikwaruphu ụlo-eli lẹ Jerúsalemu lẹ Ọnu-Ụzo Mgboro; mẹ lẹ Ọnu-Ụzo Nsụda; mẹ lẹ nkujinkuji ono; kpụa ya; yo shihugbaa ike.
9 Também Uzias edificou torres em Jerusalém, à porta da esquina, à porta do vale e ao ângulo do muro, e as fortificou.
10 Ọ kpụshikwaruphu ụlo-eli l'echi-ẹgu; tụ-shia iduma mini l'igwe; kẹ l'o nweru elu nshinu l'alị ọkpa-ugvu ụzo ẹnyanwu-arịba; mẹ ẹke alị daburu adaburu. O nweru ndu akọru iya okfu; nweru ndu eletaru iya mgbo vayịnu iya ẹnya l'alị ugvu ugvu; mẹ l'alị-ọtsu iya; kẹ l'ẹnya nọ iya l'iphe eemebe l'alị.
10 Edificou torres no deserto, e cavou muitos poços, porque tinha muito gado tanto nos vales como nas campinas; e tinha lavradores e vinhateiros nos montes e nos campos férteis, pois era amigo da agricultura.
11 Uzáya nweru ndu sọja, e ziru k'ọgu ọkpobe ezizi. Ẹphe anọduje l'odzeru l'odzeru eje ọgu; l'ẹge a gụru ẹphe t'ẹphe nọduje. Ndu gụru ẹphe bụ Jeyẹlu, bụ o-de-ẹkwo; waa Maaseya, bụ onye ishi. Yọ bụru onye lanụ lẹ ndu ishi sọja eze; mbụ Hananaya bẹ kpọ-ziru ẹphe ẹge aa-gụ iya.
11 Tinha também Uzias um exército de homens destros nas armas, que saíam à guerra em tropas, segundo o número da sua resenha feita pelo escrivão Jeiel e o oficial Maaséias, sob as ordens de Hananias, um dos príncipes do rei.
12 Iphe, ndu ishi l'ẹnya-ufu, achị ndu sọja ono dụ bụ ụnu ishingu l'ụkporo iri.
12 O número total dos chefes das casas paternas, homens valorosos, era de dois mil e seiscentos.
13 Ndu sọja, ẹphe achị adụ ụnu unwoke ugbo ụnu ụnu ụkporo ugbo iri l'ẹsato; l'ụnu ẹto l'ụkporo unwoke iri l'ise. Ẹphe bụ ndu gude ọkpehu l'alụ ọgu alụ-chiru eze l'ẹke ndu ọhogu iya nọ.
13 E sob as suas ordens havia um exército disciplinado de trezentos e sete mil e quinhentos homens, que guerreavam valorosamente, para ajudarem o rei contra os inimigos.
14 Uzáya anụkota ndu sọja ono iphe, eegudeje egbochita onwonye; mẹ arwa; mẹ okpu-ígwè; mẹ uwe-ígwè; mẹ akfụ; mẹ mkpuma, eegudeje agba ụrobo.
14 Uzias proveu o exército inteiro de escudos, lanças, capacetes, couraças e arcos, e até fundas para atirar pedras.
15 Lẹ Jerúsalemu; b'o meshiru injinu, agba akfụ; l'atụ mkpuma, ha nshinu; dobegbaa l'eli ụlo-eli; mẹ l'eli nggọ-ji nggọ-ji ụpho-mkpuma mkpụkpu. Ndu meru iya nụ bụ ndu eme nka. Ẹpha Uzáya angakọta ẹkemeke ọbule; kẹle Nchileke yetaru iya ẹka l'ụzo, dụ biribiri jeye; yọ bụru onye atsụ egvu.
15 E em Jerusalém fabricou máquinas, inventadas por peritos, para que fossem colocadas nas torres e nos cantos das muralhas, a fim de se atirarem com elas flechas e grandes pedras. E voou a sua fama até muito longe; porque foi maravilhosamente ajudado, até que se tornou poderoso.
16 Teke ono, Uziya bya abụru onye ike ono; b'o kulahaaru onwiya ekuku; kuru onwiya ye l'ọ-la-l'iyi. Ẹ to vudoshihedu ike l'ẹke Ojejoje, bụ Nchileke iya nọ; kẹ l'ọ bahụru l'eze-ụlo Nchileke tẹ ya kpọo ínsẹnsu ọku l'ẹnya-ngwẹja ínsẹnsu.
16 Mas, quando ele se havia tornado poderoso, o seu coração se exaltou de modo que se corrompeu, e cometeu transgressões contra o Senhor, seu Deus; pois entrou no templo do Senhor para queimar incenso no altar do incenso.
17 Onye achịjeru Nchileke ẹja; mbụ Azaríya yẹle ụkporo madzụ ẹno ọdo, achịjeru Nchileke ẹja, bụkota ndu ike etsopyabe Uzáya bahụ l'eze-ụlo ono.
17 Mas o sacerdote Azarias entrou após ele, com oitenta sacerdotes do Senhor, homens valorosos,
18 Ẹphe anọchia ya ụzo; sụ iya: “Uzáya; ẹ tọ bụdu nggu b'ọ gbaru t'ị kpọoru Ojejoje ínsẹnsu ọku. Ndu ọ gbaru bụ ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ ẹphe bụ ndu eri Érọnu; mbụ ndu ono, e doberu nsọ t'ẹphe kpọje ínsẹnsu ọku ono. Shi lẹ Ẹke-dụ-Nsọ ono; lụfuta; kẹ l'i mewaru iphe, ẹ-ta dụdu mma; tẹmanu b'ị nafuwaru onwongu ugvu, shi l'ẹka Ojejoje, bụ Nchileke.”
18 e se opuseram ao rei Uzias, dizendo-lhe: A ti, Uzias, não compete queimar incenso perante o Senhor, mas aos sacerdotes, filhos de Arão, que foram consagrados para queimarem incenso. Sai do santuário, pois cometeste uma transgressão; e não será isto para honra tua da parte do Senhor Deus.
19 Iwe abya Uzáya l'ẹhu. Teke ono b'o gudewa iphe, eegudeje akpọ ínsẹnsu ọku l'ẹka tẹ ya kpọo ya ọku. Ẹhu awata l'iya phụ oghu eghughu l'ẹke ono, ndu achịjeru Nchileke ẹja nọ ono; ẹhu-labụ emifuta iya l'egedege ifu; l'ifu ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono; lẹ mgboro ẹnya-ngwẹja ínsẹnsu l'ụlo Ojejoje ono.
19 Então Uzias se indignou; e tinha na mão um incensário para queimar incenso. Indignando-se ele, pois, contra os sacerdotes, nasceu-lhe a lepra na testa, perante os sacerdotes, na casa de Senhor, junto ao altar do incenso.
20 Azaríya, bụ onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja ono; mẹ ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono l'ẹphe ha abya elee ya ẹnya; ẹhu-labụ egbe tụwa iya nụ l'egedege ifu. Ẹphe enwufukebewa iya phụ l'ẹke ono. Yẹbedua l'onwiya alụfu-kebewaphu; kẹle Ojejoje byiwaru iya ẹka.
20 Então o sumo sacerdote Azarias olhou para ele, como também todos os sacerdotes, e eis que já estava leproso na sua testa. E apressuradamente o lançaram fora, e ele mesmo se apressou a sair, porque o Senhor o ferira.
21 Ẹhu-labụ ono meru eze Uzáya jeye mbọku ọ nwụhuru. Yo vuru ẹhu-labụ ono buru l'ụlo iche. E bufu iya l'eze-ụlo Nchileke. Yọ bụru Jótamu, bụ nwatibe iya kẹ nwoke bẹ bụru onye ishi lẹ k'eze; chịlahaa ndu alị ono.
21 Assim ficou leproso o rei Uzias até o dia da sua morte; e, por ser leproso, morou numa casa separada, pois foi excluído da casa do Senhor. E Jotão, seu filho, tinha o cargo da casa do rei, julgando o povo da terra.
22 Iphe ọdo, Uzáya mekotaru; tsube l'ishi jeye lẹ ngvụcha bẹ bụ onye nkfuchiru Nchileke; bụ Azáya Emọzu bẹ deshiru iya nụ.
22 Quanto ao restante dos atos de Uzias, desde os primeiros até os últimos, o profeta Isaías, filho de Amoz, o escreveu.
23 Uzáya nwụhuru lakfushia nna iya phẹ. E lia ya l'ẹke e liru nna iya phẹ; mbụ l'ẹgu, nọnyabe ẹke eelije ndu eze; kẹ l'ẹphe sụru l'ọ bụ onye ẹhu-labụ. Jótamu, bụ nwatibe iya kẹ nwoke abụru eze l'ọzori iya.
23 Assim dormiu Uzias com seus pais, e com eles o sepultaram, isto é, no campo de sepultura que era dos reis; pois disseram: ele é leproso. E Jotão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.