2 Crônicas 25
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 Iphe Amazáya gbaru bụ ụkporo afa l'afa ise teke ọ wataru achịchi. Yọ chịa ụkporo afa l'afa tete lẹ Jerúsalemu. Ẹpha nne iya bụ Jehowadinu; onye Jerúsalemu.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Jeoadã, de Jerusalém.
2 Amazáya bẹ meru iphe, vudo nhamụnha l'ẹnya Ojejoje. Ọle ẹ to gudekotadu obu iya mee ya.
2 E ele fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, mas não com um coração perfeito.
3 Ọkpa eshihulephu Amazáya ike l'ọchichi; yo gbushia ndu ozi iya ono, bụ ẹphe gburu nna iya teke o shi bụru eze ono.
3 Ora, sucedeu, quando o reino lhe foi estabelecido, que ele matou os seus servos que haviam assassinado o rei, o seu pai.
4 Ọbu l'ẹ to gbudu ụnwegirima ndu ono. O meru iphe ono, e deru l'ekemu; mbụ l'ẹkwo Mósisu; l'ẹke ono, Ojejoje tụru ekemu; sụ: “T'ẹ b'e egbujekwa ndu bụ nna l'ụgwo iphe, ụnwu ẹphe metaru; ọphu e gbujekwa ụnwu l'ụgwo iphe, nna ẹphe metaru. Onyenọnu a-lajẹ l'ụgwo iphe, ọ kpataru.”
4 Porém, ele não matou os seus filhos, mas fez como está escrito na lei, no livro de Moisés, onde o SENHOR ordenou, dizendo: Os pais não morrerão pelos filhos, nem os filhos morrerão pelos pais, mas cada homem morrerá pelo seu próprio pecado.
5 Amazáya abya ekukobe ndu Júda; doo ẹphe l'ẹnya-ufu l'ẹnya-ufu ndu bụ nna l'ikfu Júda; mẹ lẹ ndu ikfu kẹ Bénjaminu; t'ẹphe nọdu l'ẹka ndu ishi, achịgbaa ụnu ndu sọja labụ l'ụkporo iri iri; mẹ l'ẹka ndu ishi, achịgbaa ndu sọja ụkporo ise ise. Ndu ọ gụtaru bẹ bụ ndu nọwaru shita l'ụkporo afa kwasẹru. Yọ bya achọfuta l'iphe, ẹphe dụ bụ ụnu ugbo ụnu l'ụnu ụkporo iri l'ẹsaa l'ụnu iri. Ndu ono bụkota ndu a fọru afọfo; mbụ ndu dzuwaru oje ọgu; bụru ndu a-dụ ike parụ ara; mẹ iphe, eegudeje egbochita onwonye.
5 Além disso, Amazias reuniu Judá, e fez deles capitães sobre milhares, e capitães sobre centúrias, de acordo com as casas dos seus pais, por todo o Judá e Benjamim; e ele os enumerou, de vinte anos de idade para cima, e neles achou trezentos mil homens escolhidos, aptos para sair à guerra, que conseguiam manusear a lança e o escudo.
6 Ọ kfụkwaruphu ụkporo talẹntu mkpọla-ọcha ise gude buta ndu sọja ndu Ízurẹlu, dụ ụkporo ụnu unwoke ugbo iri l'ẹbo l'ụnu iri, bụ ndu ike-ka-l'ọgu.
6 Também de Israel ele contratou cem mil homens fortes e valentes, por cem talentos de prata.
7 Ọle onye kẹ Nchileke bẹ byakfutaru iya nụ bya asụ iya: “Nggụbe eze; tẹ nggu lẹ ndu sọja ndu Ízurẹlu ba ayịkwa jee ọgu ono; kẹle Ojejoje te eswikwaru ndu Ízurẹlu; to swiru ndu Ífuremu.
7 Porém, um homem de Deus veio até ele, dizendo: Ó rei, não permitas que o exército de Israel vá contigo; porque o SENHOR não está com Israel, a saber, com todos os filhos de Efraim.
8 I -jee bẹ Nchileke a-kwatsukwa ngu l'ifu ndu ọhogu ngu; m'o -ruhuru; ike ọgu dụ ngu ịdagha; kẹ l'ọo Nchileke bụ onye nweru ike, oo-gude yetaru ngu ẹka; nwekwaruphu ike, oo-gudeje kwatsua ngu.”
8 Porém, se tu quiseres ir, que vá, sede forte para a batalha; Deus te fará tombar diante do inimigo; pois Deus tem poder para socorrer, e para lançar por terra.
9 Amazáya asụ onye kẹ Nchileke ono: “?Bụ ngụnu bẹ ẹphe e-mekwanu lẹ k'ụkporo talẹntu mkpọla-ọcha ise, ya kfụru ndu sọja ndu Ízurẹlu phụ?”
9 E Amazias disse ao homem de Deus: Mas, o que faremos dos cem talentos os quais dei ao exército de Israel? E o homem de Deus respondeu: O SENHOR é capaz de te dar muito mais do que isso.
10 Tọ dụ iya bụ; Amazáya achịfuta ndu sọja ono, shi lẹ Ífuremu byakfuta iya ono; sụ ẹphe t'ẹphe la. Yọ tsụa ẹphe l'ẹhu nshinu l'ẹke ndu Júda nọ; ẹphe avọru kfụrukfuru lashia.
10 Então, Amazias separou o exército que veio até ele de Efraim, para retornar para casa; porquanto a sua ira foi grandemente acendida contra Judá, e eles retornaram para casa em grande ira.
11 Obu abya eshihu Amazáya ike. Yo duta ndu nk'iya; yọ bụru ẹphe oje lẹ Nsụda Alị Únú; rua je egbushia ndu Séyi; ụnu unwoke ụkporo l'ise.
11 E Amazias fortaleceu-se, e conduziu o seu povo, e foram até o vale do Sal, e feriram a dez mil dos filhos de Seir.
12 Unwoke ndu Júda ono akpụkwaaphu ụnu unwoke ụkporo l'ise lẹ ndzụ; chịta ẹphe je edobe l'eli eze mkpuma; shi l'ẹke ono nwutsuhia ẹphe; ẹphe abya adashịa; gwee onwẹphe yọgiriyogiri.
12 E outros dez mil deixados vivos, os filhos de Judá levaram consigo cativos e os trouxeram até o cume da rocha, e os lançaram abaixo do cume da rocha, para que todos fossem quebrados em pedaços.
13 Ọle ndu sọja ono, Amazáya chiphuru azụ t'ẹphe be etsoshi jee ọgu ono wụbaru lẹ mkpụkpu ndu Júda; tso ẹphe ọgu ọ-lụa-ọlaa; mbụ lụa ẹphe tsube lẹ Samériya jeye lẹ Bẹ́tu-Họronu; gbua ụnu ụmadzu ẹsaa l'ụkporo madzụ iri lẹ ndu Júda ono; bya akwaa iphe ẹphe l'ọkwata l'ẹke ọ ha nshinu.
13 Porém, os soldados do exército que Amazias enviou de volta, para que não fossem com ele à batalha, caíram sobre as cidades de Judá, desde Samaria até Bete-Horom, e feriram três mil delas, e tomaram muito despojo.
14 Lẹ Amazáya shi ogbushi ndu Édọmu ala b'ọ chịtaru ụnwu agwa ndu Séyi. Yọ bya edobe ụnwu agwa ono; yọ bụru nk'iya. Yọ balahaaru iya ẹja; gwolahaaru iya ngwẹja.
14 Ora, sucedeu depois que Amazias chegou do massacre dos edomitas, que ele trouxe os deuses dos filhos de Seir, e os ergueu para serem os seus deuses, e se curvou diante deles, e queimou incenso a eles.
15 Tọ dụ iya bụ; ẹhu eghulahaa Ojejoje eghughu l'ẹke Amazya nọ; yo zia onye nkfuchiru; t'o jekfu Amazáya je asụ iya: “?Bụ ngụnu meru yọ ụnwu ọkpata, ẹ-ta dụdu ike nafụta ndu nk'iya l'ẹka ngu b'ị gwalahaaru?”
15 Porquanto a ira do SENHOR foi acesa contra Amazias, e ele enviou-lhe um profeta, o qual lhe disse: Por que tens buscado os deuses do povo, os quais não puderam livrar o seu próprio povo da tua mão?
16 Onye nkfuchiru ono akpụkwaduru-a okfu ono l'ọnu ekfu; eze ajịpyabe iya; sụ iya: “?Bụnua nggu b'a fọtaru t'ị bụru onye a-nọduje akpọziru eze ụzo? Dobe-nụphu ọnu ndoo! Ọ -dụdu b'ị laakwaru.”
16 E sucedeu que, enquanto ele lhe falava, o rei disse-lhe: fizeram-te por conselheiro do rei? Refreia-te! Por que serias tu ferido? Então, o profeta refreou-se, e disse: Eu sei que Deus determinou te destruir, porque fizeste isto, e não atentaste ao meu conselho.
17 Tọ dụ iya bụ; Amazáya, bụ eze ndu Júda yẹle ndu akpọ-zijeru iya ụzo abya achịa idzu. Yo zia t'e je ezia eze ndu Ízurẹlu, bụ Jehowashi: “T'ọ bya t'ẹphe kpọgba iya.” Jehowashi bụ nwatibe Jehowahazu; Jehowahazu abụru nwatibe Jéhu.
17 Então Amazias, rei de Judá, tomou conselho, e enviou Joás, o filho de Jeoacaz, o filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: Vem, vejamo-nos face a face.
18 Jehowashi, bụ eze ndu Ízurẹlu abya eziphu Amazáya, bụ eze ndu Júda ozi; sụ iya: “L'oshi uke, nọ l'ugvu ugvu Lébanọnu bẹ ziru oshi sida, nọkwaphu l'ugvu ugvu Lébanọnu: ‘T'o kenua nwatibe iya kẹ nwoke nwada iya t'ọ lụa.’ Anụ ẹgu, bu l'ugvu ugvu Lébanọnu ono eswedelephu; dzọo uke ono pyaapyaa.
18 E Joás, o rei de Israel, mandou dizer a Amazias, o rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá a tua filha como esposa para o meu filho; e ali passava um animal selvagem que estava no Líbano, e pisoteou o cardo.
19 Iphe, iikfunu bụ t'a phụkwa l'ị mekputawaru ndu Édọmu. Nggu egude iya l'etse etsetse; l'eku onwongu ekuku. Ọphu t'ị nọdu nwandoo. ?Tịi hadu ọcho okfu, e-ri ngu ishi; ria ishi ndu Júda.”
19 Tu dizes: Eis que feri os edomitas; e o teu coração exaltou-te a se gloriar; fica agora em casa; por que mexerias com a tua dor, para que caias, a saber, tu e Judá contigo?
20 Obenu lẹ Amazáya ta ngadụ nchị; kẹ l'ọo Nchileke b'ọ shi l'ẹka; k'ọphu oo-woru ẹphe ye ndu ọhogu ẹphe l'ẹka; okfu l'ẹphe gwalahaaru agwa ndu Édọmu.
20 Amazias, porém, não quis ouvir; porque era da vontade de Deus entregá-los nas mãos dos seus inimigos, porque eles foram atrás dos deuses de Edom.
21 Tọ dụ iya bụ; Jehowashi, bụ eze ndu Ízurẹlu achịta ndu sọja iya jeshia; ẹphe l'eze ndu Júda; mbụ Amazáya abya akpọgbabe iya lẹ Bẹ́tu-Shẹmeshi Júda.
21 Assim, Joás, rei de Israel, subiu; e ele e Amazias, rei de Judá, se viram face a face, em Bete-Semes, a qual pertence a Judá.
22 Ndu Ízurẹlu emekputa ndu Júda; ẹphe agbalashịa; onyenọnu agbalaa lashia nk'iya.
22 E Judá foi derrotado diante de Israel; e fugiram, cada homem para a sua tenda.
23 Jehowashi, bụ eze ndu Ízurẹlu egude eze ndu Júda, bụ Amazáya lẹ Bẹ́tu-Shẹmeshi. Amazáya bụ nwatibe Jowashi; Jowashi abụru nwatibe Ehezáya. Jehowashi akpụta iya rua Jerúsalemu; bya enwutsushia ụpho-mkpuma Jerúsalemu; tsube l'ọnu-ọguzo ndu Ífuremu jeye l'ọnu-ọguzo mgboro mkpụkpu ono. Ẹke o nwutsuru bẹ ogologo iya ruru ụnu ntụ-ọkpa.
23 E Joás, o rei de Israel, tomou Amazias, rei de Judá, filho de Joás, o filho de Jeoacaz, em Bete-Semes, e o trouxe até Jerusalém, e demoliu o muro de Jerusalém, desde o portão de Efraim, até o portão do canto, quatrocentos côvados.
24 Yọ chịtakota mkpọla-ododo; mẹ mkpọla-ọcha; mẹ iphe, bụ iphe, ọ phụru l'eze-ụlo Nchileke, bụ ndu ọphu nọ l'ẹka Óbẹdu-Édọmu. Ọ chịtakwaruphu iphe, bụ ẹku, nọ l'ufu-eze; chịta chịta ndu e guderu egude; lashia Samériya.
24 E ele tomou todo o ouro e a prata, e todos os vasos que foram achados na casa de Deus com Obede-Edom, e os tesouros da casa do rei, e também os reféns, e retornou a Samaria.
25 Eze ndu Júda; mbụ Amazáya Jowashi nọru afa iri l'ise l'eze ndu Ízurẹlu; mbụ Jehowashi Jehowahazu nwụhutsuaru.
25 E Amazias, o filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos, depois da morte de Joás, o filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Iphe ọdo, Amazáya mekotaru; tsube l'ishi jeye lẹ ngvụcha b'e dekotaru l'ẹkwo ndu eze ndu Júda; mẹ kẹ ndu Ízurẹlu.
26 Ora, o restante dos atos de Amazias, os primeiros e os últimos, não estão escritos no livro dos reis de Judá e de Israel?
27 Tsube teke Amazáya haru otso Ojejoje b'a nọ lẹ Jerúsalemu l'achịru iya ẹjo idzu; yọ gbalaa lashia Lakíshi. E ye ndu chọru iya jeshia Lakíshi je eworu iya gbua l'ẹke ono.
27 Ora, desde o tempo em que Amazias se desviou de seguir o SENHOR, fizeram conspiração contra ele em Jerusalém; e ele fugiu para Laquis; mas enviaram após ele a Laquis, e lá o mataram.
28 E gude ịnya palata odzu iya; bya eworu iya lia l'ẹke e liru nna iya phẹ lẹ Mkpụkpu Dévidi.
28 E o trouxeram sobre cavalos, e o sepultaram com os seus pais na cidade de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.