2 Crônicas 25
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Iphe Amazáya gbaru bụ ụkporo afa l'afa ise teke ọ wataru achịchi. Yọ chịa ụkporo afa l'afa tete lẹ Jerúsalemu. Ẹpha nne iya bụ Jehowadinu; onye Jerúsalemu.
1 Era Amazias da idade de vinte e cinco anos quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém; sua mãe se chamava Jeoadã, de Jerusalém.
2 Amazáya bẹ meru iphe, vudo nhamụnha l'ẹnya Ojejoje. Ọle ẹ to gudekotadu obu iya mee ya.
2 Fez ele o que era reto perante o Senhor ; não, porém, com inteireza de coração.
3 Ọkpa eshihulephu Amazáya ike l'ọchichi; yo gbushia ndu ozi iya ono, bụ ẹphe gburu nna iya teke o shi bụru eze ono.
3 Uma vez confirmado o reino nas suas mãos, matou os seus servos que tinham assassinado o rei, seu pai.
4 Ọbu l'ẹ to gbudu ụnwegirima ndu ono. O meru iphe ono, e deru l'ekemu; mbụ l'ẹkwo Mósisu; l'ẹke ono, Ojejoje tụru ekemu; sụ: “T'ẹ b'e egbujekwa ndu bụ nna l'ụgwo iphe, ụnwu ẹphe metaru; ọphu e gbujekwa ụnwu l'ụgwo iphe, nna ẹphe metaru. Onyenọnu a-lajẹ l'ụgwo iphe, ọ kpataru.”
4 Porém os filhos deles não matou, mas fez segundo está escrito na Lei, no Livro de Moisés, no qual o Senhor deu ordem, dizendo: Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos, por causa dos pais; cada qual será morto pelo seu próprio pecado.
5 Amazáya abya ekukobe ndu Júda; doo ẹphe l'ẹnya-ufu l'ẹnya-ufu ndu bụ nna l'ikfu Júda; mẹ lẹ ndu ikfu kẹ Bénjaminu; t'ẹphe nọdu l'ẹka ndu ishi, achịgbaa ụnu ndu sọja labụ l'ụkporo iri iri; mẹ l'ẹka ndu ishi, achịgbaa ndu sọja ụkporo ise ise. Ndu ọ gụtaru bẹ bụ ndu nọwaru shita l'ụkporo afa kwasẹru. Yọ bya achọfuta l'iphe, ẹphe dụ bụ ụnu ugbo ụnu l'ụnu ụkporo iri l'ẹsaa l'ụnu iri. Ndu ono bụkota ndu a fọru afọfo; mbụ ndu dzuwaru oje ọgu; bụru ndu a-dụ ike parụ ara; mẹ iphe, eegudeje egbochita onwonye.
5 Amazias congregou a Judá e o pôs, segundo as suas famílias, sob chefes de mil e chefes de cem, por todo o Judá e Benjamim; contou-os de vinte anos para cima e achou trezentos mil escolhidos capazes de sair à guerra e manejar lança e escudo.
6 Ọ kfụkwaruphu ụkporo talẹntu mkpọla-ọcha ise gude buta ndu sọja ndu Ízurẹlu, dụ ụkporo ụnu unwoke ugbo iri l'ẹbo l'ụnu iri, bụ ndu ike-ka-l'ọgu.
6 Também tomou de Israel a soldo cem mil homens valentes por cem talentos de prata.
7 Ọle onye kẹ Nchileke bẹ byakfutaru iya nụ bya asụ iya: “Nggụbe eze; tẹ nggu lẹ ndu sọja ndu Ízurẹlu ba ayịkwa jee ọgu ono; kẹle Ojejoje te eswikwaru ndu Ízurẹlu; to swiru ndu Ífuremu.
7 Porém certo homem de Deus veio a ele, dizendo: Ó rei, não deixes ir contigo o exército de Israel; porque o Senhor não é com Israel, isto é, com os filhos de Efraim.
8 I -jee bẹ Nchileke a-kwatsukwa ngu l'ifu ndu ọhogu ngu; m'o -ruhuru; ike ọgu dụ ngu ịdagha; kẹ l'ọo Nchileke bụ onye nweru ike, oo-gude yetaru ngu ẹka; nwekwaruphu ike, oo-gudeje kwatsua ngu.”
8 Porém vai só, age e sê forte; do contrário, Deus te faria cair diante do inimigo, porque Deus tem força para ajudar e para fazer cair.
9 Amazáya asụ onye kẹ Nchileke ono: “?Bụ ngụnu bẹ ẹphe e-mekwanu lẹ k'ụkporo talẹntu mkpọla-ọcha ise, ya kfụru ndu sọja ndu Ízurẹlu phụ?”
9 Disse Amazias ao homem de Deus: Que se fará, pois, dos cem talentos de prata que dei às tropas de Israel? Respondeu-lhe o homem de Deus: Muito mais do que isso pode dar-te o Senhor .
10 Tọ dụ iya bụ; Amazáya achịfuta ndu sọja ono, shi lẹ Ífuremu byakfuta iya ono; sụ ẹphe t'ẹphe la. Yọ tsụa ẹphe l'ẹhu nshinu l'ẹke ndu Júda nọ; ẹphe avọru kfụrukfuru lashia.
10 Então, separou Amazias as tropas que lhe tinham vindo de Efraim para que voltassem para casa; pelo que muito se acendeu a ira deles contra Judá, e voltaram para casa ardendo em ira.
11 Obu abya eshihu Amazáya ike. Yo duta ndu nk'iya; yọ bụru ẹphe oje lẹ Nsụda Alị Únú; rua je egbushia ndu Séyi; ụnu unwoke ụkporo l'ise.
11 Animou-se Amazias e, conduzindo o seu povo, foi-se ao vale do Sal, onde feriu dez mil dos filhos de Seir.
12 Unwoke ndu Júda ono akpụkwaaphu ụnu unwoke ụkporo l'ise lẹ ndzụ; chịta ẹphe je edobe l'eli eze mkpuma; shi l'ẹke ono nwutsuhia ẹphe; ẹphe abya adashịa; gwee onwẹphe yọgiriyogiri.
12 Também os filhos de Judá prenderam vivos dez mil e os trouxeram ao cimo de um penhasco, de onde os precipitaram, de modo que todos foram esmigalhados.
13 Ọle ndu sọja ono, Amazáya chiphuru azụ t'ẹphe be etsoshi jee ọgu ono wụbaru lẹ mkpụkpu ndu Júda; tso ẹphe ọgu ọ-lụa-ọlaa; mbụ lụa ẹphe tsube lẹ Samériya jeye lẹ Bẹ́tu-Họronu; gbua ụnu ụmadzu ẹsaa l'ụkporo madzụ iri lẹ ndu Júda ono; bya akwaa iphe ẹphe l'ọkwata l'ẹke ọ ha nshinu.
13 Porém os homens das tropas que Amazias despedira, para que não fossem com ele à peleja, deram sobre as cidades de Judá, desde Samaria até Bete-Horom; feriram deles três mil e fizeram grande despojo.
14 Lẹ Amazáya shi ogbushi ndu Édọmu ala b'ọ chịtaru ụnwu agwa ndu Séyi. Yọ bya edobe ụnwu agwa ono; yọ bụru nk'iya. Yọ balahaaru iya ẹja; gwolahaaru iya ngwẹja.
14 Vindo Amazias da matança dos edomitas, trouxe consigo os deuses dos filhos de Seir, tomou-os por seus deuses, adorou-os e lhes queimou incenso.
15 Tọ dụ iya bụ; ẹhu eghulahaa Ojejoje eghughu l'ẹke Amazya nọ; yo zia onye nkfuchiru; t'o jekfu Amazáya je asụ iya: “?Bụ ngụnu meru yọ ụnwu ọkpata, ẹ-ta dụdu ike nafụta ndu nk'iya l'ẹka ngu b'ị gwalahaaru?”
15 Então, a ira do Senhor se acendeu contra Amazias, e mandou-lhe um profeta que lhe disse: Por que buscaste deuses que a seu povo não livraram das tuas mãos?
16 Onye nkfuchiru ono akpụkwaduru-a okfu ono l'ọnu ekfu; eze ajịpyabe iya; sụ iya: “?Bụnua nggu b'a fọtaru t'ị bụru onye a-nọduje akpọziru eze ụzo? Dobe-nụphu ọnu ndoo! Ọ -dụdu b'ị laakwaru.”
16 Enquanto lhe falava o profeta, disse-lhe o rei: Acaso, te pusemos por conselheiro do rei? Para com isso. Por que teríamos de ferir-te? Então, parou o profeta, mas disse: Sei que Deus resolveu destruir-te, porque fizeste isso e não deste ouvidos ao meu conselho.
17 Tọ dụ iya bụ; Amazáya, bụ eze ndu Júda yẹle ndu akpọ-zijeru iya ụzo abya achịa idzu. Yo zia t'e je ezia eze ndu Ízurẹlu, bụ Jehowashi: “T'ọ bya t'ẹphe kpọgba iya.” Jehowashi bụ nwatibe Jehowahazu; Jehowahazu abụru nwatibe Jéhu.
17 Então, Amazias, rei de Judá, tomou conselho e enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: Vem, meçamos armas.
18 Jehowashi, bụ eze ndu Ízurẹlu abya eziphu Amazáya, bụ eze ndu Júda ozi; sụ iya: “L'oshi uke, nọ l'ugvu ugvu Lébanọnu bẹ ziru oshi sida, nọkwaphu l'ugvu ugvu Lébanọnu: ‘T'o kenua nwatibe iya kẹ nwoke nwada iya t'ọ lụa.’ Anụ ẹgu, bu l'ugvu ugvu Lébanọnu ono eswedelephu; dzọo uke ono pyaapyaa.
18 Porém Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá: O cardo que está no Líbano mandou dizer ao cedro que lá está: Dá tua filha por mulher a meu filho; mas os animais do campo, que estavam no Líbano, passaram e pisaram o cardo.
19 Iphe, iikfunu bụ t'a phụkwa l'ị mekputawaru ndu Édọmu. Nggu egude iya l'etse etsetse; l'eku onwongu ekuku. Ọphu t'ị nọdu nwandoo. ?Tịi hadu ọcho okfu, e-ri ngu ishi; ria ishi ndu Júda.”
19 Tu dizes: Eis que feri os edomitas; e o teu coração se ensoberbeceu para te gloriares; agora, fica em casa; por que provocarias o mal para caíres tu, e Judá, contigo?
20 Obenu lẹ Amazáya ta ngadụ nchị; kẹ l'ọo Nchileke b'ọ shi l'ẹka; k'ọphu oo-woru ẹphe ye ndu ọhogu ẹphe l'ẹka; okfu l'ẹphe gwalahaaru agwa ndu Édọmu.
20 Mas Amazias não quis atendê-lo; porque isto vinha de Deus, para entregá-los nas mãos dos seus inimigos, porquanto buscaram os deuses dos edomitas.
21 Tọ dụ iya bụ; Jehowashi, bụ eze ndu Ízurẹlu achịta ndu sọja iya jeshia; ẹphe l'eze ndu Júda; mbụ Amazáya abya akpọgbabe iya lẹ Bẹ́tu-Shẹmeshi Júda.
21 Subiu, então, Jeoás, rei de Israel, e Amazias, rei de Judá, e mediram armas em Bete-Semes, que pertence a Judá.
22 Ndu Ízurẹlu emekputa ndu Júda; ẹphe agbalashịa; onyenọnu agbalaa lashia nk'iya.
22 Judá foi derrotado por Israel, e fugiu cada um para sua casa.
23 Jehowashi, bụ eze ndu Ízurẹlu egude eze ndu Júda, bụ Amazáya lẹ Bẹ́tu-Shẹmeshi. Amazáya bụ nwatibe Jowashi; Jowashi abụru nwatibe Ehezáya. Jehowashi akpụta iya rua Jerúsalemu; bya enwutsushia ụpho-mkpuma Jerúsalemu; tsube l'ọnu-ọguzo ndu Ífuremu jeye l'ọnu-ọguzo mgboro mkpụkpu ono. Ẹke o nwutsuru bẹ ogologo iya ruru ụnu ntụ-ọkpa.
23 E Jeoás, rei de Israel, prendeu a Amazias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Jeoacaz, em Bete-Semes; levou-o a Jerusalém, cujo muro ele rompeu desde a Porta de Efraim até à Porta da Esquina, quatrocentos côvados.
24 Yọ chịtakota mkpọla-ododo; mẹ mkpọla-ọcha; mẹ iphe, bụ iphe, ọ phụru l'eze-ụlo Nchileke, bụ ndu ọphu nọ l'ẹka Óbẹdu-Édọmu. Ọ chịtakwaruphu iphe, bụ ẹku, nọ l'ufu-eze; chịta chịta ndu e guderu egude; lashia Samériya.
24 Tomou todo o ouro e a prata, e todos os utensílios que se acharam na Casa de Deus, com Obede-Edom, e os tesouros da casa do rei, como também reféns; e voltou para Samaria.
25 Eze ndu Júda; mbụ Amazáya Jowashi nọru afa iri l'ise l'eze ndu Ízurẹlu; mbụ Jehowashi Jehowahazu nwụhutsuaru.
25 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Iphe ọdo, Amazáya mekotaru; tsube l'ishi jeye lẹ ngvụcha b'e dekotaru l'ẹkwo ndu eze ndu Júda; mẹ kẹ ndu Ízurẹlu.
26 Ora, os mais atos de Amazias, tanto os primeiros como os últimos, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel?
27 Tsube teke Amazáya haru otso Ojejoje b'a nọ lẹ Jerúsalemu l'achịru iya ẹjo idzu; yọ gbalaa lashia Lakíshi. E ye ndu chọru iya jeshia Lakíshi je eworu iya gbua l'ẹke ono.
27 Depois que Amazias deixou de seguir ao Senhor , conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; porém enviaram após ele homens até Laquis e o mataram ali.
28 E gude ịnya palata odzu iya; bya eworu iya lia l'ẹke e liru nna iya phẹ lẹ Mkpụkpu Dévidi.
28 Trouxeram-no sobre cavalos e o sepultaram junto a seus pais na Cidade de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.