2 Crônicas 23

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yo be l'afa k'ẹsaa; Jehoyada abya akaa obu. Yẹle ndu ishi, achịgbaa ụkporo ndu sọja ise ise eworu ndzụ gbaa; mẹ Azaríya Jerohamu; Ishimẹlu Jehohananu; Azaríya Óbẹdu; Maaseya Adaya; mẹ Elishafatu Zikiri.
1 Ora, no sétimo ano Jeoiada, cobrando ânimo, tomou consigo em aliança os capitães de cem, Azarias, filho de Jeroão, Ismael, filho de Jeoanã, Azarias, filho de Obede, Maaséias, filho de Adaías, e Elisafaté, filho de Zicri.
2 Ẹphe atụko alị Júda jegbaru; je ekukota ndu Lívayi, bu lẹ mkpụkpu, nọkota l'alị Júda l'ọ ha; kua ndu ishi l'ẹnya-ufu ẹnya-ufu ndu Ízurẹlu. Ẹphe edzua lẹ Jerúsalemu.
2 Estes percorreram a Judá, ajuntando os levitas de todas as cidades de Judá e os chefes das casas paternas de Israel; e vieram para Jerusalém.
3 Eze waa edzudzu ọha ono l'ẹphe ha anọdu l'eze-ụlo Nchileke ono gbaa ndzụ.
3 E toda aquela congregação fez aliança com o rei na casa de Deus. E Jeoiada lhes disse: Eis que reinará o filho do rei, como o Senhor falou a respeito dos filhos de Davi.
4 Ọwaa iphe, unu e-me ndọ-ọ: Unubẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi ono, anọje lẹ nche mbọku ọtu-ume ono; tẹ nkere-ẹto unu cheje ọnu-ọguzo nche;
4 Isto é o que haveis de fazer: uma terça parte de vós, isto é, dos sacerdotes e dos levitas que entram no sábado, servirá de porteiros às entradas;
5 nkere-ẹto ọdo eche ufu-eze; nkere-ẹto ọdo eche Ọnu-ọguzo Ọkpa-ụlo. Ndu ọphu l'ẹphe ha a-nọdu l'echi ogbodufu eze-ụlo Nchileke.
5 outra terça parte estará junto à casa do rei; e a outra terça parte à porta do Fundamento; e todo o povo estará nos átrios da casa do Senhor.
6 T'ẹ b'ọ dụkwa onye e-je ọbahu l'eze-ụlo Nchileke; gbahalẹphu ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi, bụ ndu eje ozi. Ọ bụ ẹphe bụ ndu a-bahụje iya nụ nwẹnkinyi; kẹ l'ẹphe dụ nsọ. Obenu lẹ ndu ọphu a-kwabẹje ẹnya l'iphe, Ojejoje sụru t'a kwabẹ ẹnya.
6 Não entre, porém, ninguém na casa da Senhor, senão os sacerdotes e os levitas que ministram; estes entrarão, porque são santos; mas todo o povo guardará a ordenança do Senhor.
7 Ndu Lívayi a-nọ-phee eze mgburumgburu. Onyenọnu; yọ paru ngwa-ọgu iya l'ẹka. Iphe, bụ onye bahụru l'eze-ụlo ono bẹ ee-gbu egbugbu. Iphe bụ ẹke eze eje; unu eswiru iya eswiru.”
7 E os levitas cercarão o rei de todos os lados, cada um com as suas armas na mão; e qualquer que entrar na casa seja morto; mas acompanhai vós o rei, quando entrar e quando sair.
8 Ndu Lívayi ono; mẹ ndu Júda l'ẹphe ha atụko iphe, bụ iphe ono, Jehoyada, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja sụru t'ẹphe mee ono mee. Onyenọnu achịta ndu nk'iya; mbụ ndu nọ lẹ nche lẹ mbọku ọtu-ume; mẹ ndu ọphu shi lẹ nche alụfuta mbọku ọtu-ume ono; kẹle Jehoyada, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja ta dụdu ọgbo ọphu ọ hawaru t'ẹphe la.
8 Fizeram, pois, os levitas e todo o Judá conforme tudo o que ordenara e sacerdote Jeoiada; e tomou cada um os seus homens, tanto os que haviam de entrar no sábado como os que haviam de sair, pois o sacerdote Jeoiada não despediu as turmas.
9 Tọ dụ iya bụ; Jehoyada, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja abya achịta ara; mẹ iphe, eegudeje egbochita onwonye ọphu ha nshinu mẹ kẹ nshịi ono, shi bụru kẹ Dévidi ono; mbụ ndu onanu, e doberu l'eze-ụlo Nchileke ono; woru keshiaru ndu ishi ndu sọja ụkporo ise ise ono.
9 Também o sacerdote Jeoiada deu aos capitães de cem as lanças, os paveses e os escudos que tinham pertencido ao rei Davi, os quais estavam na casa de Deus.
10 Yo woru ndu Júda l'ẹphe ha kpọo giriri; ẹphe apagbaaru ngwa-ọgu ẹphe l'ẹhu l'ẹhu; vudo gbaa eze mgburumgburu lẹ mgboro ẹnya-ngwẹja; shita l'ụzo ọhuda eze-ụlo ono jeye l'ụzo isheli iya.
10 E dispôs todo o povo, cada um com as suas armas na mão, desde o lado direito até o lado esquerdo da casa, por entre o altar e a casa, ao redor do rei.
11 Ẹphe abya edufuta nwatibe eze ono; mbụ Jowashi; kpube iya okpu-eze; woru ẹkwo, e deru ekemu Nchileke ye iya l'ẹka; sụ l'ọo ya bụ eze. Jehoyada yẹle ụnwu iya awụa ya manụ t'ọ bụru eze; zụa ya; sụ: “Ndzụ ngu ndzụ ogologo; nggụbe eze!”
11 Então tiraram para fora o filho do rei e, pondo-lhe a coroa e o testemunho, o fizeram rei; e Jeoiada e seus filhos o ungiram, e disseram: Viva o rei!
12 Atalaya anụlephu wọwowo, ndu Júda atụ l'ẹke ẹphe agba ọso; l'aja eze ajaja; yọ tụgbua jekfushia ẹphe l'eze-ụlo Nchileke.
12 Ouvindo, pois, Atalia a voz de povo que corria e louvava ao rei, veio ao povo na casa do Senhor;
13 Yọ bya elee ẹnya; phụ eze l'ẹke oovudo lẹ mgboro itso, nọ l'ọnu-ọguzo ono; bya aphụ ndu ishi ndu sọja; mẹ ndu egbu ụpyoku l'ẹke ẹphe vudonyabetsua eze. Ndu alị ono l'ẹphe ha anọdu l'ete ẹswa; l'egbu ụpyoku; ndu egvu achịru ngwa-egvu l'azụ egvu. Atalaya agbajashịa uwe iya; chia mkpu; sụ: “Ahụma eme-o! Ahụma eme-o.”
13 e quando olhou, eis que o rei estava junto à sua coluna, à entrada, e os capitães e os trombeteiros perto do rei; e todo o povo da terra se alegrava, e tocava trombetas; e também os cantores tocavam instrumentos musicais, e dirigiam os cânticos de louvor. Então Atalia, rasgando os seus vestidos, clamou: Traição! Traição!
14 Tọ dụ iya bụ; Jehoyada, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja abya edufuta ndu ishi ụkporo ndu sọja ise ise ono; sụ ẹphe: “Unu kpụfuta nwanyi ono l'echi ndu nche ono. Iphe, bụ onye tso iya nụ; unu gude mma gbua ya.” Ishi iya abụru l'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono bẹ sụru t'ẹ be egbukwa iya l'eze-ụlo Nchileke.
14 Nisso o sacerdote Jeoiada trouxe para fora os centuriões que estavam sobre o exército e disse-lhes: Trazei-a por entre as fileiras, e o que a seguir seja morto à espada. Pois o sacerdote dissera: Não a mateis na casa do Senhor.
15 Ya ndono; ẹphe azụ iya; kpụru iya rua Ọnu-ọguzo Ịnya l'ufu-eze; woru iya gbua l'ẹke ono.
15 Então deitaram as mãos nela; e ela foi até a entrada da porta dos cavalos, que dá para a casa do rei, e ali a mataram.
16 Ya ndono; Jehoyada abya agbaa ndzụ doberu onwiya yẹle ndu Júda l'ẹphe ha; mẹ eze. Ọgba-ndzụ ono abụru l'ẹphe a-bụru ndu kẹ Ojejoje.
16 E Jeoiada firmou um pacto entre si e o povo todo e o rei, pelo qual seriam o povo do Senhor.
17 Ndu Júda l'ẹphe ha ejeshia l'ụlo agwa Bálụ; je enwutsushia ya. Ẹphe atụko ẹnya-ngwẹja Bálụ; mẹ ntẹkpe, nọ iya nụ tsukposhia; gbua Mátanu, bụ onye achịjeru ẹphe ẹja Bálụ l'ifu ẹnya-ngwẹja Bálụ ono.
17 Depois todo o povo entrou na casa de Baal, e a derrubaram; quebraram os seus altares e as suas imagens, e a Matã, sacerdote de Baal, mataram diante dos altares.
18 Ya ndono; Jehoyada abya eye ndu nche; ẹphe echelahaa eze-ụlo Nchileke nche. Ẹphe anọdu l'ẹke ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ ndu eri Lívayi; mẹ l'ẹke ndu Lívayi ono, Dévidi yeru ozi ụlo Ojejoje l'ẹka ono; mbụ ndu ono, o doberu t'ẹphe kpọje ngwẹja-ukfuru ọku nụ Ojejoje ẹge ono, e deru iya l'ẹkwo ekemu Mósisu ono; mbụ t'ẹphe gude ẹhu-ọtso-ẹna; l'agụ egvu l'eme iya ẹge ono, Dévidi tụru iya doberu ẹphe ono.
18 E Jeoiada dispôs guardas na casa do Senhor, sob a direção dos sacerdotes levíticos a quem Davi designara na casa do Senhor para oferecerem com alegria e com cânticos os holocaustos do Senhor, como está escrito na lei de Moisés, e segundo a ordem de Davi.
19 Yo woru ndu nche ono yekota l'ọnu eze-ụlo Nchileke; k'ọphu bụ l'ẹ tọ dụdu onye mmeru nọ l'ẹhu a-bahụ iya nụ.
19 Colocou porteiros às portas da casa do Senhor, para que não entrasse nela ninguém imundo no tocante a coisa alguma.
20 Yọ chịta ndu ishi ndu sọja ụkporo ise ise ono; ndu oke amadụ; ndu ishi ndu Júda; mẹ ndu alị ono l'ẹphe ha; yeru onwiya; ẹphe eje edufuta eze l'eze-ụlo Nchileke ono. Ẹphe eshia ụzo ọnu-ọguzo imeli duba iya l'ufu-eze; bya emee ya; yọ nọdu l'aba-eze.
20 E tomou os centuriões, os nobres, os governadores do povo e todo o povo da terra; e conduziram da casa do Senhor o rei e, passando pela porta superior para a casa do rei, fizeram-no sentar no trono real.
21 Ndu alị ono l'ẹphe ha etee ẹswa. Mkpụkpu ono bya adaa jii; kẹ l'e gudewa ogu-mbeke gbu-a Atalaya.
21 Assim todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz, depois que mataram Atalia à espada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.